1 # Bengali India translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:26+0530\n"
12 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bengali India\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
80 #: ../comics/comics-document.c:184
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
95 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
96 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
97 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
98 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
99 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
101 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
104 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
107 msgid "_Move on Toolbar"
108 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
111 msgid "Move the selected item on the toolbar"
112 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
115 msgid "_Remove from Toolbar"
116 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
119 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
120 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
123 msgid "_Delete Toolbar"
124 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
127 msgid "Remove the selected toolbar"
128 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
134 #. translators: this is the label for toolbar button
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
137 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
140 msgid "Fit Page Width"
141 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
179 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
180 msgid "Document Viewer"
181 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
184 msgid "View multipage documents"
185 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
187 #: ../data/evince-password.glade.h:1
188 msgid "Remember password for this session"
189 msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:2
192 msgid "Save password in keyring"
193 msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:3
197 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
200 msgid "<b>Author:</b>"
201 msgstr "<b>লেখক:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
204 msgid "<b>Created:</b>"
205 msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
208 msgid "<b>Creator:</b>"
209 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
212 msgid "<b>Format:</b>"
213 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
216 msgid "<b>Keywords:</b>"
217 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
257 #: ../dvi/dvi-document.c:91
258 msgid "File not available"
259 msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
261 #: ../dvi/dvi-document.c:104
262 msgid "DVI document has incorrect format"
263 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgstr "Type 1 (CID)"
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1C (CID)"
297 msgstr "Type 1C (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "TrueType (CID)"
301 msgstr "TrueType (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Unknown font type"
305 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Embedded subset"
313 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgstr "এমবেড করা নয়"
323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 #: ../ps/ps-document.c:136
404 msgid "No document loaded."
405 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।"
407 #: ../ps/ps-document.c:590
409 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।"
411 #: ../ps/ps-document.c:774
412 msgid "Interpreter failed."
413 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।"
415 #: ../ps/ps-document.c:900
417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
418 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
420 #: ../ps/ps-document.c:960
422 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
423 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:965
426 msgid "File is not readable."
427 msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।"
429 #: ../ps/ps-document.c:985
430 msgid "Document loaded."
431 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
433 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
438 #: ../ps/ps-document.c:1094
440 msgid "Failed to load document “%s”"
441 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
443 #: ../ps/ps-document.c:1267
444 msgid "Encapsulated PostScript"
445 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
447 #: ../ps/ps-document.c:1268
451 #: ../shell/eggfindbar.c:158
452 msgid "Search string"
453 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
455 #: ../shell/eggfindbar.c:159
456 msgid "The name of the string to be found"
457 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:172
460 msgid "Case sensitive"
461 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:173
464 msgid "TRUE for a case sensitive search"
465 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:180
468 msgid "Highlight color"
469 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:181
472 msgid "Color of highlight for all matches"
473 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:187
476 msgid "Current color"
477 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:188
480 msgid "Color of highlight for the current match"
481 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:319
485 msgstr "অনুসন্ধান:(_i)"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:325
489 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgstr "পরবর্তী (_N)"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:343
496 msgid "C_ase Sensitive"
497 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
499 #: ../shell/ev-page-action.c:168
502 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
504 #: ../shell/ev-page-action.c:170
509 #: ../shell/ev-password.c:83
510 msgid "Password required"
511 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
513 #: ../shell/ev-password.c:84
515 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
516 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
518 #: ../shell/ev-password.c:149
519 msgid "Enter password"
520 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
522 #: ../shell/ev-password.c:252
524 msgid "Password for document %s"
525 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
527 #: ../shell/ev-password.c:334
528 msgid "Incorrect password"
529 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
531 #: ../shell/ev-password-view.c:111
533 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
535 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
537 #: ../shell/ev-password-view.c:120
538 msgid "_Unlock Document"
539 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
543 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
559 msgid "Gathering font information... %3d%%"
560 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
562 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
564 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
568 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
572 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
578 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
582 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
592 msgid "Scroll View Up"
593 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
597 msgid "Scroll View Down"
598 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
603 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
623 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
631 msgid "Go to page %s"
632 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
641 msgid "Go to file “%s”"
642 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
647 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
657 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
659 #: ../shell/ev-view.c:3446
661 msgid "%3d%% remaining to search"
662 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
664 #: ../shell/ev-window.c:953
665 msgid "Unable to open document"
666 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
668 #: ../shell/ev-window.c:1036
669 msgid "Open Document"
670 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
672 #: ../shell/ev-window.c:1124
674 msgid "The file could not be saved as “%s”."
675 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
677 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
679 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
681 #: ../shell/ev-window.c:1206
682 msgid "Generating PDF is not supported"
683 msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
685 #: ../shell/ev-window.c:1215
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
689 #: ../shell/ev-window.c:1217
692 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
693 "requires a PostScript printer driver."
