1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-29 10:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/zooming.page:31(None)
23 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
24 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
26 #: C/zooming.page:7(desc)
27 msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
28 msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
30 #: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
31 #: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
32 #: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
33 #: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
34 #: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
35 #: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
36 #: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
37 #: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
38 #: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
39 #: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
40 #: C/commandline.page:11(name)
44 #: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
45 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
46 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
47 #: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
48 #: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
49 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
50 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
51 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
52 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
53 #: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
54 #: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
55 msgid "philbull@gmail.com"
56 msgstr "philbull@gmail.com"
58 #: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
59 #: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
60 #: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
61 #: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
62 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
63 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
64 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
65 #: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
66 #: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
67 #: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
68 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
69 #: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
70 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
71 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
73 #: C/zooming.page:20(title)
74 msgid "Zooming In And Out"
75 msgstr "Ampliar y reducir"
77 #: C/zooming.page:23(p)
79 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
80 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
83 #: C/zooming.page:24(p)
85 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
86 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
89 #: C/zooming.page:27(p)
90 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
91 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
93 #: C/zooming.page:29(p)
94 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
97 #: C/zooming.page:30(p)
99 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
102 #: C/zooming.page:35(p)
104 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
105 "<em>height</em> of the window."
108 #: C/zooming.page:37(p)
110 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
111 "whole <em>width</em> of the window."
114 #: C/zooming.page:40(p)
116 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
117 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
120 #: C/zooming.page:45(p)
123 #| "An author can use the following password levels to protect a document:"
124 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
126 "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
129 #: C/zooming.page:48(p)
132 #| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
133 #| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
135 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
138 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
139 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
141 #: C/zooming.page:49(p)
142 #| msgid "Toggle fullscreen mode"
143 msgid "To exit from the full screen mode:"
144 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
146 #: C/zooming.page:51(p)
147 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
148 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
150 #: C/zooming.page:52(p)
152 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
155 #: C/tips.page:7(desc)
157 "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
161 #: C/tips.page:20(title)
162 msgid "Tips And Tricks"
163 msgstr "Sugerencias y trucos"
167 "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
168 "features that might not be obvious."
171 #: C/textselection.page:7(desc)
173 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
177 #: C/textselection.page:20(title)
178 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
181 #: C/textselection.page:23(p)
183 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
184 "Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
185 "alter. It may also contain different characters than the original selection. "
186 "This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
190 #: C/textselection.page:29(p)
192 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
193 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
194 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
197 #: C/textselection.page:37(p)
199 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
200 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
201 "problem. You can locate a text editor by clicking:"
204 #: C/textselection.page:42(p)
206 "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
210 #: C/shortcuts.page:7(desc)
211 msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
214 #: C/shortcuts.page:21(title)
215 msgid "Keyboard Shortcuts"
216 msgstr "Combinaciones de teclas"
218 #: C/shortcuts.page:23(title)
219 msgid "Default Shortcuts"
220 msgstr "Atajos predeterminados"
222 #: C/shortcuts.page:25(title)
223 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
224 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
226 #: C/shortcuts.page:29(td)
227 msgid "Open a document."
228 msgstr "Abrir un documento."
230 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
231 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
232 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
233 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
234 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
235 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
236 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
240 #: C/shortcuts.page:29(key)
244 #: C/shortcuts.page:32(td)
245 msgid "Open a copy of the current document."
246 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
248 #: C/shortcuts.page:32(key)
252 #: C/shortcuts.page:36(td)
253 #| msgid "Save a copy of the current document"
254 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
255 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
257 #: C/shortcuts.page:36(key)
261 #: C/shortcuts.page:40(td)
262 msgid "Print the current document."
263 msgstr "Imprimir el documento actual."
265 #: C/shortcuts.page:40(key)
269 #: C/shortcuts.page:44(td)
270 msgid "Close the current document window."
271 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
273 #: C/shortcuts.page:44(key)
277 #: C/shortcuts.page:48(td)
278 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
280 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
282 #: C/shortcuts.page:48(key)
286 #: C/shortcuts.page:57(title)
287 msgid "Moving around the document"
288 msgstr "Moverse en el documento"
290 #: C/shortcuts.page:61(td)
291 msgid "Move up/down a page."
292 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
294 #: C/shortcuts.page:61(key)
298 #: C/shortcuts.page:61(td)
299 msgid "<placeholder-1/> keys"
300 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
302 #: C/shortcuts.page:65(td)
303 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
306 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
310 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
314 #: C/shortcuts.page:65(td)
315 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
316 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
318 #: C/shortcuts.page:69(td)
319 msgid "Go to the previous/next page."
320 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
322 #: C/shortcuts.page:69(td)
324 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
325 "><placeholder-4/></keyseq>"
327 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
328 "><placeholder-4/></keyseq>"
330 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
334 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
338 #: C/shortcuts.page:73(td)
340 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
341 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
344 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
348 #: C/shortcuts.page:77(td)
350 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
351 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
354 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
358 #: C/shortcuts.page:81(td)
359 #| msgid "Find a word or phrase in the document"
360 msgid "Go to the beginning of the document."
