3 "Project-Id-Version: evince master\n"
4 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 20:11+0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 13:19+1000\n"
6 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14 #: C/evince.xml:155(None)
15 msgid "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
16 msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
18 #: C/evince.xml:25(title)
19 msgid "Evince Document Viewer Manual"
20 msgstr "Hướng dẫn sử dụng bộ xem tài liệu Evince"
22 #: C/evince.xml:27(para)
23 msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
24 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince giúp bạn xem nhiều định dạng tài liệu như Portable Document Format (PDF) và PostScript"
26 #: C/evince.xml:33(year)
30 #: C/evince.xml:34(holder)
31 #: C/evince.xml:100(para)
32 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
33 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
35 #: C/evince.xml:37(year)
39 #: C/evince.xml:38(holder)
40 #: C/evince.xml:61(orgname)
41 msgid "Sun Microsystems"
42 msgstr "Sun Microsystems"
44 #: C/evince.xml:49(publishername)
45 #: C/evince.xml:67(orgname)
46 #: C/evince.xml:93(para)
47 #: C/evince.xml:101(para)
48 msgid "GNOME Documentation Project"
49 msgstr "Dự án Tài liệu GNOME"
51 #: C/evince.xml:2(para)
52 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
53 msgstr "Được phép sao chép, phân phối và/hoặc thay đổi tài liệu này theo những điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GNU Free Documentation License - GFDL), phiên bản 1.1 hoặc về sau, được công bố bởi Free Software Foundation không kèm Invariant Sections, không Front-Cover Texts và không Back-Cover Texts. Bạn có thể lấy một bản sao của GFDL tại <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">liên kết này</ulink> hoặc trong tập tin COPYING-DOCS phân phối kèm với tài liệu này."
55 #: C/evince.xml:12(para)
56 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
57 msgstr "Tài liệu này là một phần của bộ tài liệu GNOME, phân phối với GFDL. Nếu bạn muốn phân phối chỉ riêng tài liệu này, bạn có thể làm thế bằng cách thêm một bản sao giấy phép vào tài liệu, theo mô tả ở phần 6 của giấy phép."
59 #: C/evince.xml:19(para)
60 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
61 msgstr "Nhiều tên được dùng bởi công ty để phân biệt sản phẩm và dịch vụ của họ là nhãn hiệu thương mại. Những nơi xuất hiện những tên này trong tài liệu, và dự án tài liệu GNOME biết, sẽ được viết hoa hoặc chữ đầu viết hoa."
63 #: C/evince.xml:35(para)
64 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
67 #: C/evince.xml:55(para)
68 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
71 #: C/evince.xml:28(para)
72 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
75 #: C/evince.xml:59(firstname)
79 #: C/evince.xml:60(surname)
80 msgid "GNOME Documentation Team"
81 msgstr "Đội tài liệu GNOME"
83 #: C/evince.xml:64(firstname)
87 #: C/evince.xml:65(surname)
91 #: C/evince.xml:68(email)
92 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
93 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
95 #: C/evince.xml:88(revnumber)
96 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
97 msgstr "Hướng dẫn sử dụng Bộ xem tài liệu Evince V1.1"
99 #: C/evince.xml:89(date)
103 #: C/evince.xml:91(para)
105 msgstr "Niels Giesen"
107 #: C/evince.xml:92(para)
109 msgstr "Claude Paroz"
111 #: C/evince.xml:97(revnumber)
112 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
113 msgstr "Hướng dẫn sử dụng Bộ xem tài liệu Evince V1.0"
115 #: C/evince.xml:98(date)
119 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
120 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
121 msgstr "Tài liệu này mô tả Bộ xem tài liệu Evince phiên bản 0.2"
123 #: C/evince.xml:109(title)
127 #: C/evince.xml:110(para)
128 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
129 msgstr "Để thông báo lỗi hoặc có đề nghị liên quan đến ứng dụng Evince hoặc tài liệu này, vui lòng làm theo hướng dẫn trong <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Trang phản hồi GNOME</ulink>."
131 #: C/evince.xml:117(primary)
132 msgid "Evince Document Viewer"
133 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
135 #: C/evince.xml:120(primary)
139 #: C/evince.xml:128(title)
143 #: C/evince.xml:129(para)
144 msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment."
