1 # Hungarian translation of evince_help
2 # Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 01:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/toolbar.page:31(None)
24 "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
25 "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
27 "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
28 "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: C/toolbar.page:52(None)
34 "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
35 "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
37 "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
38 "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
40 #: C/toolbar.page:7(desc)
42 "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
43 "\">edit</link> the toolbar."
44 msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése, elrejtése</link> vagy <link xref=\"toolbar#edit\">szerkesztése</link>."
46 #: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
47 #: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
48 #: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
49 #: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
50 #: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
51 #: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
52 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
53 #: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
54 #: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
55 #: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
56 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
57 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
58 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
59 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
60 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
61 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
62 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
63 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
64 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
65 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
66 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
67 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
68 msgid "Tiffany Antopolski"
69 msgstr "Tiffany Antopolski"
71 #: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
72 #: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
73 #: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
74 #: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
75 #: C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
76 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
77 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
78 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
79 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
80 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
81 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
82 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
83 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
84 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
85 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
86 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
87 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
88 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
89 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
90 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
91 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
92 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
93 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
94 msgid "tiffany@antopolski.com"
95 msgstr "tiffany@antopolski.com"
97 #: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p)
98 #: C/synctex-support.page:15(p) C/synctex-search.page:15(p)
99 #: C/synctex.page:15(p) C/synctex-editors.page:15(p)
100 #: C/synctex-compile.page:15(p) C/synctex-beamer.page:15(p)
101 #: C/singlesided-npages.page:16(p) C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
102 #: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
103 #: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) C/singlesided-13-16pages.page:16(p)
104 #: C/shortcuts.page:19(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p)
105 #: C/print-order.page:16(p) C/printing.page:17(p)
106 #: C/print-differentsize.page:15(p) C/print-booklet.page:16(p)
107 #: C/print-2sided.page:16(p) C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p)
108 #: C/opening.page:17(p) C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p)
109 #: C/movingaround.page:15(p) C/invert-colors.page:18(p)
110 #: C/introduction.page:15(p) C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p)
111 #: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p)
112 #: C/duplex-npages.page:16(p) C/duplex-9pages.page:16(p)
113 #: C/duplex-8pages.page:16(p) C/duplex-7pages.page:16(p)
114 #: C/duplex-6pages.page:16(p) C/duplex-5pages.page:16(p)
115 #: C/duplex-4pages.page:16(p) C/duplex-3pages.page:16(p)
116 #: C/duplex-16pages.page:16(p) C/duplex-15pages.page:16(p)
117 #: C/duplex-14pages.page:16(p) C/duplex-13pages.page:16(p)
118 #: C/duplex-12pages.page:16(p) C/duplex-11pages.page:16(p)
119 #: C/duplex-10pages.page:16(p) C/convertSVG.page:15(p)
120 #: C/convertPostScript.page:15(p) C/convertpdf.page:15(p)
121 #: C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
122 #: C/annotations-save.page:14(p) C/annotations.page:15(p)
123 #: C/annotations-navigate.page:15(p) C/annotations-disabled.page:15(p)
124 #: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
125 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
126 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
128 #: C/toolbar.page:23(title)
132 #: C/toolbar.page:26(title)
133 msgid "Show or hide the toolbar"
134 msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
136 #: C/toolbar.page:27(p)
137 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
138 msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
140 #: C/toolbar.page:28(p)
141 msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
142 msgstr "Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz:"
144 #: C/toolbar.page:33(p)
146 "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
147 "\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
148 msgstr "<gui>Előző</gui> és <gui>Következő</gui> az oldalak közti <link xref=\"movingaround#between-pages\">lépkedéshez</link>."
150 #: C/toolbar.page:35(p)
151 msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
152 msgstr "Egy eszköz a <link xref=\"movingaround#zoom\">nagyítási</link> szint módosításához."
154 #: C/toolbar.page:36(p)
155 msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
156 msgstr "Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
158 #: C/toolbar.page:39(p)
160 "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
161 "prefer a different set."
162 msgstr "Ha más eszközöket is szeretne használni, <link xref=\"toolbar#modify\">módosíthatja</link> az eszköztárat."
164 #: C/toolbar.page:45(title)
165 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
166 msgstr "Az eszköztár eszközeinek hozzáadása, eltávolítása és átrendezése."
168 #: C/toolbar.page:47(p)
169 msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
170 msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése</link>."
172 #: C/toolbar.page:48(p)
173 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
174 msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
176 #: C/toolbar.page:50(p)
178 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
179 "and the separator item."
180 msgstr "Az <gui>Eszköztárszerkesztő</gui> tartalmazza az eszköztáron nem szereplő elemeket, és az elválasztót."
182 #: C/toolbar.page:55(title)
183 msgid "To add new items to the toolbar:"
184 msgstr "Új elemek eszköztárhoz adásához:"
186 #: C/toolbar.page:56(p)
187 msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
188 msgstr "Húzza az elemet az Eszköztárszerkesztő ablakból az eszköztárra."
190 #: C/toolbar.page:58(title)
191 msgid "To remove items from the toolbar:"
192 msgstr "Elemek eltávolításához az eszköztárról:"
194 #: C/toolbar.page:59(p)
195 msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
196 msgstr "Húzza az elemeket az eszköztárról az Eszköztárszerkesztő ablakba."
198 #: C/toolbar.page:61(title)
199 msgid "To rearrange items on the toolbar:"
200 msgstr "Az eszköztár elemeinek átrendezéséhez:"
202 #: C/toolbar.page:62(p)
203 msgid "drag them to their new position on the toolbar."
204 msgstr "Húzza az elemeket az új helyükre az eszköztáron."
206 #: C/toolbar.page:64(p)
208 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
209 "toolbar editor window."
210 msgstr "Ha befejezte az eszköztár szerkesztését, kattintson az Eszköztárszerkesztő ablak <gui>Bezárás</gui> gombjára."
212 #: C/textselection.page:7(desc)
214 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
216 msgstr "Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
218 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
219 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
220 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
221 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
222 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
223 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
224 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
225 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
226 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
227 #: C/commandline.page:11(name)
231 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
232 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
233 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
234 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
235 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
236 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
237 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
238 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
239 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
240 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
241 msgid "philbull@gmail.com"
242 msgstr "philbull@gmail.com"
244 #: C/textselection.page:20(title)
245 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
246 msgstr "Miért nem másolódik át a kijelölt szöveg?"
248 #: C/textselection.page:23(p)
250 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
251 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
252 "also contain different characters than the original selection. This often "
253 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
255 "Ha az <app>Evince</app> használatával egy dokumentumban kijelöl és másol egy "
256 "szöveget, majd azt beilleszti egy másik alkalmazásba, akkor a formázás "
257 "megváltozhat. A beillesztett szöveg az eredeti kijelöléstől eltérő "
258 "karaktereket is tartalmazhat. Ez gyakran előfordul, ha több oszlopot "
259 "tartalmazó PDF-dokumentumból másol szöveget."
261 #: C/textselection.page:29(p)
263 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
264 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
265 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
267 "Ez a hiba a dokumentumformátumok szövegkezelése miatt történik. A tényleges "
268 "szöveg a dokumentumban a megjelenítettől eltérő módon van tárolva. Emiatt a "
269 "másolat a várttól eltérően jelenhet meg."
271 #: C/textselection.page:35(p)
273 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
274 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
275 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
276 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
278 "Ezt a problémát sajnos nem igazán lehet megoldani. Egyszerre kevesebb szöveg "
279 "másolása, vagy egyszerű szövegszerkesztőbe való másolás csökkentheti a "
280 "problémát. Próbálja használni az <guiseq><gui>Alkalmazások</"
281 "gui><gui>Kellékek</gui><gui>gedit szövegszerkesztőt</gui></guiseq>."
283 #: C/synctex-support.page:7(desc)
284 msgid "How to add support for SyncTex."
285 msgstr "SyncTex támogatás hozzáadása."
287 #: C/synctex-support.page:20(title)
288 msgid "Set-up SyncTex"
289 msgstr "SyncTex beállítása"
291 #: C/synctex-support.page:21(p)
293 "The following packages need to be installed in order to add support for "
295 msgstr "A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTex támogatás biztosításához:"
297 #: C/synctex-support.page:26(p)
298 msgid "texlive-extra-utils"
299 msgstr "texlive-extra-utils"
301 #: C/synctex-support.page:31(p)
302 msgid "gedit-plugins"
303 msgstr "gedit-plugins"
305 #: C/synctex-support.page:37(p)
306 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
307 msgstr "A <app>geditben</app> engedélyezze a SyncTex bővítményt:"
309 #: C/synctex-support.page:42(p)
311 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
314 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
315 "gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> lapot."
317 #: C/synctex-support.page:47(p)
318 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
319 msgstr "Jelölje be a <gui>SyncTex</gui> bővítményt."
321 #: C/synctex-search.page:7(desc)
322 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
323 msgstr "Váltás az <app>Evince</app> és <app>Gedit</app> között."
325 #: C/synctex-search.page:20(title)
326 msgid "Search with SyncTex"
327 msgstr "Keresés a SyncTex-hel"
329 #: C/synctex-search.page:21(p)
331 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
332 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
333 "backward search from an included file."
335 "Miután <link xref=\"synctex-compile\">lefordította a TeX fájlját a SyncTex-"
336 "hel</link>, kereshet benne. A SyncTex még a beágyazott fájlban való előre és "
337 "hátra keresést is támogatja."
339 #: C/synctex-search.page:26(title)
340 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
341 msgstr "Előre keresés: TeX-ből PDF-be (<app>Geditből</app> <app>Evince-be</app>)"
343 #: C/synctex-search.page:27(p)
345 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
346 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
348 "Az előre keresés lehetővé teszi a TeX forráskód egy adott szakaszára "
349 "kattintást, majd az ahhoz tartozó pozícióra ugrást a PDF-ben. Előre keresés "
352 #: C/synctex-search.page:32(p)
353 msgid "Click on a line in the TeX file."
354 msgstr "Kattintson egy sorra a TeX fájlban."
356 #: C/synctex-search.page:37(p)
358 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
359 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
361 "A <app>geditben</app> válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Keresés "
362 "előre</gui></guiseq> menüpontot. A PDF-ben megfelelő sor vörös színnel kerül "
365 #: C/synctex-search.page:40(p)
367 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
368 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
369 "PDF will be outlined in red."
371 "Ennek alternatívájaként megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
372 "key><key>F</key></keyseq> kombinációt, vagy használhatja a <key>Ctrl</key>"
373 "+Bal kattintást. A PDF-ben megfelelő sor vörös színnel kerül kiemelésre."
375 #: C/synctex-search.page:46(p)
377 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
378 "open the PDF in <app>Evince</app>."