361 msgstr "Ir al principio del documento."
363 #: C/shortcuts.page:85(td)
364 #| msgid "Find a word or phrase in the document"
365 msgid "Go to the end of the document."
366 msgstr "Ir al final del documento."
368 #: C/shortcuts.page:91(title)
369 msgid "Selecting and copying text"
370 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
372 #: C/shortcuts.page:95(td)
373 msgid "Copy highlighted text."
374 msgstr "Copiar el texto resaltado."
376 #: C/shortcuts.page:95(key)
380 #: C/shortcuts.page:99(td)
381 #| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
382 msgid "Select all the text in a document."
383 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
385 #: C/shortcuts.page:99(key)
389 #: C/shortcuts.page:105(title)
392 msgstr "Buscar texto"
394 #: C/shortcuts.page:109(td)
396 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
397 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
398 "start as soon as you type some text."
401 #: C/shortcuts.page:113(key)
405 #: C/shortcuts.page:117(td)
406 msgid "Go to the next search result."
407 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
409 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
413 #: C/shortcuts.page:121(td)
414 msgid "Go to the previous search result."
415 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
417 #: C/shortcuts.page:121(key)
421 #: C/shortcuts.page:127(title)
422 msgid "Rotating and zooming"
423 msgstr "Rotar y ampliar"
425 #: C/shortcuts.page:131(td)
426 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
427 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
429 #: C/shortcuts.page:131(key)
431 msgstr "Flecha izquierda"
433 #: C/shortcuts.page:135(td)
434 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
435 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
437 #: C/shortcuts.page:135(key)
439 msgstr "Flecha derecha"
441 #: C/shortcuts.page:139(td)
445 #: C/shortcuts.page:139(key)
449 #: C/shortcuts.page:143(td)
453 #: C/shortcuts.page:143(key)
457 #: C/shortcuts.page:150(title)
458 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
459 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
461 #: C/shortcuts.page:153(p)
462 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
465 #: C/shortcuts.page:158(p)
467 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
471 #: C/shortcuts.page:163(p)
472 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
475 #: C/shortcuts.page:168(p)
477 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
478 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
481 #: C/shortcuts.page:173(p)
483 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
487 #: C/shortcuts.page:178(p)
488 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
489 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
490 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
492 #: C/shortcuts.page:183(p)
493 #| msgid "Evince Document Viewer"
494 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
495 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
497 #: C/shortcuts.page:188(p)
499 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
503 #: C/shortcuts.page:193(p)
505 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
506 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
509 #: C/shortcuts.page:198(p)
510 #| msgid "Evince Document Viewer"
511 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
512 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
514 #: C/shortcuts.page:205(p)
515 msgid "Repeat steps 1-3."
516 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
518 #: C/shortcuts.page:210(p)
520 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
524 #: C/shortcuts.page:214(p)
525 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
528 #: C/shortcuts.page:224(p)
529 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
532 #: C/reload.page:8(desc)
534 "The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
535 "changes it while you're viewing it."
538 #: C/reload.page:24(title)
539 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
542 #: C/reload.page:26(p)
544 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
545 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
546 "reload the document and display the most recent version for you."
549 #: C/reload.page:32(p)
551 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
552 "open in the Document Viewer."
555 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
556 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
557 #: C/print-select.page:39(None)
558 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
559 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
561 #: C/print-select.page:8(desc)
562 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
565 #: C/print-select.page:20(title)
566 msgid "Only Printing Certain Pages"
569 #: C/print-select.page:23(p)
570 msgid "To only print certain pages from the document:"
573 #: C/print-select.page:27(p)
574 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
577 #: C/print-select.page:28(p)
579 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
580 "from the <gui>Range</gui> section."
583 #: C/print-select.page:29(p)
585 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
586 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
589 #: C/print-select.page:37(em)
593 #: C/print-select.page:42(p)
594 msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
595 msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
597 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
598 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
599 #: C/print-order.page:54(None)
600 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
601 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
603 #: C/print-order.page:9(desc)
604 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
607 #: C/print-order.page:21(title)
608 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
611 #: C/print-order.page:24(title)
615 #: C/print-order.page:25(p)
617 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
618 "pages end up in reverse order when you pick them up."
621 #: C/print-order.page:29(p)
622 msgid "To reverse the order:"
625 #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
629 #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
633 #: C/print-order.page:34(p)
635 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
636 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
639 #: C/print-order.page:40(title)
643 #: C/print-order.page:41(p)
645 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
646 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
647 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
648 "with its pages grouped together."
651 #: C/print-order.page:47(p)
655 #: C/print-order.page:52(p)
657 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
658 "check <gui>Collate</gui>."
661 #: C/printing.page:9(desc)
662 msgid "How to print, and common questions about printing."
