1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 06:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/evince.xml:158 (None)
26 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
27 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
30 #: C/evince.xml:25 (title) C/evince.xml:85 (revnumber)
31 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
32 msgstr "Упутство за прегледач докумената Evince 1.0"
34 #: C/evince.xml:27 (para)
35 msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
36 msgstr "Упутство за кориснике прегледача докумената Evince."
38 #: C/evince.xml:30 (year)
42 #: C/evince.xml:31 (holder) C/evince.xml:88 (para)
43 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
44 msgstr "Николај В. Шмирев"
46 #: C/evince.xml:34 (year)
50 #: C/evince.xml:35 (holder) C/evince.xml:58 (orgname)
51 msgid "Sun Microsystems"
52 msgstr "Sun Microsystems"
54 #: C/evince.xml:46 (publishername) C/evince.xml:64 (orgname) C/evince.xml:89
56 msgid "GNOME Documentation Project"
57 msgstr "Подухват документовања Гнома"
59 #: C/evince.xml:2 (para)
61 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
62 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
63 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
64 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
65 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
66 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
68 "Дозвољено умножавање, ширење(растурање), вршење(уношење) измена у овај "
69 "документ под условима Гну-ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), "
70 "верзије 1.1 или било које накнадне верзије без инваријантних одељака, текста "
71 "на насловној и последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног "
72 "Софтвера. Примерак ГСДД-е може се пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url="
73 "\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена"
74 "(може се пронаћи) уз ово упутство."
76 #: C/evince.xml:12 (para)
78 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
79 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
80 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
81 "section 6 of the license."
83 "Ово упутство представља део збирке Гномових упутстава која се раздељују под "
84 "условима ГСДД-е. Уколико намеравате да даље проследите ово упутство одвојено "
85 "од збирке, то можете учинити уз прилагање примерка дозволе уз упутство, као "
86 "што је описано у одељку 6 дозволе."
88 #: C/evince.xml:19 (para)
90 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
91 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
92 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
93 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
96 "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
97 "и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују"
98 "(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог "
99 "пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или "
100 "са великим почетним словима."
102 #: C/evince.xml:35 (para)
104 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
105 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
106 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
107 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
108 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
109 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
110 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
111 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
112 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
113 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
114 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
116 "ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
117 "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
118 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
119 "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
120 "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
121 "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
122 "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
123 "АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
124 "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
125 "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
126 "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
129 #: C/evince.xml:55 (para)
131 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
132 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
133 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
134 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
135 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
136 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
137 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
138 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
139 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
140 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
142 "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
143 "ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
144 "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
145 "ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
146 "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
147 "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
148 "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
149 "ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
150 "АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
152 # ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима:
153 # појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist>
154 #: C/evince.xml:28 (para)
156 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
157 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
160 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
161 "СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
163 #: C/evince.xml:56 (firstname)
167 #: C/evince.xml:57 (surname)
168 msgid "GNOME Documentation Team"
169 msgstr "Тим за документовање Гнома"
171 #: C/evince.xml:61 (firstname)
175 #: C/evince.xml:62 (surname)
179 #: C/evince.xml:65 (email)
180 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
181 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
183 #: C/evince.xml:86 (date)
187 #: C/evince.xml:94 (releaseinfo)
188 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
189 msgstr "Ово упутство описује издање 0.2 прегледача докумената Evince"
191 #: C/evince.xml:97 (title)
195 #: C/evince.xml:98 (para)
197 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
198 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
199 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
200 msgstr "Да пријавите грешку или учините предлог у вези прегледача докумената Evince или овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">стране за учествовање у Гному</ulink>."
202 #: C/evince.xml:105 (primary)
203 msgid "Evince Document Viewer"
204 msgstr "Прегледач докумената Evince"
206 #: C/evince.xml:108 (primary)
210 #: C/evince.xml:116 (title)
214 #: C/evince.xml:117 (para)
216 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
217 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
218 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
219 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
220 "integration with Desktop Environment."
223 #: C/evince.xml:124 (title)
224 msgid "Getting Started"
227 #: C/evince.xml:127 (title)
228 msgid "To Start Evince Document Viewer"
229 msgstr "Да покренете прегледач докумената Evince"
231 #: C/evince.xml:128 (para)
233 "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
237 #: C/evince.xml:132 (term)
238 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
239 msgstr "Мени <guimenu>Програми</guimenu>"
241 #: C/evince.xml:134 (para)
243 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
244 "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
247 #: C/evince.xml:139 (term)
251 #: C/evince.xml:141 (para)
252 msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
255 #: C/evince.xml:149 (title)
256 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
259 #: C/evince.xml:150 (para)
261 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
262 "following window is displayed."