380 "Ha a megfelelő PDF-fájl nincs megnyitva, akkor a keresés előre megnyitja a "
381 "PDF-fájlt az <app>Evince-ben</app>."
383 #: C/synctex-search.page:50(p)
384 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
385 msgstr "Ha összetett projektet vesz fel több TeX-fájllal, akkor a"
387 #: C/synctex-search.page:53(code)
389 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
390 msgstr "% mainfile: főfájl.tex"
392 #: C/synctex-search.page:54(p)
394 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
395 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
396 "don't add the modeline."
398 "sor elhelyezésével az egyes beágyazott TeX-fájlok első vagy utolsó három "
399 "sorában az előre keresés működése biztosítható. A hátra keresés mindig "
400 "működik, még ha ezt a sort nem is veszi fel."
402 #: C/synctex-search.page:61(title)
403 msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
404 msgstr "Hátra keresés: PDF-ből TeX-be (<app>Evince-ből</app> <app>Geditbe</app>)"
406 #: C/synctex-search.page:62(p)
408 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
409 "jump to the associated line in the TeX source code."
411 "A hátra keresés lehetővé teszi a PDF-fájl adott sorára kattintást, és az "
412 "ahhoz tartozó sorra ugrást a TeX forráskódban."
414 #: C/synctex-search.page:65(p)
416 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
417 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
420 "Hátra keresést az <app>Evince-ben</app> a <key>Ctrl</key>+Bal kattintás "
421 "használatával végezhet. A megfelelő sor a TeX forráskódban kiemelésre kerül."
423 #: C/synctex.page:7(desc)
424 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
425 msgstr "A SyncTeX támogatás elérhető az <app>Evince-ben</app>."
427 #: C/synctex.page:19(title)
428 msgid "What is SyncTex?"
429 msgstr "Mi az a SyncTex?"
431 #: C/synctex.page:20(p)
433 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
434 "and the resulting PDF output."
436 "A SyncTeX egy olyan módszer, amely lehetővé teszi a szinkronizálást egy TeX "
437 "forrásfájl és az eredményül kapott PDF-kimenet között."
439 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
440 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
441 msgstr "Melyik szerkesztővel szerkesztheti a TeX fájljait?"
443 #: C/synctex-editors.page:20(title)
444 msgid "Supported Editors"
445 msgstr "Támogatott szerkesztők"
447 #: C/synctex-editors.page:22(app)
451 #: C/synctex-editors.page:23(p)
453 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
454 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
455 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
456 "<app>Gedit</app>) are both supported."
458 "Az <link xref=\"synctex-search#forward-search\">előre keresés</link> "
459 "(<app>Geditből</app> az <app>Evince-be</app>) és a <link xref=\"synctex-"
460 "search#backward-search\">hátra keresés</link> (az <app>Evince-ből</app> a "
461 "<app>Geditbe</app>) egyaránt támogatott."
463 #: C/synctex-editors.page:28(title)
467 #: C/synctex-editors.page:29(p)
469 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
470 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
471 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
473 "A <app>Gedit</app> bővítmény tartalmaz egy Python parancsfájlt (evince_dbus."
474 "py), amelynek segítségével a SyncTex használható Vimből. A vim-latex és az "
475 "<app>Evince</app> együttes használatához tegye a következőket:"
477 #: C/synctex-editors.page:35(p)
479 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
482 "Másolja az evince_dbus.py fájlt a keresési útvonalon lévő valamelyik "
483 "könyvtárba, és adjon rá +x (futtatható) jogosultságot."
485 #: C/synctex-editors.page:41(p)
486 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
487 msgstr "Módosítsa a ~/.vimrc fájlt, és adja hozzá a következő sorokat."
489 #: C/synctex-editors.page:44(code)
493 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
494 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
495 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
498 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
499 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
500 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
502 #: C/synctex-editors.page:52(p)
504 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
505 "search is not yet supported."
507 "Ezután használhatja az előre keresést a vim-latex-ből a \\ls beírásával. A "
508 "hátra keresés még nem támogatott."
510 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
511 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
512 msgstr "Hogyan fordítsa le TeX dokumentumát SyncTeX-hel"
514 #: C/synctex-compile.page:19(title)
515 msgid "Compile TeX with SyncTex"
516 msgstr "TeX fordítása SyncTeX-hel"
518 #: C/synctex-compile.page:20(p)
520 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
521 "trigger synchronization with SyncTeX."
523 "A <em>\\synctex=1</em> sor hozzáadása a TeX fájl elejéhez kiváltja a "
524 "szinkronizálást a SyncTeX-hel."
526 #: C/synctex-compile.page:23(code)
530 "\\documentclass{article}\n"
532 "\\usepackage{fullpage}\n"
533 "\\begin{document}\n"
538 "\\documentclass{article}\n"
540 "\\usepackage{fullpage}\n"
541 "\\begin{document}\n"
545 #: C/synctex-compile.page:31(p)
547 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
550 "Ennek alternatívájaként futtathatja a pdflatex parancsot a <em>-synctex=1</"
553 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
555 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
556 msgstr "pdflatex -synctex=1 sajátfájl.tex"
558 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
559 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
560 msgstr "A SyncTeX használata a LaTeX Beamer osztállyal."
562 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
563 msgid "Beamer with SyncTex"
564 msgstr "Beamer és SyncTex"
566 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
567 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
568 msgstr "A Beamer egy LaTeX osztály diák készítéséhez bemutatókhoz."
570 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
572 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
573 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
574 "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
575 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
576 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
578 "Az előre és hátra keresést a <em>Beamer-LaTeX</em> prezentációban a SyncTeX-"
579 "hel fordított más TeX fájlokban való <link xref=\"synctex-search"
580 "\">kereséshez</link> hasonlóan végezheti el. A keresés azonban a megfelelő "
581 "diához, és nem feltétlenül a megfelelő szövegsorhoz viszi. A különbség "
582 "részletesen alább látható."
584 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
586 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
589 "Előre keresés: Beamer-LaTeX forrásból PDF-be (<app>Geditből</app> "
590 "<app>Evince-be</app>)"
592 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
594 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
595 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
596 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
597 "often be the <em>frametitle</em>."
599 "Az <link xref=\"synctex-search#forward-search\">előre kereséskor</link> a "
600 "Beamer-LaTeX forráskód egy adott sorára kattinthat. A PDF-ben a megfelelő "
601 "dia <em>teteje</em> vörössel kerül kiemelésre. Ez gyakran a <em>frametitle</"
604 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
606 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
609 "Hátra keresés: PDF-ből Beamer-LaTeX forrásba (<app>Evince-ből</app> "
610 "<app>Geditbe</app>)"
612 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
614 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
615 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
616 "that ends that particular frame is highlighted."
618 "A <link xref=\"synctex-search#backward-search\">hátra kereséskor</link> a "
619 "dia szövegére kattint, és az adott diát befejező LaTeX kód megfelelő sora "
622 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
625 msgstr "\\end{frame}"
627 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
628 msgid "Print a booklet over 20 pages."
629 msgstr "20 oldalnál hosszabb füzet nyomtatása."
631 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
632 msgid "n-Page Booklet"
633 msgstr "n-oldalú füzet"
635 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
636 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
637 msgstr "Az <em>n</em> 4 többszöröse."
639 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
641 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
642 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
643 "multiple of 4. To do so, you can:"
645 "Ha PDF-dokumentumának oldalai száma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
646 "üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
648 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
649 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
650 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
651 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
652 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
653 msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
654 msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-et a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
656 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
657 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
658 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
660 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
661 "placing the blank pages at the end."
663 "Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
664 "app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
666 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
667 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
668 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
670 msgstr "A nyomtatáshoz:"
672 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
673 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
674 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
675 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
676 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
677 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
678 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
679 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
680 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
681 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
682 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
683 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
684 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
685 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
686 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
687 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
688 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
689 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
690 msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
692 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
693 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
694 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
695 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
696 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
697 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
698 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
699 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
700 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
701 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
702 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
703 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
704 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
705 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
706 msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
708 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
709 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
710 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
711 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
712 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
713 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
714 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
715 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
716 msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
718 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
720 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
721 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
723 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
724 "9, n-10, 11, 12, n-11…"
726 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
727 msgid "...until you have typed n-number of pages."
728 msgstr "…amíg be nem írta mind az n db oldalt."
730 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
731 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
733 "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/"
736 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
737 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
738 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
739 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
740 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
741 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
742 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
743 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
744 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
745 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
746 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
747 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
748 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
749 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
750 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
751 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
752 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
753 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
755 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
756 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
757 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
759 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
762 "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
763 "<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
765 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
766 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
767 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
768 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
769 msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
771 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
772 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
773 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
774 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
775 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
776 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
777 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
778 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
779 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
781 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
784 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
785 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
786 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
787 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
789 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
792 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
793 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
794 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
795 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
796 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
797 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
798 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
799 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
800 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
801 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
802 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
803 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
804 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
805 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
806 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
807 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
808 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
809 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
810 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
811 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
812 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
813 msgid "Click <gui>Print</gui>."
814 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
816 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
817 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
818 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
820 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
823 "Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
824 "lapokat a nyomtatóba."
826 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
827 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
828 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
829 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
831 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
834 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
835 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
836 msgstr "9 vagy 12 oldalas füzet"
838 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
839 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
840 msgstr "9, 10, 11 vagy 12 oldalas füzet nyomtatása."
842 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
843 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
844 msgstr "9 vagy 12 oldalas füzet"
846 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
848 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
849 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
851 "Ha PDF-dokumentuma 9, 10 vagy 11 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
852 "hozzáadásával 12 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
854 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
856 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
859 "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
862 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
863 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
864 msgstr "5 vagy 4 oldalas füzet"
866 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
867 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
868 msgstr "5, 6, 7 vagy 8 oldalas füzet nyomtatása."
870 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
871 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
872 msgstr "5–8 oldalas füzet"
874 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
876 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
877 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
879 "Ha PDF-dokumentuma 5, 6 vagy 7 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
880 "hozzáadásával 8 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
882 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
883 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
884 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
886 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
887 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
888 msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet"
890 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
891 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
892 msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet nyomtatása."
894 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
895 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
896 msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet"
898 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
900 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
901 "pages. To do so, you can:"
903 "Ha PDF-dokumentuma 3 oldalas, egy üres oldal hozzáadásával 4 oldalassá kell "
906 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
907 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
909 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
910 "placing the blank page at the end."
912 "Fésülje össze az üres oldalt a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</app> "
913 "segítségével, és helyezze az üres oldalt a végére."
915 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
916 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
917 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 4, 1, 2, 3"
919 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
920 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
921 msgstr "17, 18 19 vagy 20 oldalas füzet nyomtatása."