665 #: C/printing.page:22(title)
666 msgid "Printing A Document"
667 msgstr "Imprimir un documento"
669 #: C/printing.page:25(p)
670 msgid "To print a document:"
671 msgstr "Para imprimir un documento:"
673 #: C/printing.page:27(p)
674 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
677 #: C/printing.page:28(p)
678 msgid "Choose your printer from the list"
681 #: C/printing.page:29(p)
682 msgid "Click <gui>Print</gui>."
683 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
685 #: C/printing.page:36(p)
686 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
689 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
690 #: C/convertpdf.page:27(p)
691 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
694 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
695 #: C/convertPostScript.page:27(p)
696 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
697 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
699 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
700 #: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
701 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
704 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
705 #: C/convertpdf.page:28(p)
706 msgid "PostScript (.ps)"
707 msgstr "PostScript (.ps)"
709 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
710 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
713 #: C/print-differentsize.page:8(desc)
714 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
717 #: C/print-differentsize.page:19(title)
718 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
721 #: C/print-differentsize.page:21(p)
723 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
724 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
728 #: C/print-differentsize.page:26(p)
729 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
732 #: C/print-differentsize.page:27(p)
733 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
736 #: C/print-differentsize.page:28(p)
738 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
742 #: C/print-differentsize.page:29(p)
743 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
746 #: C/print-differentsize.page:32(p)
748 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
752 #: C/print-differentsize.page:36(gui)
756 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
760 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
761 msgid "Reverse portrait"
764 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
765 msgid "Reverse landscape"
768 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
769 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
770 #: C/print-2sided.page:71(None)
771 msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
772 msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
774 #: C/print-2sided.page:9(desc)
775 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
778 #: C/print-2sided.page:22(title)
779 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
782 #: C/print-2sided.page:24(p)
783 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
786 #: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
787 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
790 #: C/print-2sided.page:35(p)
792 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
793 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
796 #: C/print-2sided.page:41(p)
798 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
799 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
802 #: C/print-2sided.page:48(p)
804 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
805 "middle of each page):"
808 #: C/print-2sided.page:58(p)
809 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
812 #: C/print-2sided.page:63(p)
814 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
818 #: C/print-2sided.page:68(p)
820 "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
821 "selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
822 "in the right order after binding."
825 #: C/print-2sided.page:73(p)
827 "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
828 "the <gui>General</gui> tab too."
831 #: C/presentations.page:7(desc)
832 msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
835 #: C/presentations.page:20(title)
836 #| msgid "Page orientation"
837 msgid "Presentations"
838 msgstr "Presentaciones"
840 #: C/presentations.page:21(p)
841 msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
844 #: C/presentations.page:23(p)
846 #| msgid "Run document as presentation"
847 msgid "To start a presentation:"
848 msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
850 #: C/presentations.page:25(link)
854 #: C/presentations.page:26(p)
857 #| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
858 #| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
860 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
863 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
864 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
866 #: C/presentations.page:28(p)
867 msgid "The presentation will be displayed full screen."
870 #: C/presentations.page:36(title)
871 msgid "Moving Through A Presentation"
874 #: C/presentations.page:37(p)
876 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
877 "click to go to the next slide."
880 #: C/presentations.page:38(p)
882 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
886 #: C/presentations.page:40(p)
888 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
892 #: C/presentations.page:42(p)
893 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
896 #: C/presentations.page:47(p)
897 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
900 #: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
901 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
904 #: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
905 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
906 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
908 #: C/password.page:7(desc)
909 msgid "Handling PDF files which are password-protected."
912 #: C/password.page:20(title)
913 msgid "Password-Protected Documents"
914 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
916 #: C/password.page:22(p)
918 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
919 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
920 "password and click <gui>Open Document</gui>."
923 #: C/password.page:24(p)
924 msgid "There are two types of passwords:"
925 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
927 #: C/password.page:27(p)
928 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
931 #: C/password.page:28(p)
933 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
937 #: C/password.page:32(p)
939 #| msgid "User password that allows others only to read the document."
940 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
941 msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
943 #: C/opening.page:7(desc)
945 #| msgid "To Start Evince Document Viewer"
946 msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
947 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
949 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
950 #: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name)
951 #: C/bookmarks.page:11(name) C/annotations.page:11(name)
952 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-delete.page:11(name)
953 #: C/annotation-properties.page:11(name)
954 msgid "Tiffany Antopolski"
955 msgstr "Tiffany Antopolski"
957 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
958 #: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
959 #: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
960 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
961 #: C/annotation-properties.page:12(email)
962 msgid "tiffany@antopolski.com"
963 msgstr "tiffany@antopolski.com"
965 #: C/opening.page:22(title)
967 #| msgid "To Open A Document"
968 msgid "Opening A Document"
969 msgstr "Para abrir un documento"
971 #: C/opening.page:24(p)
974 #| "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
975 #| "following window is displayed."