265 #: C/evince.xml:154 (title)
266 msgid "Evince Document Viewer Window"
269 #: C/evince.xml:161 (phrase)
271 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
272 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
276 #: C/evince.xml:167 (para)
278 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
279 "following elements:"
282 #: C/evince.xml:171 (term) C/evince.xml:219 (para)
286 #: C/evince.xml:173 (para)
288 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
289 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
292 #: C/evince.xml:177 (term)
294 msgstr "Линија са алатима"
296 #: C/evince.xml:179 (para)
298 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
302 #: C/evince.xml:183 (term)
306 #: C/evince.xml:185 (para)
307 msgid "The display area displays the document."
310 #: C/evince.xml:199 (para)
314 #: C/evince.xml:201 (para)
318 #: C/evince.xml:206 (para)
322 #: C/evince.xml:210 (para)
324 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
325 "window from another application such as a file manager."
328 #: C/evince.xml:213 (para)
329 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
332 #: C/evince.xml:220 (para) C/evince.xml:247
334 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
338 #: C/evince.xml:224 (para)
339 msgid "Shortcut keys"
342 #: C/evince.xml:225 (para)
343 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
346 #: C/evince.xml:190 (para)
348 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
349 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
350 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
351 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
352 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
353 "colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
354 "align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
355 "\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
356 "\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
357 "\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
360 #: C/evince.xml:231 (para)
361 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
364 #: C/evince.xml:239 (title)
368 #: C/evince.xml:243 (title)
369 msgid "To Open a File"
372 #: C/evince.xml:244 (para)
373 msgid "To open a File, perform the following steps:"
376 #: C/evince.xml:251 (para)
378 "In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
382 #: C/evince.xml:256 (para)
384 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
385 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
388 #: C/evince.xml:261 (para)
390 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
391 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
392 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
396 #: C/evince.xml:264 (para)
398 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
399 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
403 #: C/evince.xml:270 (title)
404 msgid "To Navigate Through a Document"
407 #: C/evince.xml:271 (para)
408 msgid "You can navigate through a file as follows:"
411 #: C/evince.xml:274 (para)
413 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
414 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
417 #: C/evince.xml:278 (para)
419 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
420 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
423 #: C/evince.xml:282 (para)
425 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
426 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
429 #: C/evince.xml:286 (para)
431 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
432 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
435 #: C/evince.xml:290 (para)
437 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
438 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
441 #: C/evince.xml:297 (title)
442 msgid "To Scroll a Page"
445 #: C/evince.xml:298 (para)
447 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
448 "area, use the following methods:"
451 #: C/evince.xml:301 (para)
452 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
455 #: C/evince.xml:304 (para)
457 "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
458 "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
459 "area upwards in the window."
462 #: C/evince.xml:307 (para)
463 msgid "Use the scrollbars on the window."
466 #: C/evince.xml:314 (title)
467 msgid "To Change the Page Size"
470 #: C/evince.xml:315 (para)
472 "You can use the following methods to resize a page in the "
473 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
476 #: C/evince.xml:320 (para)
478 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
479 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
482 #: C/evince.xml:325 (para)
484 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
485 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
488 #: C/evince.xml:330 (para)
490 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
491 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
492 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
495 #: C/evince.xml:335 (para)
497 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
498 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
499 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
502 #: C/evince.xml:340 (para)
504 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
505 "have the same width and height as the screen, choose "
506 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
507 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
508 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
512 #: C/evince.xml:348 (title)
513 msgid "To View Pages or Document Structore"
516 #: C/evince.xml:349 (para)
517 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
520 #: C/evince.xml:353 (para)
522 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
523 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
526 #: C/evince.xml:358 (para)
528 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
529 "document structure or pages in the side pane."
532 #: C/evince.xml:363 (para)
534 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
538 #: C/evince.xml:368 (para)
540 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
541 "page to navigate to that page in the document."