145 msgstr "<application>Bộ xem tài liệu Evince</application> giúp bạn xem nhiều định dạng tài liệu như Portable Document Format (PDF) và PostScript. <application>Evince</application> được tích hợp với môi trường làm việc theo tiêu chuẩn mà Freedesktop.org và dự án GNOME đề xuất."
147 #: C/evince.xml:136(title)
148 msgid "Getting Started"
149 msgstr "Tìm hiểu Evince"
151 #: C/evince.xml:139(title)
152 msgid "To Start Evince Document Viewer"
153 msgstr "Để khởi động Bộ xem tài liệu Evince"
155 #: C/evince.xml:140(para)
156 msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file."
157 msgstr "<application>Bộ xem tài liệu Evince</application> sẽ tự động chạy mỗi khi bạn mở một tài liệu dạng PDF hoặc PostScript."
159 #: C/evince.xml:141(para)
160 msgid "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> from the command line, with the command: <command>evince</command>."
161 msgstr "Tuy nhiên, bạn có thể mở <application>Evince</application> bằng nhiều cách khác, như gõ lệnh: <command>evince</command>."
163 #: C/evince.xml:146(title)
164 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
165 msgstr "Khi khởi động Evince"
167 #: C/evince.xml:147(para)
168 msgid "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the following window is displayed."
169 msgstr "Khi chạy <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>, cửa sổ sau sẽ hiện lên."
171 #: C/evince.xml:151(title)
172 msgid "Evince Document Viewer Window"
173 msgstr "Cửa sổ Evince"
175 #: C/evince.xml:158(phrase)
176 msgid "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
177 msgstr "Cửa sổ chính của Evince. Các thành phần: thanh tiêu đề, thanh trình đơn, thanh công cụ và vùng hiển thị. Thanh trình đơn bao gồm các mục Tập tin, Hiệu chỉnh, Xem, Di chuyển và Trợ giúp."
179 #: C/evince.xml:164(para)
180 msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the following elements:"
181 msgstr "Cửa sổ chương trình <application>Evince</application> bao gồm các thành phần sau đây:"
183 #: C/evince.xml:168(term)
184 #: C/evince.xml:216(para)
186 msgstr "Thanh trình đơn"
188 #: C/evince.xml:170(para)
189 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
190 msgstr "Thanh trình đơn chứa tất cả các lệnh để bạn sử dụng khi làm việc với các tài liệu trong <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>."
192 #: C/evince.xml:174(term)
194 msgstr "Thanh công cụ"
196 #: C/evince.xml:176(para)
197 msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
198 msgstr "Thanh công cụ chứa các nút lệnh cho phép bạn truy cập nhanh chóng vào các lệnh trên thanh trình đơn."
200 #: C/evince.xml:180(term)
202 msgstr "Vùng hiển thị"
204 #: C/evince.xml:182(para)
205 msgid "The display area displays the document."
206 msgstr "Vùng hiển thị được dùng để trình bày nội dung tài liệu."
208 #: C/evince.xml:196(para)
210 msgstr "Các thành phần của giao diện người dùng"
212 #: C/evince.xml:198(para)
213 #: C/evince.xml:646(para)
217 #: C/evince.xml:203(para)
221 #: C/evince.xml:207(para)
222 msgid "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window from another application such as a file manager."
223 msgstr "Kéo một tập tin từ một ứng dụng khác, như bộ Quản lý tập tin chẳng hạn, vào trong cửa sổ <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>."
225 #: C/evince.xml:210(para)
226 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
227 msgstr "Bấm đúp chuột trái lên tên tập tin trong Bộ quản lý tập tin"
229 #: C/evince.xml:217(para)
230 #: C/evince.xml:244(para)
231 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
232 msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>."
234 #: C/evince.xml:221(para)
235 msgid "Shortcut keys"
236 msgstr "Các phím tắt"
238 #: C/evince.xml:222(para)
239 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
240 msgstr "Nhấn tổ hợp phím <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
242 #: C/evince.xml:187(para)
243 msgid "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
244 msgstr "Trong <application>Evince</application>, bạn có thể thực hiện một hành động theo nhiều cách khác nhau. Ví dụ, bạn có thể mở một tài liệu bằng một trong các cách sau: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
246 #: C/evince.xml:228(para)
247 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
248 msgstr "Bạn có thể mở tài liệu hướng dẫn này từ thanh trình đơn."