977 "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
980 "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
981 "siguiente ventana se mostrará."
983 #: C/opening.page:27(p)
985 #| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
986 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
987 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
989 #: C/opening.page:28(p)
991 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
992 "files in the Document Viewer by default."
995 #: C/opening.page:33(p)
997 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
998 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1001 #: C/opening.page:37(p)
1002 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1005 #: C/opening.page:39(p)
1007 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1008 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1009 "supported by Document Viewer)."
1012 #: C/opening.page:40(p)
1014 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1015 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1016 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1019 #: C/openerror.page:7(desc)
1020 msgid "Why can't I open a file?"
1023 #: C/openerror.page:22(title)
1024 msgid "Error When Opening A File"
1027 #: C/openerror.page:24(p)
1030 #| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
1031 #| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
1032 #| "displays an error message."
1034 "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
1035 "app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
1036 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1038 "Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
1039 "documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
1042 #: C/noprint.page:7(desc)
1043 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1046 #: C/noprint.page:19(title)
1048 #| msgid "To Print a Document"
1049 msgid "Why Can't I Print A Document?"
1050 msgstr "Para imprimir un documento"
1052 #: C/noprint.page:21(p)
1053 msgid "A document might not print because of:"
1056 #: C/noprint.page:23(p)
1057 msgid "Printer problems or,"
1060 #: C/noprint.page:24(p)
1061 msgid "PDF printing restrictions."
1064 #: C/noprint.page:29(title)
1067 msgid "Printer Problems"
1070 #: C/noprint.page:30(p)
1072 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1073 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1076 #: C/noprint.page:35(p)
1077 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1080 #: C/noprint.page:37(p)
1082 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1086 #: C/noprint.page:38(p)
1088 #| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
1089 msgid "Double click on your printer in the list."
1090 msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
1092 #: C/noprint.page:39(p)
1094 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1095 "gui>. A page should be sent to your printer."
1098 #: C/noprint.page:41(p)
1099 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1102 #: C/noprint.page:54(title)
1103 msgid "PDF Printing Restrictions"
1104 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1106 #: C/noprint.page:55(p)
1108 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1109 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1110 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1111 "hasn't been disabled:"
1114 #: C/noprint.page:64(p)
1116 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1117 "Application window."
1120 #: C/noprint.page:70(p)
1122 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1123 "The Configuration Editor will open."
1126 #: C/noprint.page:75(p)
1127 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1130 #: C/noprint.page:77(p)
1131 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1134 #: C/noprint.page:82(p)
1136 #| msgid "Use the specified command to print the document."
1137 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1138 msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
1140 #: C/movingaround.page:7(desc)
1141 msgid "Scrolling and navigating around a page."
1144 #: C/movingaround.page:20(title)
1146 #| msgid "To Open A Document"
1147 msgid "Moving Around A Document"
1148 msgstr "Para abrir un documento"
1150 #: C/movingaround.page:22(p)
1152 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1155 #: C/movingaround.page:27(p)
1157 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1161 #: C/movingaround.page:31(p)
1162 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1165 #: C/movingaround.page:34(p)
1167 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1168 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1171 #: C/movingaround.page:39(p)
1172 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1175 #: C/movingaround.page:45(p)
1177 #| msgid "Use the scrollbars on the window."
1178 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1179 msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
1181 #: C/movingaround.page:50(p)
1183 #| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
1184 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1185 msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
1187 #: C/movingaround.page:55(p)
1189 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1193 #: C/movingaround.page:61(p)
1195 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1196 "to drag it around."
1199 #: C/movingaround.page:66(p)
1201 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1202 "buttons at the same time, then drag."
1205 #: C/movingaround.page:76(title)
1206 msgid "Flipping Between Pages"
1209 #: C/movingaround.page:78(p)
1211 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1214 #: C/movingaround.page:81(p)
1216 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1219 #: C/movingaround.page:82(p)
1220 msgid "Use the Go Menu:"
1223 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1229 #: C/movingaround.page:84(gui)
1233 #: C/movingaround.page:85(gui)
1235 #| msgid "Go to the previous page"
1236 msgid "Previous Page"
1237 msgstr "Ir a la página anterior"
1239 #: C/movingaround.page:88(p)
1241 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1242 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1245 #: C/movingaround.page:90(p)
1246 msgid "To go to a specific page:"
1249 #: C/movingaround.page:92(p)
1252 #| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
1253 #| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
1255 "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1257 "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
1258 "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
1259 "<keycap>Retorno</keycap>."
1261 #: C/movingaround.page:93(p)
1262 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1265 #: C/movingaround.page:95(p)
1267 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1268 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1271 #: C/movingaround.page:96(p)
1273 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
1274 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1277 #: C/movingaround.page:99(p)
1279 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1280 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1283 #: C/movingaround.page:105(p)
1285 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1286 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1287 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1290 #: C/movingaround.page:116(title)
1291 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1294 #: C/movingaround.page:118(p)
1296 #| msgid "Show or hide the side pane"
1297 msgid "To make the side pane visible:"
1298 msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
1300 #: C/movingaround.page:120(p)
1302 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, "
1303 "or press <key>F9</key> on the keyboard."