923 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
924 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
925 msgstr "17–20 oldalas füzet"
927 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
929 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
930 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
932 "Ha PDF-dokumentuma 17, 18 vagy 19 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
933 "hozzáadásával 20 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
935 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
936 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
937 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
939 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
940 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
941 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
942 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/>"
944 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
945 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
946 msgstr "13, 14, 15 vagy 16 oldalas füzet nyomtatása."
948 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
949 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
950 msgstr "13–16 oldalas füzet"
952 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
954 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
955 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
957 "Ha PDF-dokumentuma 13, 14 vagy 15 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
958 "hozzáadásával 16 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
960 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
961 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
962 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
964 #: C/shortcuts.page:7(desc)
966 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
968 msgstr "Gyorsbillentyűk listája, és egyéni gyorsbillentyűk létrehozása."
970 #: C/shortcuts.page:16(email)
971 msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
972 msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
974 #: C/shortcuts.page:25(title)
975 msgid "Keyboard Shortcuts"
976 msgstr "Gyorsbillentyűk"
978 #: C/shortcuts.page:27(title)
979 msgid "Default Shortcuts"
980 msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
982 #: C/shortcuts.page:29(title)
983 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
984 msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás"
986 #: C/shortcuts.page:32(p)
987 msgid "Open a document."
988 msgstr "Dokumentum megnyitása."
990 #: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key)
991 #: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key)
992 #: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key)
993 #: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key)
994 #: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
995 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
996 #: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key)
1000 #: C/shortcuts.page:33(key)
1004 #: C/shortcuts.page:36(p)
1005 msgid "Open a copy of the current document."
1006 msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának megnyitása."
1008 #: C/shortcuts.page:37(key)
1012 #: C/shortcuts.page:40(p)
1013 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
1014 msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése másik fájlnévvel."
1016 #: C/shortcuts.page:42(key)
1020 #: C/shortcuts.page:45(p)
1021 msgid "Print the current document."
1022 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása."
1024 #: C/shortcuts.page:46(key)
1028 #: C/shortcuts.page:49(p)
1029 msgid "Close the current document window."
1030 msgstr "A jelenlegi dokumentum ablakának bezárása."
1032 #: C/shortcuts.page:50(key)
1036 #: C/shortcuts.page:53(p)
1037 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
1039 "A dokumentum újratöltése (gyakorlatilag bezárja és újra megnyitja a "
1042 #: C/shortcuts.page:55(key)
1046 #: C/shortcuts.page:61(title)
1047 msgid "Moving around the document"
1048 msgstr "Mozgás a dokumentumban"
1050 #: C/shortcuts.page:64(p)
1051 msgid "Move up/down a page."
1052 msgstr "Oldal mozgatása fel/le."
1054 #: C/shortcuts.page:65(p)
1056 msgstr "Nyílbillentyűk"
1058 #: C/shortcuts.page:68(p)
1059 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
1060 msgstr "Oldal fel/le mozgatása egyszerre több sorral."
1062 #: C/shortcuts.page:69(p)
1063 msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
1064 msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
1066 #: C/shortcuts.page:72(p)
1067 msgid "Go to the previous/next page."
1068 msgstr "Ugrás az előző/következő oldalra."
1070 #: C/shortcuts.page:73(p)
1072 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
1073 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
1075 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
1076 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
1078 #: C/shortcuts.page:77(p)
1080 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
1081 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
1082 msgstr "Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
1084 #: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
1088 #: C/shortcuts.page:83(p)
1090 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
1091 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
1092 msgstr "Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
1094 #: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
1098 #: C/shortcuts.page:88(p)
1099 msgid "Go to the beginning of the document."
1100 msgstr "Ugrás a dokumentum elejére."
1102 #: C/shortcuts.page:92(p)
1103 msgid "Go to the end of the document."
1104 msgstr "Ugrás a dokumentum végére."
1106 #: C/shortcuts.page:99(title)
1107 msgid "Selecting and copying text"
1108 msgstr "Szöveg kijelölése és másolása"
1110 #: C/shortcuts.page:102(p)
1111 msgid "Copy highlighted text."
1112 msgstr "Kijelölt szöveg másolása."
1114 #: C/shortcuts.page:103(key)
1118 #: C/shortcuts.page:106(p)
1119 msgid "Select all the text in a document."
1120 msgstr "Minden szöveg kijelölése a dokumentumban."
1122 #: C/shortcuts.page:107(key)
1126 #: C/shortcuts.page:113(title)
1127 msgid "Finding text"
1128 msgstr "Szöveg keresése"
1130 #: C/shortcuts.page:116(p)
1132 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
1133 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
1134 "start as soon as you type some text."
1136 "A dokumentumban való keresés eszköztár megjelenítése. A keresőmező "
1137 "automatikusan kiemelésre kerül, és a keresés a gépeléssel egyidejűleg "
1138 "azonnal megkezdődik."
1140 #: C/shortcuts.page:121(key)
1144 #: C/shortcuts.page:124(p)
1145 msgid "Go to the next search result."
1146 msgstr "Ugrás a következő találatra."
1148 #: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
1152 #: C/shortcuts.page:128(p)
1153 msgid "Go to the previous search result."
1154 msgstr "Ugrás az előző találatra."
1156 #: C/shortcuts.page:129(key)
1160 #: C/shortcuts.page:135(title)
1161 msgid "Rotating and zooming"
1162 msgstr "Forgatás és nagyítás."
1164 #: C/shortcuts.page:138(p)
1165 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1166 msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással ellentétes irányba."
1168 #: C/shortcuts.page:139(key)
1172 #: C/shortcuts.page:142(p)
1173 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1174 msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással egyező irányba."
1176 #: C/shortcuts.page:143(key)
1178 msgstr "Jobbra nyíl"
1180 #: C/shortcuts.page:147(p)
1184 #: C/shortcuts.page:148(key)
1188 #: C/shortcuts.page:151(p)
1190 msgstr "Kicsinyítés."
1192 #: C/shortcuts.page:152(key)
1196 #: C/shortcuts.page:159(title)
1197 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1198 msgstr "Saját gyorsbillentyűk létrehozása"
1200 #: C/shortcuts.page:162(p)
1201 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1202 msgstr "Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
1204 #: C/shortcuts.page:167(p)
1206 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1209 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt. "
1210 "Megnyílik az Alkalmazás futtatása ablak."
1212 #: C/shortcuts.page:172(p)
1213 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1214 msgstr "A szövegmezőbe írja be a „gconf-editor” parancsot."
1216 #: C/shortcuts.page:177(p)
1218 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1219 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1221 "A Konfigurációszerkesztőben válassza a <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1222 "gui><gui>interface</gui></guiseq> elemet."
1224 #: C/shortcuts.page:182(p)
1226 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1229 "Jelölje be a <gui>can_change_accels</gui> kulcs melletti négyzetet a jobb "
1230 "oldali ablaktáblán."
1232 #: C/shortcuts.page:187(p)
1233 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1234 msgstr "A gyorsbillentyűt a következőképpen veheti fel/módosíthatja:"
1236 #: C/shortcuts.page:192(p)
1237 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1238 msgstr "Nyissa meg az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
1240 #: C/shortcuts.page:197(p)
1242 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1245 "Mutasson rá arra a menüelemre, amely gyorsbillentyűjét módosítani szeretné, "
1246 "vagy létre kívánja hozni."
1248 #: C/shortcuts.page:202(p)
1250 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1251 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1253 "Nyomja meg a kívánt gyorsbillentyűt a billentyűzeten, például: "
1254 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1256 #: C/shortcuts.page:207(p)
1257 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1258 msgstr "Zárja be az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
1260 #: C/shortcuts.page:214(p)
1261 msgid "Repeat steps 1-3."
1262 msgstr "Ismételje az 1–3 lépéseket."
1264 #: C/shortcuts.page:219(p)
1266 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1269 "Törölje a <gui>can_change_accels</gui> melletti jelölőnégyzetet az ablak "
1272 #: C/shortcuts.page:223(p)
1273 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1274 msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű az Evince következő indításakor is használható lesz."
1276 #: C/shortcuts.page:233(p)
1277 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1278 msgstr "Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
1280 #: C/reload.page:8(desc)
1282 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1283 "changes it while you're viewing it."
1285 "Az <app>Evince</app> automatikusan újratölti dokumentumát, ha a "
1286 "megjelenítése közben egy másik alkalmazás megváltoztatja."
1288 #: C/reload.page:24(title)
1289 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1290 msgstr "Miért töltődik újra folyamatosan a dokumentum?"
1292 #: C/reload.page:26(p)
1294 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1295 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1296 "reload the document and display the most recent version for you."
1298 "Ha a Dokumentummegjelenítő észleli, hogy a megnyitott dokumentum "
1299 "megváltozott (például mert egy másik program módosította), akkor "
1300 "automatikusan újratölti a dokumentumot, és a legutóbbi változatot jeleníti "
1303 #: C/reload.page:30(p)
1305 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1306 "open in <app>Evince</app>."
1308 "Ha egy megnyitott dokumentum törlésre kerül, az az <app>Evinceben</app> "
1309 "továbbra is megnyitva marad."
1311 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1312 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1313 #: C/print-select.page:38(None)
1314 msgid "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1315 msgstr "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1317 #: C/print-select.page:7(desc)
1318 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1319 msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
1321 #: C/print-select.page:19(title)
1322 msgid "Only Printing Certain Pages"
1323 msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
1325 #: C/print-select.page:22(p)
1326 msgid "To only print certain pages from the document:"
1327 msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
1329 #: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1330 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1331 msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
1333 #: C/print-select.page:27(p)
1335 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1336 "from the <gui>Range</gui> section."
1338 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a <gui>Tartomány</"
1339 "gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
1341 #: C/print-select.page:28(p)
1343 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1344 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1346 "A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
1347 "számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
1349 #: C/print-select.page:35(p)
1351 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1352 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1354 "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
1355 "1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
1357 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1358 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1359 #: C/print-order.page:54(None)
1360 msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1361 msgstr "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1363 #: C/print-order.page:8(desc)
1364 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1366 "A Szétválogatás és Fordított lehetőségek használata az oldalak sorban való "
1369 #: C/print-order.page:20(title)
1370 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1371 msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
1373 #: C/print-order.page:23(title)
1377 #: C/print-order.page:26(p)
1379 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1380 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1382 "A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
1383 "nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg."
1385 #: C/print-order.page:29(p)
1386 msgid "To reverse the order:"
1387 msgstr "A sorrend megfordításához:"
1389 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1390 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1394 #: C/print-order.page:33(gui)
1398 #: C/print-order.page:34(p)
1400 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1401 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1403 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
1404 "szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
1405 "oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
1407 #: C/print-order.page:39(title)
1409 msgstr "Szétválogatás"
1411 #: C/print-order.page:42(p)
1413 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1414 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1415 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1416 "with its pages grouped together."