250 #: C/evince.xml:236(title)
254 #: C/evince.xml:240(title)
255 msgid "To Open A Document"
256 msgstr "Để mở một tài liệu"
258 #: C/evince.xml:241(para)
259 msgid "To open a document, perform the following steps:"
260 msgstr "Để mở một tài liệu, hãy thực hiện các bước sau:"
262 #: C/evince.xml:248(para)
263 msgid "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to open."
264 msgstr "Trong hộp thoại <guilabel>Mở tài liệu</guilabel>, chọn tập tin bạn cần mở."
266 #: C/evince.xml:253(para)
267 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
268 msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>. <application>Evince</application> sẽ hiển thị tên tập tin được mở trong phần thanh tiêu đề của cửa sổ chương trình."
270 #: C/evince.xml:258(para)
271 msgid "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new window."
272 msgstr "Để mở một tài liệu khác, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice> thêm lần nữa. <application>Bộ xem tài liệu Evince</application> sẽ mở mỗi tập tin trong một cửa sổ riêng biệt."
274 #: C/evince.xml:261(para)
275 msgid "If you try to open a document with format that <application>Evince Document Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message."
276 msgstr "Nếu <application>Evince</application> không nhận dạng được định dạng của tài liệu bạn chọn để xem, chương trình sẽ phát một thông báo lỗi. "
278 #: C/evince.xml:267(title)
279 msgid "To Navigate Through a Document"
280 msgstr "Để di chuyển trong tài liệu"
282 #: C/evince.xml:268(para)
283 msgid "You can navigate through a file as follows:"
284 msgstr "Bạn có thể di chuyển đến vị trí bất kỳ trong tài liệu bằng cách sau:"
286 #: C/evince.xml:271(para)
287 msgid "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
288 msgstr "Để xem trang kế tiếp, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang sau</guimenuitem></menuchoice>."
290 #: C/evince.xml:275(para)
291 msgid "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
292 msgstr "Để xem trang trước, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang trước</guimenuitem></menuchoice>."
294 #: C/evince.xml:279(para)
295 msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
296 msgstr "Để xem trang đầu tiên, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang đầu</guimenuitem></menuchoice>."
298 #: C/evince.xml:283(para)
299 msgid "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
300 msgstr "Để xem trang cuối cùng, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang cuối</guimenuitem></menuchoice>."
302 #: C/evince.xml:287(para)
303 msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
304 msgstr "Để xem một trang bất kỳ, hãy nhập số trang hoặc nhãn của trang vào ô văn bản ở trên thanh công cụ, rồi nhấn <keycap>Return</keycap>."
306 #: C/evince.xml:294(title)
307 msgid "To Scroll a Page"
308 msgstr "Để cuộn trang"
310 #: C/evince.xml:295(para)
311 msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:"
312 msgstr "Để xem nội dung chưa được trình bày trong vùng hiển thị, hãy dùng các cách sau:"
314 #: C/evince.xml:298(para)
315 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
316 msgstr "Nhấn các phím mũi tên hoặc phím cách trên bàn phím."
318 #: C/evince.xml:301(para)
319 msgid "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window."
320 msgstr "Dịch chuyển vùng hiển thị bằng cách nhấn chuột giữa vào trong tài liệu, rồi di chuyển vị trí con chuột. Ví dụ, để cuộn trang xuống phía dưới, hãy dùng chuột kéo dịch vùng hiển thị lên phía trên. "
322 #: C/evince.xml:304(para)
323 msgid "Use the scrollbars on the window."
324 msgstr "Dùng các thanh cuộn của cửa sổ."
326 #: C/evince.xml:311(title)
327 msgid "To Change the Page Size"
328 msgstr "Để thay đổi kích cỡ trang"
330 #: C/evince.xml:312(para)
331 msgid "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince Document Viewer</application> display area:"
332 msgstr "Bạn có thể sử dụng các cách sau để thay đổi kích thước trang tài liệu trong vùng hiển thị của <application>Evince</application>:"
334 #: C/evince.xml:317(para)
335 msgid "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
336 msgstr "Để tăng kích cỡ trang, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Phóng to</guimenuitem></menuchoice>."