544 #: C/evince.xml:374 (title)
545 msgid "To View the Properties of a Document"
548 #: C/evince.xml:375 (para)
550 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
551 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
554 #: C/evince.xml:381 (para)
556 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
559 #: C/evince.xml:387 (title)
560 msgid "To Print a Document"
563 #: C/evince.xml:388 (para)
565 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
566 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
569 #: C/evince.xml:392 (para)
571 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
572 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
573 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
574 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
575 "about password-protected files."
578 #: C/evince.xml:396 (para)
580 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
583 #: C/evince.xml:402 (link) C/evince.xml:418 (title)
587 #: C/evince.xml:407 (link) C/evince.xml:440 (title) C/evince.xml:442
592 #: C/evince.xml:412 (link) C/evince.xml:534 (title)
596 #: C/evince.xml:420 (guilabel)
600 #: C/evince.xml:422 (para)
602 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
605 #: C/evince.xml:425 (guilabel)
609 #: C/evince.xml:426 (para)
610 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
613 #: C/evince.xml:429 (guilabel)
617 #: C/evince.xml:430 (para)
619 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
620 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
623 #: C/evince.xml:444 (para)
625 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
629 #: C/evince.xml:446 (para)
631 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
632 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
635 #: C/evince.xml:452 (guilabel)
639 #: C/evince.xml:454 (para)
640 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
643 #: C/evince.xml:456 (para)
645 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
646 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
647 "printing, if this functionality is supported by the printer."
650 #: C/evince.xml:460 (guilabel)
654 #: C/evince.xml:462 (para)
656 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
659 #: C/evince.xml:467 (guilabel)
663 #: C/evince.xml:469 (para)
664 msgid "Print the document to a CUPS printer."
667 #: C/evince.xml:473 (para)
669 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
670 "only entry in this drop-down list."
673 # bug: is this a command name, or what?
674 #: C/evince.xml:480 (guilabel)
678 #: C/evince.xml:482 (para)
679 msgid "Print the document to a printer."
682 #: C/evince.xml:488 (guilabel)
686 #: C/evince.xml:490 (para)
687 msgid "Print the document to a PostScript file."
690 #: C/evince.xml:493 (para)
692 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
693 "the name and location of the PostScript file."
696 #: C/evince.xml:499 (guilabel)
700 #: C/evince.xml:501 (para)
701 msgid "Use the specified command to print the document."
704 #: C/evince.xml:504 (para)
706 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
710 #: C/evince.xml:512 (guilabel)
714 #: C/evince.xml:514 (para) C/evince.xml:520 C/evince.xml:526
716 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
717 "Document Viewer</application>."
720 #: C/evince.xml:518 (guilabel)
724 #: C/evince.xml:524 (guilabel)
728 #: C/evince.xml:536 (guilabel)
732 #: C/evince.xml:538 (para)
734 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
735 "print the document."
738 #: C/evince.xml:541 (guilabel)
742 #: C/evince.xml:543 (para)
744 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
745 "down list to change the measurement unit."
748 #: C/evince.xml:546 (guilabel)
752 #: C/evince.xml:548 (para)
753 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
756 #: C/evince.xml:551 (guilabel)
757 msgid "Feed orientation"
760 #: C/evince.xml:553 (para)
762 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
766 #: C/evince.xml:556 (guilabel)
767 msgid "Page orientation"
770 #: C/evince.xml:558 (para)
771 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
774 #: C/evince.xml:561 (guilabel)
778 #: C/evince.xml:563 (para)
780 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
781 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
784 #: C/evince.xml:566 (guilabel)
788 #: C/evince.xml:568 (para)
789 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
792 #: C/evince.xml:578 (title)
793 msgid "To Copy a Document"
796 #: C/evince.xml:579 (para)
797 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
800 #: C/evince.xml:583 (para)
802 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
803 "guimenuitem></menuchoice>."
806 #: C/evince.xml:588 (para)
808 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
809 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
812 #: C/evince.xml:591 (para)
814 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
815 "copies are saved in your home directory."
818 #: C/evince.xml:596 (para)
819 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
822 #: C/evince.xml:605 (title)
823 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
826 #: C/evince.xml:606 (para)
827 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
830 #: C/evince.xml:611 (para)
831 msgid "User password that allows others only to read the document."
834 #: C/evince.xml:615 (para)
836 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
837 "print the document."
840 #: C/evince.xml:619 (para)
842 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
843 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
844 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
845 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
849 #: C/evince.xml:626 (title)
850 msgid "To Close a Document"
853 #: C/evince.xml:627 (para)
855 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
856 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
859 #: C/evince.xml:629 (para)
861 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
862 "window open, the application exits."