1306 #: C/movingaround.page:122(p)
1308 #| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
1309 msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
1310 msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
1312 #: C/movingaround.page:126(p)
1313 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1316 #: C/movingaround.page:129(p)
1318 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1319 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1320 "select <gui>Index</gui> to view it."
1323 #: C/movingaround.page:133(p)
1325 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1326 "index in the side pane."
1329 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1330 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1333 #: C/invert-colors.page:23(title)
1334 msgid "Invert Colours On A Page"
1337 #: C/invert-colors.page:27(p)
1338 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1341 #: C/invert-colors.page:31(p)
1342 msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
1345 #: C/invert-colors.page:39(p)
1347 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1348 "certain kinds of visual impairment."
1351 #: C/introduction.page:7(desc)
1353 #| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
1354 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1355 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
1357 #: C/introduction.page:20(title)
1358 msgid "Introduction"
1359 msgstr "Introducción"
1361 #: C/introduction.page:25(p)
1363 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1364 "list of file types you can view."
1367 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1368 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1369 #: C/index.page:18(None)
1370 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1373 #: C/index.page:6(desc)
1375 #| msgid "To Start Evince Document Viewer"
1376 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1377 msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
1379 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1380 msgid "Evince Document Viewer"
1381 msgstr "Visor de documentos Evince"
1383 #: C/index.page:18(title)
1385 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1389 #: C/index.page:22(title)
1391 #| msgid "Reload the document"
1392 msgid "Reading Documents"
1393 msgstr "Recargar el documento"
1395 #: C/index.page:26(title)
1396 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1399 #: C/index.page:30(title)
1401 #| msgid "Print range"
1403 msgstr "Rango de impresión"
1405 #: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
1411 #: C/index.page:38(title)
1412 msgid "Problems and Common Questions"
1415 #: C/index.page:42(title)
1416 msgid "Other Information"
1419 #: C/forms.page:7(desc)
1422 #| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1423 #| "Viewer</application>:"
1424 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
1426 "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
1427 "en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
1429 #: C/forms.page:20(title)
1433 #: C/formats.page:10(desc)
1434 msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
1437 #: C/formats.page:23(title)
1438 msgid "Supported Formats"
1441 #: C/formats.page:25(p)
1443 #| msgid "To open a document, perform the following steps:"
1444 msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
1445 msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
1447 #: C/formats.page:35(p)
1448 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
1451 #: C/formats.page:37(p)
1452 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
1455 #: C/finding.page:8(desc)
1456 msgid "Search for a given term on a page."
1459 #: C/finding.page:21(title)
1461 #| msgid "To Open A Document"
1462 msgid "Finding Things In A Document"
1463 msgstr "Para abrir un documento"
1465 #: C/finding.page:23(p)
1467 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
1468 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
1472 #: C/finding.page:27(p)
1474 "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
1477 #: C/finding.page:30(p)
1479 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
1480 "from one search result to another."
1483 #: C/finding.page:34(p)
1484 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
1487 #: C/finding.page:36(p)
1489 "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
1490 "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
1491 "been found in the document."
1494 #: C/finding.page:44(p)
1496 "Some documents are not searchable because the original text of the document "
1497 "has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
1498 "ps) files are not searchable."
1501 #: C/editing.page:8(desc)
1504 #| "You can use the following methods to resize a page in the "
1505 #| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
1506 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
1508 "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
1509 "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
1511 #: C/editing.page:21(title)
1513 #| msgid "Evince Document Viewer"
1514 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
1515 msgstr "Visor de documentos Evince"
1517 #: C/editing.page:24(p)
1519 "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need "
1520 "to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
1524 #: C/editing.page:30(p)
1526 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
1527 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
1528 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
1531 #: C/convertSVG.page:8(desc)
1532 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
1535 #: C/convertSVG.page:21(title)
1537 #| msgid "To Open A Document"
1538 msgid "Converting A Document To SVG"
1539 msgstr "Para abrir un documento"
1541 #: C/convertSVG.page:22(p)
1542 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
1545 #: C/convertSVG.page:28(p)
1547 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
1548 "document as an SVG file."
1551 #: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
1552 #: C/convertpdf.page:35(p)
1554 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
1555 "<gui>General</gui> tab."
1558 #: C/convertSVG.page:39(p)
1560 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
1564 #: C/convertSVG.page:45(p)
1566 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
1567 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
1570 #: C/convertPostScript.page:8(desc)
1572 #| msgid "Print the document to a PostScript file."
1573 msgid "You can convert a document to PostScript."