338 #: C/evince.xml:322(para)
339 msgid "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
340 msgstr "Để giảm kích cỡ trang, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thu nhỏ</guimenuitem></menuchoice>."
342 #: C/evince.xml:327(para)
343 msgid "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
344 msgstr "Để đặt kích cỡ trang đúng bằng chiều rộng của vùng hiển thị trong cửa sổ <application>Evince</application>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Vừa độ rộng trang</guimenuitem></menuchoice>."
346 #: C/evince.xml:332(para)
347 msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
348 msgstr "Để đặt kích cỡ trang sao cho toàn bộ trang vừa khít trong vùng hiển thị của <application>Evince</application>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Vừa khít</guimenuitem></menuchoice>."
350 #: C/evince.xml:337(para)
351 msgid "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
352 msgstr "Để phóng to cửa sổ <application>Evince</application> ra toàn màn hình, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Toàn màn hình</guimenuitem></menuchoice>. Để thu cửa sổ <application>Evince</application> về kích thước cũ, nhấn vào nút <guibutton>Bỏ chế độ toàn màn hình</guibutton>."
354 #: C/evince.xml:345(title)
355 msgid "To View Pages or Document Structure"
356 msgstr "Để xem các trang hoặc cấu trúc của tài liệu"
358 #: C/evince.xml:346(para)
359 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
360 msgstr "Để xem các đánh dấu hoặc các trang, hãy thực hiện các bước sau:"
362 #: C/evince.xml:350(para)
363 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
364 msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Khung lề</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycap>F9</keycap>."
366 #: C/evince.xml:355(para)
367 msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane."
368 msgstr "Dùng danh sách thả xuống ở phần đầu khung lề để chọn chế độ hiển thị cấu trúc tài liệu, hoặc xem thử nội dung trang."
370 #: C/evince.xml:360(para)
371 msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane."
372 msgstr "Dùng thanh cuộn ở bên phải khung lề để tìm mục hoặc trang tài liệu mình cần."
374 #: C/evince.xml:365(para)
375 msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document."
376 msgstr "Nhấn vào một mục để di chuyển tới vị trí tương ứng trong tài liệu. Nhấn vào một trang để hiển thị nội dung của trang trong vùng hiển thị."
378 #: C/evince.xml:371(title)
379 msgid "To View the Properties of a Document"
380 msgstr "Để xem thuộc tính tài liệu"
382 #: C/evince.xml:372(para)
383 msgid "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
384 msgstr "Để xem thuộc tính của một tài liệu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Thông tin</guimenuitem></menuchoice>."
386 #: C/evince.xml:378(para)
387 msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
388 msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thông tin</guilabel> xuất hiện, hiển thị các thông tin đi kèm tài liệu"
390 #: C/evince.xml:384(title)
391 msgid "To Print a Document"
392 msgstr "Để in tài liệu"
394 #: C/evince.xml:385(para)
395 msgid "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
396 msgstr "Để in một tài liệu, chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>In</guimenuitem></menuchoice>."
398 #: C/evince.xml:389(para)
399 msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about password-protected files."
400 msgstr "Trong một số trường hợp, nếu tác giả khi tạo tài liệu đã đặt chế độ cấm không cho in tài liệu, bạn sẽ không chọn được lệnh <guimenuitem>In</guimenuitem>. Lúc này, bạn phải nhập mật khẩu phù hợp thì chương trình mới có thể in tài liệu này. Xin xem <xref linkend=\"evince-password\"/> để biết thêm thông tin về cách xử lý các tập tin được mã hóa bằng mật khẩu."
402 #: C/evince.xml:393(para)
403 msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
404 msgstr "Hộp thoại <guilabel>In</guilabel> có các phần sau:"
406 #: C/evince.xml:399(link)
407 #: C/evince.xml:415(title)
411 #: C/evince.xml:404(link)
412 #: C/evince.xml:437(title)
413 #: C/evince.xml:439(guilabel)
417 #: C/evince.xml:409(link)
418 #: C/evince.xml:531(title)
422 #: C/evince.xml:417(guilabel)
426 #: C/evince.xml:419(para)
427 msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
428 msgstr "Chọn một trong các tùy chọn ở dưới để đặt phạm vi in:"
430 #: C/evince.xml:422(guilabel)
434 #: C/evince.xml:423(para)
435 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
436 msgstr "Chọn mục này để in tất cả các trang của tài liệu."
