1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:24-0000\n"
13 "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
32 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
35 msgid "File not available"
36 msgstr "الملف غير موجود"
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
74 msgstr "Type 1C (CID)"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "نوع الخط غير معروف"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
100 #: ../backend/impress/zip.c:52
104 #: ../backend/impress/zip.c:55
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "الذاكرة غير كافية"
108 #: ../backend/impress/zip.c:58
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
112 #: ../backend/impress/zip.c:61
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "ملف zip غير سليم"
116 #: ../backend/impress/zip.c:64
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
120 #: ../backend/impress/zip.c:67
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
124 #: ../backend/impress/zip.c:70
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
128 #: ../backend/impress/zip.c:73
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
132 #: ../backend/impress/zip.c:76
133 msgid "Unknown error"
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgstr "الصحيفة الشعبية"
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgstr "سجل الحسابات"
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
225 msgid "Encapsulated PostScript"
226 msgstr "PostScript مغلف"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
232 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
233 msgid "Interpreter failed."
234 msgstr "لقد فشل المفسّر."
236 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
237 msgid "Remote files aren't supported"
238 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
241 msgid "Invalid document"
242 msgstr "مستند غير صالح"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr "نوع MIME غير معروف"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "جميع المستندات"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "مستندات PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
283 #: ../shell/ev-window.c:4978
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
288 msgid "DVI Documents"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "مستندات Djvu"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "شرائح Impress"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
305 msgstr "جميع الملفات"
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
362 #: ../shell/ev-window.c:4568
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
411 #: ../shell/ev-window.c:3720
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "عارض المستندات"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "إدخال كلمة السر"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>هيئة:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>محسّن:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>الأمن:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>العنوان:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "تجاوز قيود المستند"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f مم"
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s، طولي (%s)"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
543 #. Imperial measurement (inches)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
546 msgid "%.2f x %.2f in"
547 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "Search string"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:159
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:173
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Highlight color"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:181
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Current color"
575 msgstr "اللون الحالي"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:188
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:321
585 #: ../shell/eggfindbar.c:330
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "إيجاد السابق"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:334
590 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgstr "إيجاد التالي"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347
599 #: ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363
608 #: ../shell/eggfindbar.c:366
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #: ../shell/ev-password.c:83
623 msgid "Password required"
624 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
626 #: ../shell/ev-password.c:84
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "أدخل كلمة السر"
635 #: ../shell/ev-password.c:252
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
646 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
648 #: ../shell/ev-password-view.c:120
649 msgid "_Unlock Document"
650 msgstr "_الغِ قفل المستند"
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
670 msgid "Gathering font information... %3d%%"
671 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
673 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
678 #: ../shell/ev-view.c:3452
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
690 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
703 msgid "Scroll View Up"
704 msgstr "لُف العرض لأعلى"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
707 msgid "Scroll View Down"
708 msgstr "لُف العرض لأسفل"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
711 msgid "Document View"
714 #: ../shell/ev-view.c:1423
715 msgid "Go to first page"
716 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
718 #: ../shell/ev-view.c:1425
719 msgid "Go to previous page"
720 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
722 #: ../shell/ev-view.c:1427
723 msgid "Go to next page"
724 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
726 #: ../shell/ev-view.c:1429
727 msgid "Go to last page"
728 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
730 #: ../shell/ev-view.c:1431
732 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
734 #: ../shell/ev-view.c:1433
738 #: ../shell/ev-view.c:1461
740 msgid "Go to page %s"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
743 #: ../shell/ev-view.c:1467
745 msgid "Go to %s on file “%s”"
746 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
748 #: ../shell/ev-view.c:1470
750 msgid "Go to file “%s”"
751 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
753 #: ../shell/ev-view.c:1478
758 #: ../shell/ev-view.c:2413
759 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
760 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
762 #: ../shell/ev-view.c:3174
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
766 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
767 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
768 #. contains plural cases.