1574 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
1576 #: C/convertPostScript.page:21(title)
1578 #| msgid "Print the document to a PostScript file."
1579 msgid "Converting A Document To PostScript"
1580 msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
1582 #: C/convertPostScript.page:23(p)
1584 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
1587 #: C/convertPostScript.page:31(p)
1589 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
1590 "document as a PostScript file."
1593 #: C/convertPostScript.page:42(p)
1595 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
1599 #: C/convertPostScript.page:48(p)
1601 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
1602 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
1605 #: C/convertpdf.page:8(desc)
1606 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
1609 #: C/convertpdf.page:21(title)
1611 #| msgid "To Open A Document"
1612 msgid "Converting A Document To PDF"
1613 msgstr "Para abrir un documento"
1615 #: C/convertpdf.page:23(p)
1617 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
1620 #: C/convertpdf.page:30(p)
1622 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
1623 "document as a PDF file."
1626 #: C/convertpdf.page:41(p)
1628 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
1632 #: C/convertpdf.page:47(p)
1634 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
1635 "The PDF will be saved in the folder you chose."
1638 #: C/convertpdf.page:53(p)
1642 #: C/convertpdf.page:56(p)
1644 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
1645 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
1646 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
1647 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
1648 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
1649 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
1653 #: C/commandline.page:7(desc)
1654 msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
1657 #: C/commandline.page:20(title)
1658 msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
1661 #: C/commandline.page:22(p)
1663 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
1664 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
1667 #: C/commandline.page:27(screen)
1669 msgid "evince file.pdf"
1672 #: C/commandline.page:28(p)
1674 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
1675 "command, separating the filenames by a space:"
1678 #: C/commandline.page:31(screen)
1680 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
1683 #: C/commandline.page:32(p)
1685 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
1686 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
1689 #: C/commandline.page:35(screen)
1691 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
1694 #: C/commandline.page:37(title)
1695 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
1698 #: C/commandline.page:38(p)
1700 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
1701 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
1704 #: C/commandline.page:42(screen)
1706 msgid "evince --page-label=3"
1709 #: C/commandline.page:43(p)
1711 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
1712 "the Document Viewer toolbar."
1715 #: C/commandline.page:49(title)
1716 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
1719 #: C/commandline.page:50(screen)
1721 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
1724 #: C/commandline.page:53(title)
1726 #| msgid "Run document as presentation"
1727 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
1728 msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
1730 #: C/commandline.page:54(screen)
1732 msgid "evince --presentation file.pdf"
1735 #: C/commandline.page:57(title)
1736 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
1739 #: C/commandline.page:58(screen)
1741 msgid "evince --preview file.pdf"
1744 #: C/bookmarks.page:7(desc)
1745 msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
1748 #: C/bookmarks.page:20(title)
1752 #: C/bookmarks.page:21(p)
1754 "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
1755 "However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
1759 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1760 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1761 #: C/annotations.page:70(None)
1762 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
1765 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1766 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1767 #: C/annotations.page:83(None)
1769 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
1772 #: C/annotations.page:7(desc)
1774 #| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
1775 msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
1776 msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
1778 #: C/annotations.page:20(title)
1779 msgid "Adding an Annotation"
1782 #: C/annotations.page:22(p)
1784 "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
1785 "side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
1786 "pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
1790 #: C/annotations.page:26(p)
1792 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
1793 "options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
1796 #: C/annotations.page:32(gui)
1800 #: C/annotations.page:37(gui)
1804 #: C/annotations.page:42(gui)
1808 #: C/annotations.page:47(gui)
1812 #: C/annotations.page:57(p)
1813 msgid "To create an annotation:"
1816 #: C/annotations.page:62(p)
1817 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
1820 #: C/annotations.page:67(p)
1822 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
1826 #: C/annotations.page:75(p)
1827 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
1830 #: C/annotations.page:80(p)
1831 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
1834 #: C/annotations.page:86(p)
1836 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
1837 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
1840 #: C/annotations.page:91(p)
1841 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
1844 #: C/annotations.page:95(p)
1846 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
1847 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
1850 #: C/annotations.page:101(p)
1852 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
1855 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1856 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1857 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
1859 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
1862 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1863 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1864 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
1866 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
1868 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
1870 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
1872 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
1873 msgid "You can navigate to annotations."
1874 msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
1876 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
1877 msgid "Annotation Navigation"
1878 msgstr "Navegador de anotaciones"
1880 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
1882 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
1883 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
1884 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
1887 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
1889 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
1890 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
1891 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
1892 "Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
1896 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
1899 #| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1900 #| "Viewer</application>:"
1901 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
1903 "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
1904 "en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
1906 #: C/annotations-delete.page:20(title)
1907 msgid "How can I remove an annotation?"
1908 msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?"
1910 #: C/annotations-delete.page:21(p)
1912 "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
1915 "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Visor de documentos "
1918 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
1919 msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
1920 msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación."