1418 "Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
1419 "oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
1420 "készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
1421 "az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
1423 #: C/print-order.page:47(p)
1425 msgstr "A szétválogatáshoz:"
1427 #: C/print-order.page:52(p)
1429 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1430 "check <gui>Collate</gui>."
1432 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
1433 "szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
1435 #: C/printing.page:9(desc)
1436 msgid "How to print, and common questions about printing."
1437 msgstr "Nyomtatás és nyomtatással kapcsolatos gyakori kérdések"
1439 #: C/printing.page:22(title)
1440 msgid "Printing A Document"
1441 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1443 #: C/printing.page:25(p)
1444 msgid "To print a document:"
1445 msgstr "Dokumentum nyomtatásához:"
1447 #: C/printing.page:28(p)
1448 msgid "Choose your printer from the list"
1449 msgstr "Válassza ki a nyomtatót a listából"
1451 #: C/printing.page:36(p)
1452 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1453 msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokhoz engedélyezett:"
1455 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1456 #: C/convertpdf.page:26(p)
1457 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1458 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
1460 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1461 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1462 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1463 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1465 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1466 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1467 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1468 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
1470 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1471 #: C/convertpdf.page:27(p)
1472 msgid "PostScript (.ps)"
1473 msgstr "PostScript (.ps)"
1475 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1476 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1477 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1479 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1480 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1481 msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
1483 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1484 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1485 msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
1487 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1489 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1490 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1493 "Ha módosítani szeretné a dokumentum papírméretét (például egy US Letter "
1494 "méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
1495 "dokumentum nyomtatási formátumát."
1497 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1498 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1499 msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
1501 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1502 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1503 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
1505 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1507 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1510 "A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
1513 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1514 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1516 "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
1519 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1521 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1523 msgstr "Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
1525 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1529 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1533 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1534 msgid "Reverse portrait"
1535 msgstr "Fordított álló"
1537 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1538 msgid "Reverse landscape"
1539 msgstr "Fordított fekvő"
1541 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1542 msgid "How to print a booklet."
1543 msgstr "Füzet nyomtatásának módja."
1545 #: C/print-booklet.page:21(title)
1546 msgid "Printing a Booklet"
1547 msgstr "Füzet nyomtatása"
1549 #: C/print-booklet.page:23(p)
1551 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1552 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1553 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1554 "booklet will have."
1556 "Ha füzetet nyomtat (amely az oldalak közepén össze lesz fűzve vagy "
1557 "kapcsolva), válassza ki a nyomtatáshoz használandó nyomtatót a lenti "
1558 "listából. Ezután válassza ki a füzet oldalainak számát."
1560 #: C/print-booklet.page:28(title)
1561 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1562 msgstr "A nyomtató egyoldalas nyomtatást tesz lehetővé"
1564 #: C/print-booklet.page:32(title)
1565 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1566 msgstr "A nyomtató kétoldalas nyomtatást tesz lehetővé"
1568 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1569 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
1570 msgstr "Kétoldalas nyomtatás és laponként több oldal nyomtatása."
1572 #: C/print-2sided.page:21(title)
1573 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1574 msgstr "Kétoldalas nyomtatás és laponként több oldalas elrendezés"
1576 #: C/print-2sided.page:23(p)
1577 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1578 msgstr "Minden papír mindkét oldalára nyomtathat:"
1580 #: C/print-2sided.page:34(p)
1582 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1583 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1585 "A Nyomtatás ablak <gui>Oldalbeállítás</gui> lapján válasszon egy lehetőséget "
1586 "a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából."
1588 #: C/print-2sided.page:39(p)
1590 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1591 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1593 "A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
1594 "em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
1596 #: C/presentations.page:7(desc)
1597 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1598 msgstr "Az <app>Evince</app> használatával bemutatókat is megjeleníthet."
1600 #: C/presentations.page:20(title)
1601 msgid "Presentations"
1604 #: C/presentations.page:21(p)
1605 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1606 msgstr "Az <app>Evince</app> használható bemutatók megjelenítésére is."
1608 #: C/presentations.page:25(p)
1609 msgid "To start a presentation:"
1610 msgstr "Bemutató elindításához:"
1612 #: C/presentations.page:28(link)
1614 msgstr "Nyisson meg egy fájlt"
1616 #: C/presentations.page:31(p)
1618 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1621 "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Bemutató</gui></guiseq> menüpontot "
1622 "(vagy nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt)."
1624 #: C/presentations.page:32(p)
1625 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1626 msgstr "A bemutató teljes képernyőn jelenik meg."
1628 #: C/presentations.page:39(title)
1629 msgid "Moving Through A Presentation"
1630 msgstr "Lépkedés a bemutatóban"
1632 #: C/presentations.page:42(p)
1634 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1635 "click to go to the next slide."
1637 "A <key>szóköz</key>, a jobbra nyíl, a le nyíl vagy a bal egérkattintás "
1638 "segítségével a következő diára léphet."
1640 #: C/presentations.page:45(p)
1642 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1645 "A balra nyíl, a fel nyíl vagy a jobb egérkattintás segítségével az előző "
1648 #: C/presentations.page:49(p)
1650 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1652 msgstr "Az egérgörgő segítségével is lépkedhet előre-hátra a bemutatóban."
1654 #: C/presentations.page:53(p)
1655 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1656 msgstr "A bemutatóból való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
1658 #: C/presentations.page:59(p)
1659 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1660 msgstr "A következő fájlformátumok használhatók a bemutatókhoz:"
1662 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1663 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1664 msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1666 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1667 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1668 msgstr "OpenOffice Presentation (.odp)"
1670 #: C/password.page:7(desc)
1671 msgid "Handling password protected PDFs."
1672 msgstr "Jelszóval védett PDF-ek kezelése."
1674 #: C/password.page:20(title)
1675 msgid "Password-Protected Documents"
1676 msgstr "Jelszóvédett dokumentumok"
1678 #: C/password.page:22(p)
1680 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1681 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1682 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1684 "Ha egy jelszóval védett PDF-dokumentumot próbál megnyitni, akkor megjelenik "
1685 "egy ablak és bekéri a jelszót. Adja meg a jelszót, és nyomja meg a "
1686 "<gui>Dokumentum megnyitása</gui> gombot."
1688 #: C/password.page:24(p)
1689 msgid "There are two types of passwords:"
1690 msgstr "Két fajta jelszó van:"
1692 #: C/password.page:27(p)
1693 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1694 msgstr "A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
1696 #: C/password.page:28(p)
1698 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1701 "A <em>mesterjelszó</em> a dokumentum megjelenítése mellett a nyomtatásához "
1704 #: C/password.page:32(p)
1705 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1706 msgstr "Ezeket a jelszavakat a dokumentumot létrehozó személy állítja be."
1708 #: C/opening.page:7(desc)
1709 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1710 msgstr "Dokumentum megnyitása az <app>Evince</app> használatával."
1712 #: C/opening.page:22(title)
1713 msgid "Opening A Document"
1714 msgstr "Dokumentum megnyitása"
1716 #: C/opening.page:24(p)
1717 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1718 msgstr "Egy dokumentum az <app>Evinceben</app> a következő módszerekkel nyitható meg:"
1720 #: C/opening.page:27(p)
1721 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
1722 msgstr "Kattintson duplán a fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>."
1724 #: C/opening.page:28(p)
1726 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1727 "files in the Document Viewer by default."
1729 "A dupla kattintásra alapesetben a PDF, PostScript, .djvu, .dvi és Comic Book "
1730 "Archive fájlok nyílnak meg a Dokumentummegjelenítőben."
1732 #: C/opening.page:33(p)
1734 "Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
1735 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1737 "Kattintson a jobb egérgombbal egy fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>, "
1738 "és válassza a <guiseq><gui>Megnyitás ezzel</gui><gui>Dokumentummegjelenítő</"
1739 "gui></guiseq> menüpontot."
1741 #: C/opening.page:37(p)
1742 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1743 msgstr "Ha már nyitva van egy Dokumentummegjelenítő ablak:"
1745 #: C/opening.page:39(p)
1747 "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
1748 "file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1749 "supported by Document Viewer)."
1751 "Húzza egy fájl ikonját az ablakba a <app>Fájlkezelőből</app>. Az új fájl új "
1752 "ablakban nyílik meg (amennyiben a Dokumentummegjelenítő által támogatott "
1755 #: C/opening.page:40(p)
1757 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1758 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1759 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1761 "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot. "
1762 "A Dokumentum megnyitása ablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és "
1763 "kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra. A fájl új ablakban nyílik meg."
1765 #: C/openerror.page:7(desc)
1766 msgid "Error When Opening A File."
1767 msgstr "Hiba fájl megnyitásakor."
1769 #: C/openerror.page:22(title)
1770 msgid "Why can't I open a file?"
1771 msgstr "Miért nem tudom megnyitni a fájlt?"
1773 #: C/openerror.page:24(p)
1775 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1776 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1777 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1779 "Ha olyan formátumú dokumentumot próbál megnyitni, amelyet az <app>Evince</"
1780 "app> nem ismer fel, akkor a „Nem lehet megnyitni a dokumentumot” üzenetet "
1781 "kapja. Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a Dokumentummegjelenítő "
1782 "ablakba való visszatéréshez."
1784 #: C/noprint.page:7(desc)
1785 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1786 msgstr "A szerző nyomtatási korlátozásokat alkalmazhatott a dokumentumra."
1788 #: C/noprint.page:19(title)
1789 msgid "I Can't Print A Document"
1790 msgstr "Nem tudom kinyomtatni a dokumentumot"
1792 #: C/noprint.page:21(p)
1793 msgid "A document might not print because of:"
1794 msgstr "Egy dokumentum nyomtatása a következők miatt hiúsulhat meg:"
1796 #: C/noprint.page:23(p)
1797 msgid "Printer problems or,"
1798 msgstr "Nyomtatóproblémák, vagy"
1800 #: C/noprint.page:24(p)
1801 msgid "PDF printing restrictions."
1802 msgstr "PDF nyomtatási korlátozások."
1804 #: C/noprint.page:29(title)
1805 msgid "Printer Problems"
1806 msgstr "Nyomtatóproblémák"
1808 #: C/noprint.page:30(p)
1810 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1811 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1813 "Számos oka lehet annak, hogy a nyomtató nem nyomtat. Kifogyhatott például a "
1814 "papír vagy a tinta, nincs bedugva a konnektorba, vagy meghibásodott."
1816 #: C/noprint.page:35(p)
1817 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1818 msgstr "A nyomtató megfelelő működésének ellenőrzéséhez:"
1820 #: C/noprint.page:37(p)
1822 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1825 "Válassza a <guiseq><gui>Rendszer</gui><gui>Adminisztráció</"
1826 "gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
1828 #: C/noprint.page:38(p)
1829 msgid "Double click on your printer in the list."