769 #: ../shell/ev-view.c:4811
771 msgid "%d found on this page"
772 msgid_plural "%d found on this page"
773 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
774 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
775 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
776 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
778 #: ../shell/ev-view.c:4820
780 msgid "%3d%% remaining to search"
781 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
783 #: ../shell/ev-window.c:739
786 msgstr "صفحة %s - %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:741
793 #: ../shell/ev-window.c:1349
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "تعذر فتح المستند"
797 #: ../shell/ev-window.c:1538
798 msgid "Open Document"
801 #: ../shell/ev-window.c:1608
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:1637
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
810 #: ../shell/ev-window.c:1919
811 #: ../shell/ev-window.c:2006
812 #: ../shell/ev-window.c:2062
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
817 #: ../shell/ev-window.c:2002
819 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
820 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:2110
826 #: ../shell/ev-window.c:2208
827 #: ../shell/ev-window.c:3421
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "تعذر طبع المستند"
831 #: ../shell/ev-window.c:2371
832 #: ../shell/ev-window.c:2562
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
836 #: ../shell/ev-window.c:2498
837 #: ../shell/ev-window.c:2613
838 #: ../shell/ev-window.c:4377
842 #: ../shell/ev-window.c:2552
843 msgid "Generating PDF is not supported"
844 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
846 #: ../shell/ev-window.c:2564
848 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
849 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
851 #: ../shell/ev-window.c:2622
855 #: ../shell/ev-window.c:3204
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "محرر شريط الأدوات"
859 #: ../shell/ev-window.c:3716
863 "Using poppler %s (%s)"
866 "باستخدام poppler %s (%s)"
868 #: ../shell/ev-window.c:3744
869 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
870 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3748
873 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
874 msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3752
877 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
878 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3776
881 #: ../shell/main.c:331
885 #: ../shell/ev-window.c:3779
886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
889 #: ../shell/ev-window.c:3785
890 msgid "translator-credits"
892 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
893 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
895 #: ../shell/ev-window.c:4288
899 #: ../shell/ev-window.c:4289
903 #: ../shell/ev-window.c:4290
907 #: ../shell/ev-window.c:4291
911 #: ../shell/ev-window.c:4292
916 #: ../shell/ev-window.c:4295
917 #: ../shell/ev-window.c:4473
921 #: ../shell/ev-window.c:4296
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "افتح مستند موجود"
925 #: ../shell/ev-window.c:4298
929 #: ../shell/ev-window.c:4299
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
933 #: ../shell/ev-window.c:4301
934 #: ../shell/ev-window.c:4475
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
938 #: ../shell/ev-window.c:4302
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
942 #: ../shell/ev-window.c:4304
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4305
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
950 #: ../shell/ev-window.c:4307
954 #: ../shell/ev-window.c:4308
955 #: ../shell/ev-window.c:4378
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "اطبع هذا المستند"
959 #: ../shell/ev-window.c:4310
963 #: ../shell/ev-window.c:4319
964 #: ../shell/ev-window.c:4321
968 #: ../shell/ev-window.c:4324
972 #: ../shell/ev-window.c:4325
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
974 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
976 #: ../shell/ev-window.c:4327
978 msgstr "إيجاد ال_تالي"
980 #: ../shell/ev-window.c:4329
981 msgid "Find Pre_vious"
982 msgstr "إيجاد ال_سابق"
984 #: ../shell/ev-window.c:4331
986 msgstr "ش_ريط الأدوات"
988 #: ../shell/ev-window.c:4333
990 msgstr "استدر ي_ساراً"
992 #: ../shell/ev-window.c:4335
993 msgid "Rotate _Right"
994 msgstr "استدر ي_ميناَ"
996 #: ../shell/ev-window.c:4340
997 msgid "Enlarge the document"
998 msgstr "كبّر المستند"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4343
1001 msgid "Shrink the document"
1002 msgstr "صغّر المستند"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4345
1006 msgstr "أ_عد التحميل"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4346
1009 msgid "Reload the document"
1010 msgstr "أعد تحميل المستند"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4350
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4351
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4353
1023 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4354
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4356
1031 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4357
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4359
1039 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4360
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4364
1050 #: ../shell/ev-window.c:4367
1055 #: ../shell/ev-window.c:4371
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4372
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4374
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4375
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4429
1074 msgstr "_شريط الأدوات"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4430
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4432
1082 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4433
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4435
1092 #: ../shell/ev-window.c:4436
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "اعرض كامل المستند"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4438
1100 #: ../shell/ev-window.c:4439
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4441
1106 msgstr "_ملء الشاشة"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4442
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4444
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_عرض تقديمي"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4445
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4447
1122 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4448
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4450
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4451
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4458
1139 msgstr "ا_فتح الرابط"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4460
1145 #: ../shell/ev-window.c:4462
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4464
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4466
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1157 #: ../shell/ev-window.c:4468
1159 msgstr "نسخ ال_صورة"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4507
1165 #: ../shell/ev-window.c:4508
1167 msgstr "اختر الصفحة"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4519
1173 #: ../shell/ev-window.c:4521
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4531
1181 #: ../shell/ev-window.c:4533
1185 #: ../shell/ev-window.c:4535
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4551
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4556
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4560
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4564
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4572
1214 #: ../shell/ev-window.c:4760
1215 msgid "Unable to open external link"
1216 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4762
1220 msgid "Invalid URI: “%s”"
1221 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4930
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1227 #: ../shell/ev-window.c:4965
1229 msgstr "احفظ الصورة"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5021
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5074
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1239 #: ../shell/ev-window.c:5126
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1248 #: ../shell/main.c:59
1249 msgid "The page of the document to display."
1250 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1252 #: ../shell/main.c:59
1256 #: ../shell/main.c:60
1257 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1258 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1260 #: ../shell/main.c:61
1261 msgid "Run evince in presentation mode"
1262 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1264 #: ../shell/main.c:62
1265 msgid "Run evince as a previewer"
1266 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1268 #: ../shell/main.c:65
1272 #: ../shell/main.c:314
1273 msgid "GNOME Document Viewer"
1274 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1276 #: ../shell/main.c:374
1277 msgid "Evince Document Viewer"
1278 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1281 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1282 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1285 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1286 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1289 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1290 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1293 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1294 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"