865 #: C/evince.xml:632 (para)
867 "To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
868 "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
869 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
872 #: C/evince.xml:634 (para)
874 "When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
875 "documents opened in the current session."
878 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
879 #: C/evince.xml:0 (None)
880 msgid "translator-credits"
882 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
884 "Prevod.org — превод на српски језик."
886 #~ msgid "_Remove Toolbar"
887 #~ msgstr "_Уклони алатке"
890 #~ msgstr "Раздвајач"
893 #~ msgstr "Најбоље уклапање"
895 #~ msgid "Fit Page Width"
896 #~ msgstr "Уклопи према ширини странице"
925 #~ msgid "Document Viewer"
926 #~ msgstr "Прегледач документа"
928 #~ msgid "View multipage documents"
929 #~ msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
934 #~ msgid "_Password:"
935 #~ msgstr "_Лозинка:"
937 #~ msgid "<b>Author:</b>"
938 #~ msgstr "<b>Аутор:</b>"
940 #~ msgid "<b>Created:</b>"
941 #~ msgstr "<b>Направљен:</b> "
943 #~ msgid "<b>Creator:</b>"
944 #~ msgstr "<b>Творац:</b>"
946 #~ msgid "<b>Format:</b>"
947 #~ msgstr "<b>Облик:</b>"
949 #~ msgid "<b>Keywords:</b>"
950 #~ msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
952 #~ msgid "<b>Modified:</b>"
953 #~ msgstr "<b>Мењан:</b>"
955 #~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
956 #~ msgstr "<b>Број страна:</b>"
958 #~ msgid "<b>Optimized:</b>"
959 #~ msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
961 #~ msgid "<b>Producer:</b>"
962 #~ msgstr "<b>Произвођач:</b>"
964 #~ msgid "<b>Security:</b>"
965 #~ msgstr "<b>Безбедност:</b>"
967 #~ msgid "<b>Subject:</b>"
968 #~ msgstr "<b>Тема:</b> "
970 #~ msgid "<b>Title:</b>"
971 #~ msgstr "<b>Наслов:</b>"
973 #~ msgid "Default sidebar size"
974 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
976 #~ msgid "Show sidebar by default"
977 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
979 #~ msgid "Show statusbar by default"
980 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
982 #~ msgid "Show toolbar by default"
983 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
986 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
987 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
988 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
989 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
990 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
991 #~ "display area as possible relative to the window's size."
993 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
994 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
995 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
996 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
997 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
998 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1002 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1003 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1004 #~ "sidebar not visible by default"
1006 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1007 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1008 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1012 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1013 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1014 #~ "sidebar not visible by default."
1016 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1017 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1018 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1021 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1022 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1023 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1026 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1027 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1028 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1029 #~ "сакрива линију са стањем."
1032 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1033 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1034 #~ "toolbar not visible by default."
1036 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1037 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1038 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1041 #~ msgid "File not available"
1042 #~ msgstr "Датотека није доступна"
1044 #~ msgid "DVI document has incorrect format"
1045 #~ msgstr "DVI документ је неисправног облика"
1054 #~ msgstr "Без имена"
1057 #~ msgstr "Документ"
1077 #~ msgid "Statement"
1080 #~ msgid "Executive"
1116 #~ msgid "No document loaded."
1117 #~ msgstr "Документ није учитан."
1119 #~ msgid "Broken pipe."
1120 #~ msgstr "Прекинута веза."
1122 #~ msgid "Interpreter failed."
1123 #~ msgstr "Грешка при обради."
1125 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1126 #~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
1128 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1129 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
1131 #~ msgid "File is not readable."
1132 #~ msgstr "Датотеке није читљива."
1134 #~ msgid "Document loaded."
1135 #~ msgstr "Документ учитан."
1137 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1138 #~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
1140 #~ msgid "PostScript"
1141 #~ msgstr "ПостСкрипт"
1143 #~ msgid "Search string"
1144 #~ msgstr "Тражи ниску"
1146 # bug: since when do the strings have names?