438 #: C/evince.xml:426(guilabel)
442 #: C/evince.xml:427(para)
443 msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
444 msgstr "Chọn mục này để in một vài trang nhất định của tài liệu. Dùng các ô xoay để chọn trang đầu và trang cuối của phạm vi cần in ra."
446 #: C/evince.xml:441(para)
447 msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document."
448 msgstr "Dùng ô danh sách thả xuống này để chọn máy in mà bạn muốn dùng để in tài liệu này."
450 #: C/evince.xml:443(para)
451 msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
452 msgstr "Tùy chọn <guilabel>Tạo tài liệu PDF</guilabel> chưa được hỗ trợ trong phiên bản <application>Evince</application> hiện thời."
454 #: C/evince.xml:449(guilabel)
458 #: C/evince.xml:451(para)
459 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
460 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để thiết lập máy in."
462 #: C/evince.xml:453(para)
463 msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
464 msgstr "Để cấu hình máy in, nhấn vào nút <guibutton>Thiết lập</guibutton>. Ví dụ, bạn có thể bật hoặc tắt chức năng in song công, hoặc đặt thời gian trễ thực hiện việc in, nếu máy in của mình có tính năng này."
466 #: C/evince.xml:457(guilabel)
470 #: C/evince.xml:459(para)
471 msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
472 msgstr "Dùng ô danh sách thả xuống này để chọn một trong các đích in:"
474 #: C/evince.xml:464(guilabel)
478 #: C/evince.xml:466(para)
479 msgid "Print the document to a CUPS printer."
480 msgstr "In tài liệu ra máy in CUPS."
482 #: C/evince.xml:470(para)
483 msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
484 msgstr "Nếu máy in được chọn là một máy in CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> là mục duy nhất có trong danh sách chọn."
486 #: C/evince.xml:477(guilabel)
490 #: C/evince.xml:479(para)
491 msgid "Print the document to a printer."
492 msgstr "In tài liệu ra máy in."
494 #: C/evince.xml:485(guilabel)
498 #: C/evince.xml:487(para)
499 msgid "Print the document to a PostScript file."
500 msgstr "In tài liệu ra một tập tin PostScript."
502 #: C/evince.xml:490(para)
503 msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
504 msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu thành</guibutton> để hiển thị hộp thoại chọn tên và vị trí của tập tin PostScript sẽ xuất ra."
506 #: C/evince.xml:496(guilabel)
510 #: C/evince.xml:498(para)
511 msgid "Use the specified command to print the document."
512 msgstr "Tự nhập một lệnh riêng để in tài liệu."
514 #: C/evince.xml:501(para)
515 msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
516 msgstr "Gõ tên lệnh và các tham số của lệnh vào ô văn bản."
518 #: C/evince.xml:509(guilabel)
522 #: C/evince.xml:511(para)
523 #: C/evince.xml:517(para)
524 #: C/evince.xml:523(para)
525 msgid "This functionality is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
526 msgstr "Tính năng này chưa được hỗ trợ trong phiên bản <application>Evince</application> hiện thời."
528 #: C/evince.xml:515(guilabel)
532 #: C/evince.xml:521(guilabel)
536 #: C/evince.xml:533(guilabel)
538 msgstr "Kích thước trang"
540 #: C/evince.xml:535(para)
541 msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document."
542 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn kích thước trang giấy muốn dùng khi in tài liệu ra."
544 #: C/evince.xml:538(guilabel)
548 #: C/evince.xml:540(para)
549 msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
550 msgstr "Dùng hộp xoay này để chọn chiều rộng của tờ giấy. Chọn đơn vị đo trong ô kế bên."
552 #: C/evince.xml:543(guilabel)
556 #: C/evince.xml:545(para)
557 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
558 msgstr "Dùng hộp xoay này để chọn chiều cao của tờ giấy. Chọn đơn vị đo trong ô kế bên."
560 #: C/evince.xml:548(guilabel)
561 msgid "Feed orientation"
562 msgstr "Hướng trang in ra"
564 #: C/evince.xml:550(para)
565 msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
566 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn hướng giấy cho máy in."