1830 msgstr "Kattintson duplán a nyomtatójára a listában."
1832 #: C/noprint.page:39(p)
1834 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1835 "gui>. A page should be sent to your printer."
1837 "Válassza a <gui>Beállítások</gui> elemet a bal oldali menüben. Kattintson a "
1838 "<gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> elemre. Egy oldal kerül kiküldésre a "
1841 #: C/noprint.page:41(p)
1842 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1844 "Ha ez nem sikerül, nézze meg a nyomtató leírását a további lehetőségekkel "
1847 #: C/noprint.page:54(title)
1848 msgid "PDF Printing Restrictions"
1849 msgstr "PDF nyomtatási korlátozások"
1851 #: C/noprint.page:55(p)
1853 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1854 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1855 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1856 "hasn't been disabled:"
1858 "Egyes PDF-dokumentumok rendelkeznek egy, a nyomtatásukat megakadályozó "
1859 "beállítással. A szerzők beállíthatják ezt a nyomtatási korlátozást a "
1860 "dokumentum elkészítésekor. Az Evince alapesetben felülbírálja ezt a "
1861 "korlátozást, de ellenőrizheti, hogy nincs-e kikapcsolva."
1863 #: C/noprint.page:64(p)
1865 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1866 "Application window."
1868 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt az "
1869 "Alkalmazás futtatása ablak megjelenítéséhez."
1871 #: C/noprint.page:70(p)
1873 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1874 "The Configuration Editor will open."
1876 "Írja be a <input>gconf-editor</input> parancsot a szövegmezőbe, és nyomja "
1877 "meg a <gui>Futtatás</gui> gombot. Megnyílik a Konfigurációszerkesztő."
1879 #: C/noprint.page:75(p)
1880 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1881 msgstr "Az oldalsávban nyissa meg az <sys>/apps/evince</sys> elemet."
1883 #: C/noprint.page:77(p)
1884 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1886 "Győződjön meg róla, hogy az <gui>override_restrictions</gui> lehetőség be "
1889 #: C/noprint.page:82(p)
1890 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1892 "Térjen vissza a Dokumentummegjelenítőhöz, és próbálja meg újra kinyomtatni a "
1895 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1896 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1897 #: C/movingaround.page:148(None)
1898 msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
1899 msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
1901 #: C/movingaround.page:7(desc)
1902 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1903 msgstr "Navigálás, görgetés és nagyítás."
1905 #: C/movingaround.page:20(title)
1906 msgid "Moving Around A Document"
1907 msgstr "Mozgás a dokumentumban"
1909 #: C/movingaround.page:22(p)
1910 msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1912 "A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül "
1915 #: C/movingaround.page:27(p)
1917 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1920 "Görgetés fel és le az egérgörgő használatával. Egy oldalon belül való "
1921 "mozgáshoz csak az egér használatával:"
1923 #: C/movingaround.page:31(p)
1924 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1926 "Kattintson a jobb egérgombbal az oldalon, és válassza az <gui>Automatikus "
1927 "görgetés</gui> menüpontot."
1929 #: C/movingaround.page:34(p)
1931 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1932 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1934 "Mozgassa az egérmutatót az ablak alja felé a lefelé görgetéshez. Minél "
1935 "lejjebb viszi a mutatót az ablakban, annál gyorsabb lesz a görgetés."
1937 #: C/movingaround.page:39(p)
1938 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1939 msgstr "Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
1941 #: C/movingaround.page:45(p)
1942 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1943 msgstr "A dokumentumablak görgetősávjának használatával."
1945 #: C/movingaround.page:50(p)
1946 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1947 msgstr "A fel és le nyílbillentyűk használatával."
1949 #: C/movingaround.page:55(p)
1951 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1953 msgstr "Az oldal egérrel való húzásával, mintha megragadná. Ehhez:"
1955 #: C/movingaround.page:61(p)
1957 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1958 "to drag it around."
1960 "Mozgassa az egérmutatót az oldal fölé, és tartsa lenyomva a középső "
1961 "egérgombot a dokumentum húzásához."
1963 #: C/movingaround.page:66(p)
1965 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1966 "buttons at the same time, then drag."
1968 "Ha nincs középső egérgombja, akkor egyidejűleg tartsa lenyomva a bal és jobb "
1969 "egérgombokat, és így húzza a dokumentumot."
1971 #: C/movingaround.page:76(title)
1972 msgid "Flipping Between Pages"
1973 msgstr "Váltás oldalak közt"
1975 #: C/movingaround.page:78(p)
1976 msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1977 msgstr "A dokumentum oldalai közt a következő módszerekkel mozoghat:"
1979 #: C/movingaround.page:81(p)
1981 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
1982 "\"toolbar\">toolbar</link>."
1983 msgstr "Nyomja meg az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Előző</gui> vagy <gui>Következő</gui> gombját."
1985 #: C/movingaround.page:83(p)
1986 msgid "Use the Go Menu:"
1987 msgstr "Használja az Ugrás menüt:"
1989 #: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui)
1993 #: C/movingaround.page:85(gui)
1995 msgstr "Következő oldal"
1997 #: C/movingaround.page:86(gui)
1998 msgid "Previous Page"
1999 msgstr "Előző oldal"
2001 #: C/movingaround.page:89(p)
2003 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
2004 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
2006 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> vagy "
2007 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> billentyűt."
2009 #: C/movingaround.page:91(p)
2010 msgid "To go to a specific page:"
2011 msgstr "Adott oldalra ugráshoz:"
2013 #: C/movingaround.page:93(p)
2015 "Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
2016 "\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
2017 msgstr "Írja be az oldalszámot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link> lévő „oldalválasztó” eszközbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
2019 #: C/movingaround.page:95(p)
2020 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
2021 msgstr "Ha a dokumentum elejére vagy végére szeretne ugrani:"
2023 #: C/movingaround.page:97(p)
2025 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
2026 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
2028 "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Első oldal</gui></guiseq> "
2029 "menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> "
2030 "billentyűkombinációt is."
2032 #: C/movingaround.page:98(p)
2034 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
2035 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
2037 "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Utolsó oldal</gui></guiseq> "
2038 "menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
2039 "billentyűkombinációt is."
2041 #: C/movingaround.page:101(p)
2043 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
2044 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
2046 "Egyszerre tíz oldallal való továbblépéshez nyomja meg a <keyseq><key>Shift</"
2047 "key><key>Page Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
2048 "key></keyseq> billentyűkombinációt."
2050 #: C/movingaround.page:107(p)
2052 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
2053 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
2054 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
2056 "Alapesetben egyszerre csak egy oldalon belül mozoghat. Ha oldalak között is "
2057 "szeretne görgetéssel vagy húzással mozogni, akkor válassza a "
2058 "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> menüpontot."
2060 #: C/movingaround.page:118(title)
2061 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
2062 msgstr "Navigálás oldallistával vagy tartalomjegyzékkel"
2064 #: C/movingaround.page:120(p)
2066 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
2067 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
2068 "should see a preview of all of the pages in the document."
2070 "Az oldalsáv megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2071 "gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
2072 "key> billentyűt. Ekkor megjelenik a dokumentum összes oldalának előnézete."
2074 #: C/movingaround.page:124(p)
2075 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
2076 msgstr "Az oldalak közt az oldalsávban azokra kattintva mozoghat."
2078 #: C/movingaround.page:127(p)
2080 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
2081 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
2082 "select <gui>Index</gui> to view it."
2084 "Egyes dokumentumok rendelkeznek indexszel vagy tartalomjegyzékkel, amit az "
2085 "oldalsávban megjeleníthet. Kattintson az oldalsáv tetején lévő legördülő "
2086 "listára, és válassza az <gui>Index</gui> elemet a megjelenítéséhez."
2088 #: C/movingaround.page:131(p)
2090 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
2091 "index in the side pane."
2093 "A legtöbb dokumentum nem használja ezt a szolgáltatást, így nem lesz képes "
2094 "megjeleníteni indexüket az oldalsávon."
2096 #: C/movingaround.page:138(title)
2097 msgid "Zooming In and Out"
2098 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
2100 #: C/movingaround.page:140(p)
2102 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
2103 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
2105 "A nagyításhoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></"
2106 "guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
2107 "keyseq> gyorsbillentyűt."
2109 #: C/movingaround.page:141(p)
2111 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
2112 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
2114 "A kicsinyítéshez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></"
2115 "guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
2116 "keyseq> gyorsbillentyűt."
2118 #: C/movingaround.page:144(p)
2119 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
2120 msgstr "Ennek alternatívájaként a következőket is teheti:"
2122 #: C/movingaround.page:146(p)
2123 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
2125 "Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és egérgörgőjével módosítsa a "
2128 #: C/movingaround.page:147(p)
2129 msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
2130 msgstr "Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
2132 #: C/movingaround.page:152(p)
2134 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
2135 "<em>height</em> of the window."
2137 "A <gui>Teljes oldal</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala "
2138 "elfoglalja az ablak teljes <em>magasságát</em>."
2140 #: C/movingaround.page:154(p)
2142 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
2143 "whole <em>width</em> of the window."
2145 "A <gui>Teljes szélesség</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala "
2146 "elfoglalja az ablak teljes <em>szélességét</em>."
2148 #: C/movingaround.page:157(p)
2150 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
2151 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
2153 "Ha egymás mellett két oldalt szeretne látni, mint egy könyvben, akkor "
2154 "válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Két oszlop</gui></guiseq> menüpontot."
2156 #: C/movingaround.page:162(p)
2157 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
2158 msgstr "A teljes képernyőt is használhatja a dokumentum megjelenítésére:"
2160 #: C/movingaround.page:165(p)
2162 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
2165 "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> "
2166 "menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
2168 #: C/movingaround.page:166(p)
2169 msgid "To exit from the full screen mode:"
2170 msgstr "A teljes képernyős módból való kilépéshez:"
2172 #: C/movingaround.page:168(p)
2173 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
2174 msgstr "Nyomja meg az <key>F11</key> vagy <key>Escape</key> billentyűt."
2176 #: C/movingaround.page:169(p)
2177 msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
2179 "Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő "
2182 #: C/invert-colors.page:8(desc)
2183 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
2184 msgstr "A színek invertálása megkönnyítheti bizonyos szövegek olvasását."
2186 #: C/invert-colors.page:23(title)
2187 msgid "Invert Colours On A Page"
2188 msgstr "Oldal színeinek invertálása"
2190 #: C/invert-colors.page:26(p)
2192 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
2193 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
2195 "A fekete és fehér színek felcseréléséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
2196 "gui><gui>Inverz színek</gui></guiseq> menüpontot."
2198 #: C/invert-colors.page:32(p)
2200 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
2201 "certain kinds of visual impairment."
2203 "Ez megkönnyítheti a szöveg olvasását, különösen bizonyos típusú "
2204 "látáskárosodás mellett."