694 msgstr "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
696 #: ../shell/ev-window.c:1262
698 msgstr "প্রিন্ট করুন"
700 #: ../shell/ev-window.c:1268
705 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
706 msgid "Leave Fullscreen"
707 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
709 #: ../shell/ev-window.c:1947
710 msgid "Toolbar Editor"
711 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
713 #: ../shell/ev-window.c:2314
716 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
717 "Using poppler %s (%s)"
719 "PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
720 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
722 #: ../shell/ev-window.c:2338
724 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
725 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
726 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
729 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
730 "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
731 "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
733 #: ../shell/ev-window.c:2342
735 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
740 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
741 "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
742 "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতপ GNU General Public License পড়ুন।\n"
744 #: ../shell/ev-window.c:2346
746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
747 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
748 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
750 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
751 "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
752 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
754 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
758 #: ../shell/ev-window.c:2373
759 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
760 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের"
762 #: ../shell/ev-window.c:2379
763 msgid "translator-credits"
765 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
766 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
767 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
769 #: ../shell/ev-window.c:2779
773 #: ../shell/ev-window.c:2780
775 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
777 #: ../shell/ev-window.c:2781
779 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
781 #: ../shell/ev-window.c:2782
783 msgstr "গন্তব্য (_G)"
785 #: ../shell/ev-window.c:2783
790 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
792 msgstr "খুলুন...(_O)"
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
795 msgid "Open an existing document"
796 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
798 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
799 msgid "_Save a Copy..."
800 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
802 #: ../shell/ev-window.c:2790
803 msgid "Save a copy of the current document"
804 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
806 #: ../shell/ev-window.c:2792
808 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
810 #: ../shell/ev-window.c:2793
811 msgid "Print this document"
812 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
814 #: ../shell/ev-window.c:2795
816 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
818 #: ../shell/ev-window.c:2803
820 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
822 #: ../shell/ev-window.c:2805
824 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
826 #: ../shell/ev-window.c:2806
827 msgid "Find a word or phrase in the document"
828 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
830 #: ../shell/ev-window.c:2808
832 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
834 #: ../shell/ev-window.c:2810
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
838 #: ../shell/ev-window.c:2812
842 #: ../shell/ev-window.c:2814
844 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
846 #: ../shell/ev-window.c:2816
847 msgid "Rotate _Right"
848 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
850 #: ../shell/ev-window.c:2821
851 msgid "Enlarge the document"
852 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
854 #: ../shell/ev-window.c:2824
855 msgid "Shrink the document"
856 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
858 #: ../shell/ev-window.c:2826
860 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
862 #: ../shell/ev-window.c:2827
863 msgid "Reload the document"
864 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
867 #: ../shell/ev-window.c:2831
868 msgid "_Previous Page"
869 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
871 #: ../shell/ev-window.c:2832
872 msgid "Go to the previous page"
873 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
875 #: ../shell/ev-window.c:2834
877 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
879 #: ../shell/ev-window.c:2835
880 msgid "Go to the next page"
881 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
883 #: ../shell/ev-window.c:2837
885 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
887 #: ../shell/ev-window.c:2838
888 msgid "Go to the first page"
889 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
891 #: ../shell/ev-window.c:2840
893 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
895 #: ../shell/ev-window.c:2841
896 msgid "Go to the last page"
897 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
900 #: ../shell/ev-window.c:2845
904 #: ../shell/ev-window.c:2848
906 msgstr "পরিচিতি (_A)"
908 #: ../shell/ev-window.c:2853
909 msgid "Leave fullscreen mode"
910 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
913 #: ../shell/ev-window.c:2904
915 msgstr "টুল-বার (_T)"
917 #: ../shell/ev-window.c:2905
918 msgid "Show or hide the toolbar"
919 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
921 #: ../shell/ev-window.c:2907
923 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
925 #: ../shell/ev-window.c:2908
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
929 #: ../shell/ev-window.c:2910
933 #: ../shell/ev-window.c:2911
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
937 #: ../shell/ev-window.c:2913
941 #: ../shell/ev-window.c:2914
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
945 #: ../shell/ev-window.c:2916
947 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
949 #: ../shell/ev-window.c:2917
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
953 #: ../shell/ev-window.c:2919
954 msgid "_Presentation"
955 msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)"
957 #: ../shell/ev-window.c:2920
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
961 #: ../shell/ev-window.c:2922
963 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
965 #: ../shell/ev-window.c:2923
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
969 #: ../shell/ev-window.c:2925
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
973 #: ../shell/ev-window.c:2926
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
978 #: ../shell/ev-window.c:2933
980 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
982 #: ../shell/ev-window.c:2935
984 msgstr "গন্তব্য (_G)"
986 #: ../shell/ev-window.c:2937
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
990 #: ../shell/ev-window.c:3000
994 #: ../shell/ev-window.c:3001
996 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
998 #: ../shell/ev-window.c:3013
1000 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3015
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3031
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3037
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3041
1019 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3046
1024 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3056
1029 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3331
1032 msgid "Unable to open attachment"
1033 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3378
1036 msgid "The attachment could not be saved."
1037 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1039 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1041 msgid "%s - Password Required"
1042 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1044 #: ../shell/main.c:51
1045 msgid "The page of the document to display."
1046 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1048 #: ../shell/main.c:51
1052 #: ../shell/main.c:52
1056 #: ../shell/main.c:225
1057 msgid "GNOME Document Viewer"
1058 msgstr "GNOME Document Viewer"
1060 #: ../shell/main.c:262
1061 msgid "Evince Document Viewer"
1062 msgstr "Evince Document Viewer"
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1066 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1067 "creation of new thumbnails"
1068 msgstr "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1071 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1072 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1075 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1076 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1080 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1081 "thumbnailer documentation for more information."
1082 msgstr "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"