1922 #: C/annotation-properties.page:20(title)
1923 msgid "Customise an Annotation"
1924 msgstr "Personalizar una anotación"
1926 #: C/annotation-properties.page:24(p)
1927 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
1929 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
1932 #: C/annotation-properties.page:29(p)
1933 msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
1934 msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
1936 #: C/annotation-properties.page:34(p)
1938 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
1939 "colour, style and icon of your note."
1941 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
1942 "color estilo e icono de su nota."
1944 #: C/annotation-properties.page:38(p)
1946 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
1947 "changes only. Each note can have a different set of properties."
1950 #: C/annotation-properties.page:47(title)
1951 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
1954 #: C/annotation-properties.page:48(p)
1956 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
1957 "be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
1958 "\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</"
1959 "gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
1960 "<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
1961 "way to save different default settings for annotation properties, at this "
1965 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1966 #: C/index.page:0(None)
1967 msgid "translator-credits"
1968 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
1971 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
1972 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
1974 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
1975 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
1977 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
1978 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
1981 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
1982 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
1985 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
1986 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
1991 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
1992 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
1997 #~ msgid "Sun Microsystems"
1998 #~ msgstr "Sun Microsystems"
2000 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
2001 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
2004 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
2005 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
2006 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
2007 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
2008 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
2009 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
2011 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
2012 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
2013 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
2014 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
2015 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
2016 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
2017 #~ "distribuido con este manual."
2020 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
2021 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
2022 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
2023 #~ "as described in section 6 of the license."
2025 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
2026 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
2027 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
2028 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
2031 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
2032 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
2033 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
2034 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
2035 #~ "initial capital letters."
2037 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
2038 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
2039 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
2040 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
2041 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
2042 #~ "iniciales en mayúsculas."
2045 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
2046 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
2047 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
2048 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
2049 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
2050 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
2051 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
2052 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
2053 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
2054 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
2055 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
2056 #~ "DISCLAIMER; AND"
2058 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
2059 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
2060 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
2061 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
2062 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
2063 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
2064 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
2065 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
2066 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
2067 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
2068 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
2069 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
2070 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
2073 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
2074 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
2075 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
2076 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
2077 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
2078 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
2079 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
2080 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
2081 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
2082 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
2085 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
2086 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
2087 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
2088 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
2089 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
2090 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
2091 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
2092 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
2093 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
2094 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
2095 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
2098 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
2099 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
2100 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
2102 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
2103 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
2104 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
2109 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
2110 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
2112 #~ msgid "Nickolay V."
2113 #~ msgstr "Nickolay V."
2118 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
2119 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
2121 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
2122 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
2124 #~ msgid "2008-04-05"
2125 #~ msgstr "2008-04-05"
2127 #~ msgid "Niels Giesen"
2128 #~ msgstr "Niels Giesen"
2130 #~ msgid "Claude Paroz"
2131 #~ msgstr "Claude Paroz"
2133 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
2134 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
2136 #~ msgid "2005-04-06"
2137 #~ msgstr "06-04-2005"
2139 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
2140 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
2143 #~ msgstr "Comentarios"
2146 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
2147 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
2148 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
2150 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
2151 #~ "visor de documentos Evince\n"
2152 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
2153 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
2154 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
2160 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
2161 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
2162 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
2163 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
2164 #~ "integration with Desktop Environment."
2166 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
2167 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
2168 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
2169 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
2170 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
2172 #~ msgid "Getting Started"
2176 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
2177 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
2179 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
2180 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
2183 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
2184 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
2187 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
2188 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
2189 #~ "<command>evince</command>."
2191 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
2192 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
2195 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
2196 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
2199 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
2200 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
2201 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
2205 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
2206 #~ "following elements:"
2208 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
2209 #~ "contiene los siguientes elementos:"
2212 #~ msgstr "Barra de menú"
2215 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
2216 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
2218 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
2219 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
2220 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
2223 #~ msgstr "Barra de herramientas"
2226 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
2229 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
2230 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
2232 #~ msgid "Display area"
2233 #~ msgstr "Área de visualización"
2235 #~ msgid "The display area displays the document."
2236 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
2238 #~ msgid "UI Component"
2239 #~ msgstr "Componente IU"
2248 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
2249 #~ "window from another application such as a file manager."
2251 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
2252 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
2256 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
2257 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2259 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
2260 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2262 #~ msgid "Shortcut keys"
2263 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
2265 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
2266 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
2269 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
2270 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
2271 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
2272 #~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
2273 #~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
2274 #~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
2276 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
2277 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
2278 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
2279 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
2280 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
2281 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
2283 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
2284 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
2290 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
2293 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
2294 #~ "que quiere abrir."
2297 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
2298 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
2301 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
2302 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
2303 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
2306 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
2307 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
2308 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
2311 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
2312 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
2313 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
2314 #~ "en una ventana nueva."