2206 #: C/introduction.page:7(desc)
2207 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
2208 msgstr "Az <em>Evince dokumentummegjelenítő</em> bemutatása."
2210 #: C/introduction.page:20(title)
2211 msgid "Introduction"
2214 #: C/introduction.page:25(p)
2216 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
2217 "list of file types you can view."
2219 "Az <app>Evince</app> egy dokumentummegjelenítő. A megjeleníthető fájltípusok "
2220 "listájáért nézze meg a <link xref=\"formats\"/> szakaszt."
2222 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2223 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2224 #: C/index.page:19(None)
2225 msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2226 msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2228 #: C/index.page:6(desc)
2229 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
2230 msgstr "Az Evince dokumentummegjelenítő súgója."
2232 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2233 msgid "Evince Document Viewer"
2234 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
2236 #: C/index.page:19(title)
2238 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
2239 "Evince Document Viewer"
2241 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logó</media> "
2242 "Evince dokumentummegjelenítő"
2244 #: C/index.page:23(title)
2245 msgid "Reading Documents"
2246 msgstr "Dokumentumok olvasása"
2248 #: C/index.page:27(title)
2249 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
2250 msgstr "Bemutatók és más támogatott formátumok"
2252 #: C/index.page:31(title)
2256 #: C/index.page:35(title)
2257 msgid "Annotations and Bookmarks"
2258 msgstr "Magyarázatok és könyvjelzők"
2260 #: C/index.page:39(title)
2261 msgid "Interactive Forms"
2262 msgstr "Interaktív űrlapok"
2264 #: C/index.page:43(title)
2265 msgid "Frequently Asked Questions"
2266 msgstr "Gyakori kérdések"
2268 #: C/index.page:47(title)
2272 #: C/index.page:51(title)
2273 msgid "Tips and Tricks"
2274 msgstr "Tippek–trükkök"
2276 #: C/index.page:55(title)
2280 #: C/index.page:59(title)
2281 msgid "Get Involved"
2282 msgstr "Közreműködés"
2284 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2286 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2288 msgstr "Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
2290 #: C/forms-saving.page:21(title)
2291 msgid "Saving a Form"
2292 msgstr "Űrlap mentése"
2294 #: C/forms-saving.page:23(p)
2296 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2298 msgstr "A kitöltött űrlap elmentésére két lehetősége van:"
2300 #: C/forms-saving.page:28(p)
2301 msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2302 msgstr "A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
2304 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2306 msgstr "Másolat mentése"
2308 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2310 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2311 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2313 "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Mentés</"
2314 "gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
2316 #: C/forms-saving.page:45(p)
2318 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2319 "or submit it on-line):"
2321 "A jövőben már nem szerkeszthető másolat mentése (e-mailben való elküldéshez, "
2322 "vagy online benyújtáshoz):"
2324 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2325 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2327 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2328 "<gui>General</gui> tab."
2330 "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüt, majd "
2331 "az <gui>Általános</gui> lapot."
2333 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2335 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2338 "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
2339 "formátumként</gui> válassza a PDF-et."
2341 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2343 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2344 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2346 "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
2347 "<gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
2349 #: C/forms-saving.page:72(p)
2350 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2351 msgstr "A titkosított fájlok másolatai nem menthetők vagy nyomtathatók."
2353 #: C/forms.page:7(desc)
2354 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2355 msgstr "Kitölthető űrlapok kezelése az <app>Evinceben</app>."
2357 #: C/forms.page:20(title)
2361 #: C/forms.page:21(p)
2363 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2364 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2365 "text field, press <key>Enter</key>."
2367 "Interaktív űrlap kitöltésekor mezőről mezőre navigálhat az egérrel a mezőre "
2368 "kattintva. Amikor befejezte egy mező kitöltését, nyomja meg az <key>Enter</"
2371 #: C/forms.page:25(p)
2373 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
2374 "box and scrolling to your choice with your mouse."
2376 "A legördülő listákban a listára kattintással és a kívánt elemre görgetéssel "
2377 "választhat ki elemeket."
2379 #: C/forms.page:29(p)
2381 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2382 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2383 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2384 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2385 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2388 "Az űrlapon lehetnek olyan részek, amelyeket saját kezűleg, az űrlap "
2389 "kinyomtatása <em>után</em> kell kitöltenie. Szükség lehet például bizonyos "
2390 "dolgok bekarikázására, vagy az űrlap aláírására. Ha ezeket elektronikusan "
2391 "szeretné elvégezni, próbálja ki a <link href=\"http://www.g-loaded."
2392 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2395 #: C/formats.page:10(desc)
2396 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2397 msgstr "A PDF, PostScript és sok más."
2399 #: C/formats.page:23(title)
2400 msgid "Supported Formats"
2401 msgstr "Támogatott formátumok"
2403 #: C/formats.page:25(p)
2404 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2405 msgstr "Az <app>Evince</app> a következő formátumokat támogatja:"
2407 #: C/formats.page:35(p)
2408 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2409 msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2411 #: C/formats.page:37(p)
2412 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2413 msgstr "Egyéb képfájlok (.gif, .jpeg, .png)"
2415 #: C/formats.page:40(p)
2417 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2418 "you might not be able to view all the formats listed above."
2420 "Egyes Linux disztribúciók alaptelepítésében nem minden formátum támogatott, "
2421 "így lehet, hogy nem lesz képes az összes fenti formátumot megjeleníteni."
2423 #: C/formats.page:43(p)
2425 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2426 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2427 "whether the backend package for the format is installed."
2429 "Egy formátum támogatását <em>háttérprogramnak</em> nevezzük. Ha az "
2430 "<app>Evince</app> a „Nem nyitható meg a dokumentum” hibát adja, akkor "
2431 "ellenőrizze, hogy a formátumhoz tartozó háttérprogram csomag telepítve van-e."
2433 #: C/finding.page:8(desc)
2434 msgid "Find a word or phrase in a document."
2435 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban."
2437 #: C/finding.page:21(title)
2438 msgid "Finding Text In A Document"
2439 msgstr "Szöveg keresése dokumentumokban"
2441 #: C/finding.page:23(p)
2443 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2444 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2447 "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> "
2448 "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> "
2449 "kombinációt, vagy a <key>/</key> billentyűt a keresőmező megjelenítéséhez."
2451 #: C/finding.page:27(p)
2453 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2456 "Írja be a keresendő szót vagy kifejezést, és a keresés automatikusan "
2459 #: C/finding.page:30(p)
2461 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2462 "from one search result to another."
2464 "Az <gui>Előző találat</gui> és <gui>Következő találat</gui> gombok lehetővé "
2465 "teszik a találatok közti lépkedést."
2467 #: C/finding.page:34(p)
2468 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2469 msgstr "A keresősáv elrejtéséhez kattintson a dokumentumra."
2471 #: C/finding.page:38(p)
2473 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2474 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2475 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2476 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2477 "to another as described above or scroll through the document."
2479 "Ha a keresett szó vagy kifejezés nem fordul elő sehol a dokumentumban, az "
2480 "<app>Evince</app> a <em>Nem található</em> üzenetet jeleníti meg. Ha azonban "
2481 "legalább egyszer előfordul, az Evince megadja, hogy a keresett szó hányszor "
2482 "fordul elő az adott oldalon. Ez a találatok közti fent leírt lépkedésnél, "
2483 "vagy a dokumentum görgetésekor hasznos."
2485 #: C/finding.page:43(p)
2487 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2488 "because their text is encoded in the document as an image."
2490 "Csak PDF-dokumentumokban lehet keresni. Egyes PDF-dokumentumokban azonban "
2491 "nem lehet keresni, mert szövegük a dokumentumban képként van tárolva."
2493 #: C/editing.page:7(desc)
2494 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2495 msgstr "Az <app>Evince dokumentummegjelenítővel</app> nem szerkeszthet fájlokat."
2497 #: C/editing.page:20(title)
2498 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2499 msgstr "A dokumentumok szerkeszthetők a Dokumentummegjelenítőben?"
2501 #: C/editing.page:23(p)
2503 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2504 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2507 "Az <app>Evince</app> segítségével nem módosíthatja a dokumentumokat. A "
2508 "módosítani kívánt fájltípushoz megfelelő szerkesztőalkalmazást kell "
2511 #: C/editing.page:29(p)
2513 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2514 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2515 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2517 "A PDF és PostScript (.ps) fájlokat általában nem további szerkesztésre "
2518 "szánják, de léteznek PDF-szerkesztő szoftverek. Próbálja ki például a <link "
2519 "href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link> nevűt."
2521 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2522 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2523 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2524 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2525 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2526 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2527 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2529 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2530 "Edge (Flip)</gui>."
2532 "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
2533 "<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
2535 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2536 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2537 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2538 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2539 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2540 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2541 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2542 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2543 msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
2545 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2546 msgid "09-Page Booklet"
2547 msgstr "9 oldalas füzet"
2549 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2550 msgid "Print a 9 page booklet."
2551 msgstr "9 oldalas füzet nyomtatása."
2553 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2554 msgid "9-Page Booklet"
2555 msgstr "9 oldalas füzet"
2557 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2558 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2559 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2561 "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
2562 "írja be az 1 értéket."
2564 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2565 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2566 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2567 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2568 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2569 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2571 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Jobbról balra</gui> "
2574 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2575 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2577 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2578 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2581 "Az oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
2582 "nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 2. oldal a másik "
2585 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2587 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2590 "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
2591 "menüpontot, majd az Általános lapot."
2593 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2594 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2595 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2597 "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
2598 "írja be a 2 értéket."
2600 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2602 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2603 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2605 "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot, és az <gui>Oldalsorrend</gui> "
2606 "menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
2608 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2609 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2610 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2611 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2612 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2614 "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
2617 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2618 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2620 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
2623 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2624 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2626 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2627 "<gui>Right to left</gui>."
2629 "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza "
2630 "a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
2632 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2634 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2635 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2637 "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
2638 "nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 9. oldal a "
2639 "másik oldalára kerül)."
2641 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2643 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2646 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
2649 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2650 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2652 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2655 "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza "
2656 "a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
2658 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2660 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2661 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2663 "Írja be a 8, 5, 6, 7 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az "
2664 "<gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
2667 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2669 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2670 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2672 "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
2673 "dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2675 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2676 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2677 msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
2678 msgstr "Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
2680 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2681 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2682 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2684 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2685 "placing the blank pages at the end."
2687 "Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
2688 "app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
2690 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2691 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2693 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2696 "Kövesse a <link xref=\"duplex-12page\">12 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
2699 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2700 msgid "08-Page Booklet"
2701 msgstr "8 oldalas füzet"
2703 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2704 msgid "Print an 8 page booklet."
2705 msgstr "8 oldalas füzet nyomtatása."