568 #: C/evince.xml:553(guilabel)
569 msgid "Page orientation"
572 #: C/evince.xml:555(para)
573 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
574 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn hướng giấy."
576 #: C/evince.xml:558(guilabel)
580 #: C/evince.xml:560(para)
581 msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
582 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn bố cục giấy. Có thể xem thử bố cục được chọn trong vùng <guilabel>Xem thử</guilabel>."
584 #: C/evince.xml:563(guilabel)
588 #: C/evince.xml:565(para)
589 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
590 msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn khay giấy."
592 #: C/evince.xml:575(title)
593 msgid "To Copy a Document"
594 msgstr "Để sao chép tài liệu"
596 #: C/evince.xml:576(para)
597 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
598 msgstr "Để sao chép tài liệu, hãy thực hiện các bước sau:"
600 #: C/evince.xml:580(para)
601 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>."
602 msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Lưu một bản sao</guimenuitem></menuchoice>."
604 #: C/evince.xml:585(para)
605 msgid "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
606 msgstr "Gõ tên tập tin mới vào trong ô <guilabel>Tên tập tin</guilabel> của hộp thoại <guilabel>Lưu một bản sao</guilabel>."
608 #: C/evince.xml:588(para)
609 msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory."
610 msgstr "Nếu cần, chọn thư mục muốn dùng để lưu bản sao. Mặc định là thư mục chính của bạn."
612 #: C/evince.xml:593(para)
613 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
614 msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."
616 #: C/evince.xml:602(title)
617 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
618 msgstr "Làm việc với các tài liệu được bảo vệ bằng mật khẩu"
620 #: C/evince.xml:603(para)
621 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
622 msgstr "Bằng mật khẩu, tác giả có thể đặt các mức bảo vệ sau đối với tài liệu:"
624 #: C/evince.xml:608(para)
625 msgid "User password that allows others only to read the document."
626 msgstr "Mật khẩu người dùng, chỉ cho phép người khác đọc tài liệu."
628 #: C/evince.xml:612(para)
629 msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document."
630 msgstr "Mật khẩu người chủ, cho phép người khác thực hiện các hành động khác, ví dụ như in tài liệu chả hạn."
632 #: C/evince.xml:616(para)
633 msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Evince Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
634 msgstr "Khi bạn mở một tài liệu được bảo vệ bằng mật khẩu, <application>Evince</application> sẽ hiển thị một hộp thoại bảo mật. Tại đây, hãy nhập mật khẩu người dùng hoặc mật khẩu chủ vào ô <guilabel>Nhập mật khẩu</guilabel>, sau đó nhấn <guibutton>Mở tài liệu</guibutton>."
636 #: C/evince.xml:623(title)
637 msgid "To Close a Document"
638 msgstr "Để đóng tài liệu"
640 #: C/evince.xml:624(para)
641 msgid "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
642 msgstr "Để đóng tài liệu, chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>."
644 #: C/evince.xml:626(para)
645 msgid "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> window open, the application exits."
646 msgstr "Nếu cửa sổ hiện thời là cửa sổ <application>Evince</application> cuối cùng đang mở, thao tác này sẽ kết thúc hoạt động của chương trình."