2316 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
2317 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
2320 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
2321 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
2323 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
2324 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
2327 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
2328 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
2330 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
2331 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
2334 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
2335 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
2337 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
2338 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
2341 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
2342 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
2344 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
2345 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
2347 #~ msgid "To Scroll a Page"
2348 #~ msgstr "Para desplazar una página"
2351 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
2352 #~ "display area, use the following methods:"
2354 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
2355 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
2358 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
2359 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
2360 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
2362 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
2363 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
2364 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
2365 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
2367 #~ msgid "To Change the Page Size"
2368 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
2371 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2372 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
2374 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
2375 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
2378 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2379 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
2381 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
2382 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
2385 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
2386 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
2387 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
2388 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2390 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
2391 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
2392 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
2393 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
2397 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
2398 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2399 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
2401 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
2402 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
2403 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
2404 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2407 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
2408 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
2409 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
2410 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
2411 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
2412 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
2414 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
2415 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
2416 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
2417 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del "
2418 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
2419 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
2422 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
2423 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
2425 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
2426 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
2429 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
2430 #~ "display document structure or pages in the side pane."
2432 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
2433 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
2434 #~ "en el panel lateral."
2437 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
2440 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
2441 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
2444 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
2445 #~ "a page to navigate to that page in the document."
2447 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
2448 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
2450 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
2451 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
2454 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
2455 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
2457 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
2458 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
2459 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2462 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
2465 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
2469 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
2470 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
2472 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
2473 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
2476 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
2477 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
2478 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
2479 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
2480 #~ "information about password-protected files."
2482 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
2483 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
2484 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
2485 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
2486 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
2487 #~ "protegidos por clave."
2490 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
2492 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
2502 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
2504 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
2510 #~ msgid "Pages From"
2511 #~ msgstr "Páginas desde"
2514 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
2515 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
2517 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
2518 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
2519 #~ "y la última página del rango."
2522 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
2525 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
2526 #~ "quiere imprimir el documento."
2529 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
2530 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
2532 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
2533 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
2536 #~ msgstr "Configuración"
2538 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
2540 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
2543 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
2544 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
2545 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
2547 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
2548 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
2549 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
2553 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
2555 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
2556 #~ "destinos de impresión:"
2561 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
2562 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
2565 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
2566 #~ "the only entry in this drop-down list."
2568 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
2569 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
2574 #~ msgid "Print the document to a printer."
2575 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
2578 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
2579 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
2581 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
2582 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
2585 #~ msgstr "Personalizado"
2588 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
2591 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
2592 #~ "argumentos de la línea de comandos."
2598 #~ "This functionality is not supported in this version of "
2599 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
2601 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
2602 #~ "documentos Evince</application>."
2608 #~ msgstr "Comentario"
2610 #~ msgid "Paper size"
2611 #~ msgstr "Tamaño del papel"
2614 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
2615 #~ "to print the document."
2617 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
2618 #~ "cual quiere imprimir el documento."
2624 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
2625 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
2627 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
2628 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
2633 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
2634 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
2636 #~ msgid "Feed orientation"
2637 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
2640 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
2643 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
2646 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
2648 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
2651 #~ msgstr "Distribución"
2654 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
2655 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
2658 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
2659 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
2660 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
2662 #~ msgid "Paper Tray"
2663 #~ msgstr "Bandeja del papel"
2665 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
2666 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
2668 #~ msgid "To Copy a Document"
2669 #~ msgstr "Para copiar un documento"
2671 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
2672 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
2675 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
2676 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2678 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
2679 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
2682 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
2683 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
2685 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
2686 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
2689 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
2690 #~ "copies are saved in your home directory."
2692 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
2693 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
2696 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
2697 #~ "print the document."
2699 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
2700 #~ "imprimir el documento."
2703 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
2704 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
2705 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
2706 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
2709 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
2710 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
2711 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
2712 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
2713 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
2716 #~ msgid "To Close a Document"
2717 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
2720 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
2721 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
2723 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
2724 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
2727 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
2728 #~ "application> window open, the application exits."
2730 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
2731 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
2734 #~ msgstr "Combinación de teclas"
2736 #~ msgid "Open an existing document"
2737 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
2739 #~ msgid "Close window"
2740 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
2742 #~ msgid "Copy selection"
2743 #~ msgstr "Copiar la selección"
2745 #~ msgid "Select All"
2746 #~ msgstr "Seleccionar todo"
2748 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
2749 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
2756 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
2758 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
2764 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
2766 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
2771 #~ msgid "Backspace"
2772 #~ msgstr "Retroceso"
2777 #~ msgid "Scroll forward"
2778 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
2780 #~ msgid "Scroll backward"
2781 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
2783 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
2784 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
2786 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
2787 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
2789 #~ msgid "Go to the first page"
2790 #~ msgstr "Ir a la primera página"
2792 #~ msgid "Go to the last page"
2793 #~ msgstr "Ir a la última página"
2798 #~ msgid "Go to page by number or label"
2799 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"