2707 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2708 msgid "8-Page Booklet"
2709 msgstr "8 oldalas füzet"
2711 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2712 msgid "07-Page Booklet"
2713 msgstr "7 oldalas füzet"
2715 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2716 msgid "Print a 7 page booklet."
2717 msgstr "7 oldalas füzet nyomtatása."
2719 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2720 msgid "7-Page Booklet"
2721 msgstr "7 oldalas füzet"
2723 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2724 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2725 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 7, 2, 1"
2727 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2728 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2729 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 6, 3, 4, 5"
2731 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2733 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2736 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
2739 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2741 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2742 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2744 "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
2745 "dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2747 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2748 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
2749 msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
2751 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2753 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2754 "placing the blank page at the end."
2756 "Fésülje össze az üres oldalt a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</app> "
2757 "segítségével, és helyezze az üres oldalt a végére."
2759 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2760 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2762 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2765 "Kövesse a <link xref=\"duplex-8page\">8 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
2768 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2769 msgid "06-Page Booklet"
2770 msgstr "6 oldalas füzet"
2772 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2773 msgid "Print a 6 page booklet."
2774 msgstr "6 oldalas füzet nyomtatása."
2776 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2777 msgid "6-Page Booklet"
2778 msgstr "6 oldalas füzet"
2780 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2781 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2782 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2783 msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
2785 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2786 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2787 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 6, 3, 4, 5, 2"
2789 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2790 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2792 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2793 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2794 "on the other side)."
2796 "Az oldalak kinyomtatása után vegye ki a papírt, amelyen a 2. oldal van, és "
2797 "helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (az "
2798 "1. oldal a másik oldalára kerül)."
2800 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2801 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2802 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2804 "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
2805 "írja be az 1 értéket."
2807 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2809 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2810 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2812 "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
2813 "dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2815 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2816 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2817 msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
2818 msgstr "Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
2820 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2821 msgid "05-Page Booklet"
2822 msgstr "5 oldalas füzet"
2824 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2825 msgid "Print a 5 page booklet."
2826 msgstr "5 oldalas füzet nyomtatása."
2828 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2829 msgid "5-Page Booklet"
2830 msgstr "5 oldalas füzet"
2832 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2833 msgid "Choose the General tab."
2834 msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
2836 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2838 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2841 "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
2842 "gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
2844 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2846 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2849 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be az oldalszámot az <gui>Oldalak</gui> "
2852 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2854 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2857 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
2860 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2862 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2863 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2865 "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
2866 "dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2868 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2869 msgid "04-Page Booklet"
2870 msgstr "4 oldalas füzet"
2872 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2873 msgid "Print a 4 page booklet."
2874 msgstr "4 oldalas füzet nyomtatása."
2876 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2877 msgid "4-Page Booklet"
2878 msgstr "4 oldalas füzet"
2880 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2881 msgid "03-Page Booklet"
2882 msgstr "3 oldalas füzet"
2884 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2885 msgid "Print a 3 page booklet."
2886 msgstr "3 oldalas füzet nyomtatása."
2888 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2889 msgid "3-Page Booklet"
2890 msgstr "3 oldalas füzet"
2892 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2894 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2895 "in this order: 3, 2, 1"
2897 "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget. Írja "
2898 "be az oldalak számait a következő sorrendben: 3, 2, 1"
2900 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2902 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2903 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2905 "4 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
2906 "dokumentumhoz, hogy az 4 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2908 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2910 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2913 "Kövesse a <link xref=\"duplex-4page\">4 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
2916 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2917 msgid "16-Page Booklet"
2918 msgstr "16 oldalas füzet"
2920 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2921 msgid "Print a 15 page booklet."
2922 msgstr "15 oldalas füzet nyomtatása."
2924 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2925 msgid "15-Page Booklet"
2926 msgstr "15 oldalas füzet"
2928 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2930 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2931 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2933 "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
2934 "dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2936 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2937 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2939 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2942 "Kövesse a <link xref=\"duplex-16page\">16 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
2945 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2946 msgid "Print a 14 page booklet."
2947 msgstr "14 oldalas füzet nyomtatása."
2949 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2950 msgid "14-Page Booklet"
2951 msgstr "14 oldalas füzet"
2953 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2955 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2958 "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
2959 "11, 10, 7, 8, 9, 2"
2961 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2963 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2964 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2966 "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
2967 "dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
2969 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2970 msgid "Print a 13 page booklet."
2971 msgstr "13 oldalas füzet nyomtatása."
2973 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2974 msgid "13-Page Booklet"
2975 msgstr "13 oldalas füzet"
2977 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2979 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2982 "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
2983 "gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
2985 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2986 msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2988 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
2991 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2993 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2994 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2996 "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
2997 "nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 13. oldal a "
2998 "másik oldalára kerül)."
3000 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
3002 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
3005 "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 13 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
3008 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
3010 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
3011 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
3013 "Írja be a 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, "
3014 "és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
3017 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
3019 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
3020 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
3022 "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
3023 "dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
3025 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
3026 msgid "Print a 12 page booklet."
3027 msgstr "12 oldalas füzet nyomtatása."
3029 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
3030 msgid "12-Page Booklet"
3031 msgstr "12 oldalas füzet"
3033 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
3034 msgid "Print a 11 page booklet."
3035 msgstr "11 oldalas füzet nyomtatása."
3037 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
3038 msgid "11-Page Booklet"
3039 msgstr "11 oldalas füzet"
3041 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
3042 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
3043 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 11, 2, 1"
3045 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
3047 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
3049 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
3051 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
3053 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
3054 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
3056 "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
3057 "dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
3059 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
3060 msgid "Print a 10 page booklet."
3061 msgstr "10 oldalas füzet nyomtatása."
3063 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
3064 msgid "10-Page Booklet"
3065 msgstr "10 oldalas füzet"
3067 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
3068 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
3069 msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
3071 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
3073 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
3074 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
3076 "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
3077 "dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
3079 #: C/convertSVG.page:7(desc)
3080 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
3081 msgstr "Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
3083 #: C/convertSVG.page:20(title)
3084 msgid "Converting A Document To SVG"
3085 msgstr "Dokumentum SVG formátumba konvertálása"
3087 #: C/convertSVG.page:21(p)
3088 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
3089 msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja SVG-fájlokká:"
3091 #: C/convertSVG.page:27(p)
3093 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
3094 "document as an SVG file."
3096 "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és SVG-fájlként való "
3097 "„kinyomtatásával” működik."
3099 #: C/convertSVG.page:38(p)
3101 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
3104 "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
3105 "formátumként</gui> válassza az SVG-t."
3107 #: C/convertSVG.page:44(p)
3109 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
3110 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
3112 "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
3113 "<gui>Nyomtatás</gui> gombot. Az SVG fájl a kiválasztott mappába kerül "
3116 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
3117 msgid "You can convert a document to PostScript."
3119 "Egy dokumentumot PostScript formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba "
3122 #: C/convertPostScript.page:20(title)
3123 msgid "Converting A Document To PostScript"
3124 msgstr "Dokumentum PostScript formátumba konvertálása"
3126 #: C/convertPostScript.page:22(p)
3127 msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
3128 msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
3130 #: C/convertPostScript.page:30(p)
3132 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
3133 "document as a PostScript file."
3135 "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PostScript-"
3136 "fájlként való „kinyomtatásával” működik."
3138 #: C/convertPostScript.page:41(p)
3140 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
3143 "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
3144 "formátumként</gui> válassza a PostScriptet."
3146 #: C/convertPostScript.page:47(p)
3148 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
3149 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
3151 "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
3152 "<gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PostScript fájl a kiválasztott mappába kerül "
3155 #: C/convertpdf.page:7(desc)
3156 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
3157 msgstr "Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
3159 #: C/convertpdf.page:20(title)
3160 msgid "Converting A Document To PDF"
3161 msgstr "Dokumentum PDF formátumba konvertálása"
3163 #: C/convertpdf.page:22(p)
3164 msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
3165 msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PDF-fájlokká:"
3167 #: C/convertpdf.page:29(p)
3169 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
3170 "document as a PDF file."
3172 "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PDF-fájlként való "
3173 "„kinyomtatásával” működik."
3175 #: C/convertpdf.page:52(p)
3177 msgstr "Megjegyzés:"
3179 #: C/convertpdf.page:55(p)
3181 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
3182 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
3183 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
3184 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
3185 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
3186 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
3189 "PostScript vagy .dvi fájlokban nem jelölhet ki szöveget, de ezt általában "
3190 "megteheti PDF-fájlokban. A .dvi vagy PostScript fájlok PDF-formátumba "
3191 "konvertálása nem teszi a szöveget kijelölhetővé. Ennek oka, hogy maga a "
3192 "szöveg nincs tárolva a fájlban (csak a szöveg képe), így nincs lehetőség a "
3193 "visszanyerésére és PDF-be mentésére. Ha szüksége van rá, megpróbálhatja "
3194 "<em>optikai karakterfelismerő</em> (OCR) programokkal kinyerni a szöveget az "
3197 #: C/commandline.page:7(title)
3198 msgid "Command Line"
3201 #: C/commandline.page:8(desc)
3203 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
3204 "pages and in various modes."
3206 "Az <cmd>evince</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg "
3207 "különböző oldalakon és módokban."
3209 #: C/commandline.page:22(title)
3210 msgid "The Command Line"
3211 msgstr "A parancssor"
3213 #: C/commandline.page:24(p)
3215 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
3216 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
3218 "A Dokumentummegjelenítő parancssorból való elindításához írja be az "
3219 "<cmd>evince</cmd> parancsot. Egy adott fájl megnyitásához írja be a "
3220 "fájlnevet az evince parancs után:"
3222 #: C/commandline.page:29(screen)
3224 msgid "evince file.pdf"
3225 msgstr "evince fájl.pdf"
3227 #: C/commandline.page:30(p)
3229 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
3230 "command, separating the filenames by a space:"
3232 "Több fájlt is megnyithat a szóközzel elválasztott fájlnevek beírásával az "
3233 "evince parancs után:"
3235 #: C/commandline.page:33(screen)
3237 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
3238 msgstr "evince fájl1.pdf fájl2.pdf"
3240 #: C/commandline.page:34(p)
3242 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
3243 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
3245 "Az Evince támogatja a weben található fájlok kezelését. Az evince parancs "
3246 "után például megadhatja egy fájl helyét a weben:"
3248 #: C/commandline.page:37(screen)
3250 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3251 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3253 #: C/commandline.page:39(title)
3254 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
3255 msgstr "Dokumentum megnyitása adott oldalon"
3257 #: C/commandline.page:40(p)
3259 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
3260 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
3262 "Dokumentum adott oldalon való megnyitására használhatja a <cmd>--page-label</"
3263 "cmd> kapcsolót. Egy dokumentum például a következőképpen nyitható meg a 3. "
3266 #: C/commandline.page:44(screen)
3268 msgid "evince --page-label=3"
3269 msgstr "evince --page-label=3"
3271 #: C/commandline.page:45(p)
3273 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
3274 "the Document Viewer toolbar."