648 #: C/evince.xml:635(title)
652 #: C/evince.xml:636(para)
653 msgid "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document Viewer</application>:"
654 msgstr "Bảng dưới đây liệt kê tất cả các phím tắt được sử dụng trong <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>:"
656 #: C/evince.xml:644(para)
660 #: C/evince.xml:651(keycap)
661 #: C/evince.xml:655(keycap)
662 #: C/evince.xml:659(keycap)
663 #: C/evince.xml:663(keycap)
664 #: C/evince.xml:667(keycap)
665 #: C/evince.xml:671(keycap)
666 #: C/evince.xml:676(keycap)
667 #: C/evince.xml:683(keycap)
668 #: C/evince.xml:704(keycap)
669 #: C/evince.xml:750(keycap)
673 #: C/evince.xml:651(keycap)
677 #: C/evince.xml:652(para)
678 msgid "Open an existing document"
679 msgstr "Mở một tài liệu khác"
681 #: C/evince.xml:655(keycap)
685 #: C/evince.xml:656(para)
686 msgid "Save a copy of the current document"
687 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện thời"
689 #: C/evince.xml:659(keycap)
693 #: C/evince.xml:660(para)
694 msgid "Print document"
697 #: C/evince.xml:663(keycap)
701 #: C/evince.xml:664(para)
705 #: C/evince.xml:667(keycap)
709 #: C/evince.xml:668(para)
710 msgid "Copy selection"
711 msgstr "Chép vùng chọn"
713 #: C/evince.xml:671(keycap)
717 #: C/evince.xml:672(para)
721 #: C/evince.xml:676(keycap)
725 #: C/evince.xml:677(para)
726 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
727 msgstr "<keycap>/</keycap> (xuộc)"
729 #: C/evince.xml:679(para)
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Tìm một từ hoặc cụm từ trong tài liệu"
733 #: C/evince.xml:683(keycap)
737 #: C/evince.xml:684(keycap)
741 #: C/evince.xml:686(para)
745 #: C/evince.xml:690(para)
746 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
747 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (dấu cộng)"
749 #: C/evince.xml:691(keycap)
753 #: C/evince.xml:692(keycap)
757 #: C/evince.xml:694(para)
761 #: C/evince.xml:698(para)
762 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
763 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (dấu trừ)"
765 #: C/evince.xml:699(keycap)
769 #: C/evince.xml:701(para)
773 #: C/evince.xml:704(keycap)
777 #: C/evince.xml:705(para)
778 msgid "Reload the document"
779 msgstr "Nạp lại nội dung tài liệu"
781 #: C/evince.xml:709(keycap)
782 #: C/evince.xml:734(keycap)
786 #: C/evince.xml:710(para)
787 msgid "Go to the previous page"
788 msgstr "Chuyển đến trang trước"
790 #: C/evince.xml:713(keycap)
791 #: C/evince.xml:738(keycap)
795 #: C/evince.xml:714(para)
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Chuyển đến trang kế tiếp"
799 #: C/evince.xml:718(keycap)
800 #: C/evince.xml:726(keycap)
804 #: C/evince.xml:719(keycap)
805 #: C/evince.xml:726(keycap)
806 #: C/evince.xml:728(keycap)
807 #: C/evince.xml:734(keycap)
808 #: C/evince.xml:738(keycap)
812 #: C/evince.xml:719(keycap)
813 #: C/evince.xml:727(keycap)
817 #: C/evince.xml:720(keycap)
818 #: C/evince.xml:728(keycap)
822 #: C/evince.xml:722(para)
823 msgid "Scroll forward"
824 msgstr "Cuộn xuống dưới"
826 #: C/evince.xml:730(para)
827 msgid "Scroll backward"
828 msgstr "Cuộn lên trên"
830 #: C/evince.xml:735(para)
831 msgid "Go a bunch of pages up"
832 msgstr "Di chuyển xuống dưới nhiều trang"
834 #: C/evince.xml:739(para)
835 msgid "Go a bunch of pages down"
836 msgstr "Di chuyển lên trên nhiều trang"
838 #: C/evince.xml:742(keycap)
842 #: C/evince.xml:743(para)
843 msgid "Go to the first page"
844 msgstr "Chuyển đến trang đầu"
846 #: C/evince.xml:746(keycap)
850 #: C/evince.xml:747(para)
851 msgid "Go to the last page"
852 msgstr "Chuyển đến trang cuối"
854 #: C/evince.xml:750(keycap)
858 #: C/evince.xml:751(para)
859 msgid "Go to page by number or label"
860 msgstr "Chuyển đến trang bằng nhãn hoặc số trang tương ứng"
862 #: C/evince.xml:754(keycap)
866 #: C/evince.xml:755(para)
868 msgstr "Xem trợ giúp"
870 #: C/evince.xml:758(keycap)
874 #: C/evince.xml:759(para)
875 msgid "Run document as presentation"
876 msgstr "Xem tài liệu dưới dạng trình diễn"
878 #: C/evince.xml:762(keycap)
882 #: C/evince.xml:763(para)
883 msgid "Show or hide the side pane"
884 msgstr "Ẩn hoặc hiện khung lề"
886 #: C/evince.xml:766(keycap)
890 #: C/evince.xml:767(para)
891 msgid "Toggle fullscreen mode"
892 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
894 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
895 #: C/evince.xml:0(None)
896 msgid "translator-credits"
897 msgstr "Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2009"