1147 #~ msgid "The name of the string to be found"
1148 #~ msgstr "Име ниске коју тражити"
1150 #~ msgid "Case sensitive"
1151 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
1153 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1154 #~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
1156 #~ msgid "Highlight color"
1157 #~ msgstr "Боја истицања"
1159 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1160 #~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
1162 #~ msgid "Current color"
1163 #~ msgstr "Текућа боја"
1165 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1166 #~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
1171 #~ msgid "_Previous"
1172 #~ msgstr "_Претходни"
1175 #~ msgstr "_Следећи"
1177 #~ msgid "C_ase Sensitive"
1178 #~ msgstr "З_ависно од величине слова"
1180 #~ msgid "Unknown MIME Type"
1181 #~ msgstr "Непозната МИМЕ врста"
1183 #~ msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
1184 #~ msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
1186 #~ msgid "All Documents"
1187 #~ msgstr "Сви документи"
1189 #~ msgid "PostScript Documents"
1190 #~ msgstr "Постскрипт документи"
1192 #~ msgid "PDF Documents"
1193 #~ msgstr "PDF документи"
1198 #~ msgid "DVI Documents"
1199 #~ msgstr "DVI документи"
1201 #~ msgid "Djvu Documents"
1202 #~ msgstr "Djvu документи"
1204 #~ msgid "All Files"
1205 #~ msgstr "Све датотеке"
1207 #~ msgid "(%d of %d)"
1208 #~ msgstr "(%d од %d)"
1213 #~ msgid "Unable to find glade file"
1214 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1217 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1220 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1223 #~ msgid "Password required"
1224 #~ msgstr "Лозинка је обавезна"
1227 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1230 #~ "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се "
1233 #~ msgid "Incorrect password"
1234 #~ msgstr "Неисправна лозинка"
1237 #~ "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1240 #~ "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
1243 #~ msgid "_Unlock Document"
1244 #~ msgstr "_Откључај документ"
1246 #~ msgid "Properties"
1258 #~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
1259 #~ msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
1261 #~ msgid "Loading..."
1262 #~ msgstr "Учитавање..."
1265 #~ msgstr "Штампање..."
1270 #~ msgid "Thumbnails"
1271 #~ msgstr "Мали прикази"
1273 #~ msgid "Go to page %s"
1274 #~ msgstr "Иди на страну %s"
1276 #~ msgid "%d found on this page"
1277 #~ msgid_plural "%d found on this page"
1278 #~ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
1279 #~ msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
1280 #~ msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
1282 #~ msgid "Not found"
1283 #~ msgstr "Није нађено"
1285 #~ msgid "%3d%% remaining to search"
1286 #~ msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
1288 #~ msgid "Unable to open document"
1289 #~ msgstr "Не могу да отворим документ"
1291 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1292 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1294 #~ msgid "%s - Password Required"
1295 #~ msgstr "%s — лозинка је обавезна"
1297 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1298 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1300 #~ msgid "Open document"
1301 #~ msgstr "Отвори документ"
1303 #~ msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
1304 #~ msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
1306 #~ msgid "Save a Copy"
1307 #~ msgstr "Сачувај умножак"
1313 #~ msgstr "Странице"
1315 #~ msgid "Printing is not supported on this printer."
1316 #~ msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
1319 #~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
1320 #~ "program requires a PostScript printer driver."
1322 #~ "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
1323 #~ "ПостСкрипт драјвер за штампач."
1325 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1326 #~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
1328 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1329 #~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
1331 #~ msgid "Leave Fullscreen"
1332 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1334 #~ msgid "Toolbar editor"
1335 #~ msgstr "Уређивање алатки"
1338 #~ "PostScript and PDF File Viewer.\n"
1339 #~ "Using poppler %s (%s)"
1341 #~ "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
1342 #~ "Користи poppler %s (%s)"
1345 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1346 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1347 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1348 #~ "(at your option) any later version.\n"
1350 #~ "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
1351 #~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
1352 #~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
1353 #~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
1356 #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1357 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1358 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1359 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1361 #~ "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
1362 #~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
1363 #~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
1364 #~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
1367 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1368 #~ "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1369 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1371 #~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
1372 #~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
1374 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1379 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
1380 #~ msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
1383 #~ msgstr "_Датотека"
1386 #~ msgstr "_Уређивање"
1389 #~ msgstr "П_реглед"
1397 #~ msgid "Open an existing document"
1398 #~ msgstr "Отвори постојећи документ"
1400 #~ msgid "_Save a Copy..."
1401 #~ msgstr "_Сачувај умножак..."