3276 "Az oldalcímkének azonos formátumúnak kell lennie, mint a "
3277 "Dokumentummegjelenítő eszköztárának megjelenő oldalszámnak."
3279 #: C/commandline.page:51(title)
3280 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
3281 msgstr "Dokumentum megnyitása teljes képernyős módban"
3283 #: C/commandline.page:52(screen)
3285 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
3286 msgstr "evince --fullscreen fájl.pdf"
3288 #: C/commandline.page:55(title)
3289 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
3290 msgstr "Dokumentum megnyitása bemutató módban"
3292 #: C/commandline.page:56(screen)
3294 msgid "evince --presentation file.pdf"
3295 msgstr "evince --presentation fájl.pdf"
3297 #: C/commandline.page:59(title)
3298 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
3299 msgstr "Dokumentum megnyitása előnézet módban"
3301 #: C/commandline.page:60(screen)
3303 msgid "evince --preview file.pdf"
3304 msgstr "evince --preview fájl.pdf"
3306 #: C/bug-filing.page:7(desc)
3307 msgid "How and where to report problems."
3308 msgstr "Hogyan és hol jelentheti a problémákat."
3310 #: C/bug-filing.page:19(title)
3311 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
3312 msgstr "Hibajelentés küldése az <app>Evinceről</app>"
3314 #: C/bug-filing.page:20(p)
3316 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
3317 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
3319 "Az <app>Evince</app> hibáinak bejelentéséhez kattintson ide: <link href="
3320 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
3322 #: C/bug-filing.page:23(p)
3324 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
3325 "about bugs, crashes and request enhancements."
3327 "Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a "
3328 "hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket "
3331 #: C/bug-filing.page:26(p)
3333 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
3334 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
3335 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
3336 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
3338 "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a "
3339 "hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A "
3340 "regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs "
3341 "fiókja, akkor a „New” hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
3343 #: C/bug-filing.page:29(p)
3345 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
3346 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
3347 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
3348 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
3349 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
3350 "the bug to see if it already exists."
3352 "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
3353 "Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq> hivatkozásokra. Hiba "
3354 "jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
3355 "cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és <link "
3356 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">ellenőrizze</"
3357 "link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
3359 #: C/bug-filing.page:33(p)
3361 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
3362 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
3365 "A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> "
3366 "menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza "
3367 "a <gui>general</gui> összetevőt."
3369 #: C/bug-filing.page:36(p)
3371 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
3372 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
3373 "click <gui>Commit</gui>."
3375 "Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a "
3376 "<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, "
3377 "és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
3379 #: C/bug-filing.page:40(p)
3381 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
3382 "is being dealt with."
3384 "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
3385 "feldolgozása során frissülni fog."
3387 #: C/bookmarks.page:7(desc)
3388 msgid "You can use annotations like bookmarks."
3389 msgstr "A jegyzeteket a könyvjelzőkhöz hasonlóan használhatja."
3391 #: C/bookmarks.page:20(title)
3393 msgstr "Könyvjelzők"
3395 #: C/bookmarks.page:21(p)
3397 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
3398 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
3400 "Az <app>Evince</app> nem rendelkezik könyvjelzőrendszerrel. Azonban a <link "
3401 "xref=\"annotations\">jegyzeteket</link> a könyvjelzőkhöz hasonlóan "
3404 #: C/annotations-save.page:6(desc)
3405 msgid "How to save your annotations."
3406 msgstr "Hogyan mentheti jegyzeteit."
3408 #: C/annotations-save.page:17(title)
3409 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
3410 msgstr "Jegyzeteket tartalmazó PDF másolatának mentése"
3412 #: C/annotations-save.page:18(p)
3414 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
3415 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
3417 "A jegyzeteket tartalmazó PDF mentése az <app>Evince</app> vagy bármely más, "
3418 "<em>jegyzeteket támogató</em> dokumentummegjelenítővel történő későbbi "
3421 #: C/annotations-save.page:34(p)
3423 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
3424 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
3425 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
3427 "A jegyzetek a PDF-specifikációnak megfelelően kerülnek hozzáadásra. Emiatt a "
3428 "legtöbb PDF-olvasó képes azokat elolvasni. Az <app>Okular</app> "
3429 "dokumentummegjelenítő nem támogatja ezeket. Az Adobe Reader azonban igen."
3431 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3432 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3433 #: C/annotations.page:44(None)
3434 msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3435 msgstr "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3437 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3438 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3439 #: C/annotations.page:57(None)
3441 "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
3442 "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3444 "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
3445 "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3447 #: C/annotations.page:7(desc)
3448 msgid "How to create and customize annotations."
3449 msgstr "Jegyzetek létrehozása és személyre szabása."
3451 #: C/annotations.page:20(title)
3452 msgid "Adding Annotations"
3453 msgstr "Jegyzetek hozzáadása"
3455 #: C/annotations.page:21(p)
3457 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3458 "annotations using <app>Evince</app>."
3460 "A jegyzet egy, a PDF-dokumentumhoz adott megjegyzés. Az <app>Evince</app> "
3461 "használatával felvehet jegyzeteket."
3463 #: C/annotations.page:24(p)
3465 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3466 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3467 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3469 "Fájl megnyitásakor az ablak bal oldalán található egy oldalsáv. Ha ez nem "
3470 "látható, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></"
3471 "guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
3473 #: C/annotations.page:28(p)
3475 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3476 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3477 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3479 "Az oldalsáv tetején található egy legördülő menü, amely a <gui>Bélyegképek</"
3480 "gui>, <gui>Index</gui> és <gui>Jegyzetek</gui> menüpontokat tartalmazza "
3481 "(némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén):"
3483 #: C/annotations.page:31(p)
3484 msgid "To create an annotation:"
3485 msgstr "Jegyzet létrehozásához:"
3487 #: C/annotations.page:36(p)
3488 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3489 msgstr "Válassza a legördülő menü <gui>Jegyzetek</gui> pontját."
3491 #: C/annotations.page:41(p)
3493 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3496 "Ekkor a legördülő menü alatt megjelennek a <gui>Lista</gui> és "
3497 "<gui>Hozzáadás</gui> lapok."
3499 #: C/annotations.page:49(p)
3500 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3501 msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás</gui> lapot."
3503 #: C/annotations.page:54(p)
3504 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3505 msgstr "Kattintson az ikonra a szöveges jegyzet hozzáadásához."
3507 #: C/annotations.page:60(p)
3509 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3510 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3512 "Kattintson a dokumentumablak azon pontjára, ahová a jegyzetet fel szeretné "
3513 "venni. Megnyílik a <em>Jegyzet</em> ablaka."
3515 #: C/annotations.page:65(p)
3516 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3517 msgstr "Írja be a kívánt szöveget a <em>jegyzet</em> ablakba."
3519 #: C/annotations.page:69(p)
3521 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3522 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3524 "A jegyzetet átméretezheti a jegyzet alsó sarkainak egyikére kattintva, és az "
3525 "egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
3527 #: C/annotations.page:75(p)
3528 msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3529 msgstr "A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
3531 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3532 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3533 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3535 "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
3536 "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3538 "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
3539 "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3541 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3542 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3543 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3545 "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
3546 "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3548 "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
3549 "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3551 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3552 msgid "How to navigate to annotations."
3553 msgstr "Navigáció jegyzetek közt."
3555 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3556 msgid "Annotation Navigation"
3557 msgstr "Jegyzetnavigáció"
3559 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3561 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3562 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3563 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3565 "Ha jegyzeteket hozott létre a dokumentumban, akkor a <gui>Lista</gui> lap "
3566 "segítségével megjelenítheti a dokumentum összes jegyzetének listáját. A "
3567 "lista jelzi a típust, az oldalszámot, a szerzőt és a dátumot."
3569 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3571 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3572 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3573 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3574 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3576 "Adott jegyzet helyének gyors megnyitásához kattintson az oldalszám melletti "
3577 "nyílra. Megjelenik az adott oldalon található jegyzetek listája. Kattintson "
3578 "a keresett jegyzetre, és az <app>Evince</app> az adott jegyzet helyére ugrik "
3581 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3582 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3583 msgstr "Jegyzeteket csak PDF-fájlokhoz lehet hozzáadni."
3585 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3586 msgid "Can't Add Annotations?"
3587 msgstr "Nem tud jegyzeteket hozzáadni?"
3589 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3591 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3592 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3594 "Jegyzetek csak PDF-fájlokhoz adhatók. Ha a fájl nem PDF formátumú, akkor a "
3595 "jegyzetek hozzáadására szolgáló lehetőség elhalványítva (letiltva) jelenik "
3598 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3599 msgid "You can not remove annotations."
3600 msgstr "A jegyzetek nem távolíthatók el."
3602 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3603 msgid "Removing Annotations"
3604 msgstr "Jegyzetek eltávolítása"
3606 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3607 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3609 "Jelenleg nem távolíthatja el a jegyzeteket az <app>Evince</app> "
3612 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3613 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3614 msgstr "A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
3616 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3617 msgid "Customize Annotations"
3618 msgstr "Jegyzetek személyre szabása"
3620 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3621 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3622 msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a jegyzet ikonjára a dokumentumban."
3624 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3625 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3626 msgstr "Válassza a <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> menüpontot."
3628 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3630 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3631 "colour, style and icon of your note."
3633 "A <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> ablakban módosíthatja a jegyzet szerzőjét, "
3634 "stílusát és ikonját."
3636 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3638 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3639 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3641 "A jegyzet tulajdonságai csak az adott jegyzetre lesznek alkalmazva. Minden "
3642 "jegyzet egyéni tulajdonságokkal rendelkezhet."
3644 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3645 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3646 msgstr "Megváltoztathatom véglegesen az alap jegyzettulajdonságokat?"
3648 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3650 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3651 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3652 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3653 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3654 "individually on each note. There is no way to save different default "
3655 "settings for annotation properties, at this time."
3657 "Az alap jegyzettulajdonságok (szerző, szín, stílus és ikon) csak az egyes "
3658 "jegyzetek esetén változtathatók meg. Ha azt szeretné, hogy az összes "
3659 "jegyzetikon <gui>vörös</gui> legyen <gui>sárga</gui> helyett, akkor minden "
3660 "jegyzet esetén meg kell változtatnia az alap <gui>sárga</gui> színt "
3661 "<gui>vörösre</gui>. Jelenleg nincs lehetőség a jegyzettulajdonságok "
3662 "alapbeállításainak megváltoztatására."
3664 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3665 #: C/index.page:0(None)
3666 msgid "translator-credits"
3667 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"