1403 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1404 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1406 #~ msgid "Print this document"
1407 #~ msgstr "Одштампај овај документ"
1409 #~ msgid "View the properties of this document"
1410 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1412 #~ msgid "Close this window"
1413 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1415 #~ msgid "Copy text from the document"
1416 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1418 #~ msgid "Select _All"
1419 #~ msgstr "Изабери _све"
1421 #~ msgid "Select the entire page"
1422 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1424 #~ msgid "Find a word or phrase in the document"
1425 #~ msgstr "Нађи реч или израз у документу"
1427 #~ msgid "Find Ne_xt"
1428 #~ msgstr "Пронађи _следеће"
1430 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1431 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1436 #~ msgid "Customize the toolbar"
1437 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1439 #~ msgid "Rotate _Left"
1440 #~ msgstr "Ротирај _лево"
1442 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1443 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1445 #~ msgid "Rotate _Right"
1446 #~ msgstr "Ротирај _десно"
1448 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1449 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1451 #~ msgid "Enlarge the document"
1452 #~ msgstr "Увећај документ"
1454 #~ msgid "Shrink the document"
1455 #~ msgstr "Умањи документ"
1460 #~ msgid "Reload the document"
1461 #~ msgstr "Изнова учитај документ"
1463 #~ msgid "_Previous Page"
1464 #~ msgstr "_Претходна страна"
1466 #~ msgid "Go to the previous page"
1467 #~ msgstr "Иди на претходну страницу"
1469 #~ msgid "_Next Page"
1470 #~ msgstr "_Следећа страна"
1472 #~ msgid "Go to the next page"
1473 #~ msgstr "Иди на следећу страницу"
1475 #~ msgid "_First Page"
1476 #~ msgstr "_Прва страна"
1478 #~ msgid "Go to the first page"
1479 #~ msgstr "Иди на прву страницу"
1481 #~ msgid "_Last Page"
1482 #~ msgstr "_Последња страна"
1484 #~ msgid "Go to the last page"
1485 #~ msgstr "Иди на последњу страницу"
1487 #~ msgid "_Contents"
1488 #~ msgstr "_Садржај"
1490 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1491 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1494 #~ msgstr "_О програму"
1496 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1497 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1499 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
1500 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1502 #~ msgid "Scroll one page forward"
1503 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1505 #~ msgid "Scroll one page backward"
1506 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1508 #~ msgid "Focus the page selector"
1509 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1511 #~ msgid "Go ten pages backward"
1512 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1514 #~ msgid "Go ten pages forward"
1515 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1520 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
1521 #~ msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
1523 #~ msgid "_Statusbar"
1524 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1526 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1527 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1529 #~ msgid "Side _pane"
1530 #~ msgstr "Бочна _површ"
1532 #~ msgid "Show or hide the side pane"
1533 #~ msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
1535 #~ msgid "_Continuous"
1536 #~ msgstr "_Непрекидно"
1538 #~ msgid "Show the entire document"
1539 #~ msgstr "Прикажи читав документ"
1544 #~ msgid "Show two pages at once"
1545 #~ msgstr "Прикажи све странице одједном"
1547 #~ msgid "_Fullscreen"
1548 #~ msgstr "_Цео екран"
1550 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
1551 #~ msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
1553 #~ msgid "_Presentation"
1554 #~ msgstr "_Презентације"
1556 #~ msgid "Run document as a presentation"
1557 #~ msgstr "Пусти документ као презентацију"
1559 #~ msgid "_Best Fit"
1560 #~ msgstr "Нај_боље уклапање"
1562 #~ msgid "Make the current document fill the window"
1563 #~ msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
1565 #~ msgid "Fit Page _Width"
1566 #~ msgstr "Уклопи према _ширини"
1568 #~ msgid "Make the current document fill the window width"
1569 #~ msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
1572 #~ msgstr "Страница"
1574 #~ msgid "Select Page"
1575 #~ msgstr "Изабери страницу"
1580 #~ msgid "Adjust the zoom level"
1581 #~ msgstr "Прилагоди ниво увећања"
1584 #~ msgstr "Претходна"
1595 #~ msgid "Fit Width"
1596 #~ msgstr "Уклопи ширину"
1598 #~ msgid "The page of the document to display."
1599 #~ msgstr "Страна документа за приказ."
1605 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1606 #~ "the creation of new thumbnails"
1608 #~ "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
1609 #~ "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
1611 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1612 #~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
1614 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1615 #~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
1618 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1619 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1621 #~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
1622 #~ "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."