1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 11:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
40 msgid "DVI document has incorrect format"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
78 msgid "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
82 msgid "Unknown font type"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
90 msgid "Embedded subset"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
101 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 #: ../backend/impress/zip.c:55
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
109 #: ../backend/impress/zip.c:58
110 msgid "Cannot find zip signature"
113 #: ../backend/impress/zip.c:61
114 msgid "Invalid zip file"
117 #: ../backend/impress/zip.c:64
118 msgid "Multi file zips are not supported"
121 #: ../backend/impress/zip.c:67
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
125 #: ../backend/impress/zip.c:70
126 msgid "Cannot read data from file"
129 #: ../backend/impress/zip.c:73
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 #: ../backend/impress/zip.c:76
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 msgid "Failed to load document “%s”"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
234 msgid "Interpreter failed."
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
299 msgid "Impress Slides"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
304 msgstr "Totes los fichièrs"
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
309 msgstr "Dobrir \"%s\""
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
409 #: ../shell/ev-window-title.c:126
410 msgid "Document Viewer"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 msgstr "Mot de _pas :"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Autor :</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Creat :</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Creator :</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Format :</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Modificat :</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Nombre de paginas :</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Talha de papièr :</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Subjècte :</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Títol :</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
512 #. Metric measurement (millimeters)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 #. Imperial measurement (inches)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
543 msgid "%.2f x %.2f in"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "Search string"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:159
551 msgid "The name of the string to be found"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Respectar la cassa"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:173
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Highlight color"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:181
567 msgid "Color of highlight for all matches"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Current color"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:188
575 msgid "Color of highlight for the current match"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:321
582 #: ../shell/eggfindbar.c:330
583 msgid "Find Previous"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:359
599 msgid "C_ase Sensitive"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
603 msgid "Toggle case sensitive search"
606 #: ../shell/ev-page-action.c:76
611 #: ../shell/ev-page-action.c:78
616 #: ../shell/ev-password.c:83
617 msgid "Password required"
618 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
620 #: ../shell/ev-password.c:84
623 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 #: ../shell/ev-password.c:149
627 msgid "Enter password"
628 msgstr "Picatz lo mot de pas"
630 #: ../shell/ev-password.c:252
632 msgid "Password for document %s"
633 msgstr "Mot de pas pel document %s"
635 #: ../shell/ev-password.c:334
636 msgid "Incorrect password"
639 #: ../shell/ev-password-view.c:111
641 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
645 #: ../shell/ev-password-view.c:120
646 msgid "_Unlock Document"
647 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
661 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
667 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
676 msgstr "Cargament..."
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
686 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Up"
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
703 msgid "Scroll View Down"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
707 msgid "Document View"
710 #: ../shell/ev-view.c:1423
711 msgid "Go to first page"
712 msgstr "Anar a la primièra pagina"
714 #: ../shell/ev-view.c:1425
715 msgid "Go to previous page"
716 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
718 #: ../shell/ev-view.c:1427
719 msgid "Go to next page"
720 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
722 #: ../shell/ev-view.c:1429
723 msgid "Go to last page"
724 msgstr "Anar a la darrièra pagina"
726 #: ../shell/ev-view.c:1431
728 msgstr "Anar a la pagina"
730 #: ../shell/ev-view.c:1433
734 #: ../shell/ev-view.c:1461
736 msgid "Go to page %s"
737 msgstr "Anar a la pagina %s"
739 #: ../shell/ev-view.c:1467
741 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 #: ../shell/ev-view.c:1470
746 msgid "Go to file “%s”"
747 msgstr "Anar al fichièr \"%s\""
749 #: ../shell/ev-view.c:1478
754 #: ../shell/ev-view.c:2413
755 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 #: ../shell/ev-view.c:3174
759 msgid "Jump to page:"
762 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
763 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
764 #. contains plural cases.
765 #: ../shell/ev-view.c:4811
767 msgid "%d found on this page"
770 #: ../shell/ev-view.c:4820
772 msgid "%3d%% remaining to search"
775 #: ../shell/ev-window.c:739
778 msgstr "Pagina %s - %s"
780 #: ../shell/ev-window.c:741
785 #: ../shell/ev-window.c:1349
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
789 #: ../shell/ev-window.c:1538
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Dobrir un document"
793 #: ../shell/ev-window.c:1608
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:1637
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Impossible de dobrir una còpia."
802 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
803 #: ../shell/ev-window.c:2062
805 msgid "The file could not be saved as “%s”."
808 #: ../shell/ev-window.c:2002
810 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
813 #: ../shell/ev-window.c:2110
817 #: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
818 msgid "Failed to print document"
821 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
825 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
826 #: ../shell/ev-window.c:4362
830 #: ../shell/ev-window.c:2537
831 msgid "Generating PDF is not supported"
834 #: ../shell/ev-window.c:2549
837 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838 "requires a PostScript printer driver."
841 #: ../shell/ev-window.c:2607
845 #: ../shell/ev-window.c:3189
846 msgid "Toolbar Editor"
849 #: ../shell/ev-window.c:3701
853 "Using poppler %s (%s)"
856 #: ../shell/ev-window.c:3729
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 #: ../shell/ev-window.c:3733
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
872 #: ../shell/ev-window.c:3737
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
883 #: ../shell/ev-window.c:3764
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince"
887 #: ../shell/ev-window.c:3770
888 msgid "translator-credits"
889 msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
891 #: ../shell/ev-window.c:4273
895 #: ../shell/ev-window.c:4274
899 #: ../shell/ev-window.c:4275
901 msgstr "_Visualizacion"
903 #: ../shell/ev-window.c:4276
907 #: ../shell/ev-window.c:4277
912 #: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
916 #: ../shell/ev-window.c:4281
917 msgid "Open an existing document"
920 #: ../shell/ev-window.c:4283
924 #: ../shell/ev-window.c:4284
925 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 #: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
929 msgid "_Save a Copy..."
932 #: ../shell/ev-window.c:4287
933 msgid "Save a copy of the current document"
936 #: ../shell/ev-window.c:4289
937 msgid "Print Set_up..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4290
941 msgid "Setup the page settings for printing"
944 #: ../shell/ev-window.c:4292
946 msgstr "_Estampar..."
948 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
949 msgid "Print this document"
950 msgstr "Estampar lo document"
952 #: ../shell/ev-window.c:4295
956 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
958 msgstr "_Tot seleccionar"
960 #: ../shell/ev-window.c:4309
964 #: ../shell/ev-window.c:4310
965 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 #: ../shell/ev-window.c:4312
970 msgstr "Recercar lo seguent"
972 #: ../shell/ev-window.c:4314
973 msgid "Find Pre_vious"
974 msgstr "Recercar lo _precedent"
976 #: ../shell/ev-window.c:4316
978 msgstr "B_arra d'espleches"
980 #: ../shell/ev-window.c:4318
984 #: ../shell/ev-window.c:4320
985 msgid "Rotate _Right"
988 #: ../shell/ev-window.c:4325
989 msgid "Enlarge the document"
992 #: ../shell/ev-window.c:4328
993 msgid "Shrink the document"
996 #: ../shell/ev-window.c:4330
998 msgstr "_Tornar cargar"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4331
1001 msgid "Reload the document"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4335
1006 msgid "_Previous Page"
1007 msgstr "Pagina _precedenta"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4336
1010 msgid "Go to the previous page"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4338
1015 msgstr "Pagina _seguenta"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4339
1018 msgid "Go to the next page"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4341
1023 msgstr "_Primièra pagina"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4342
1026 msgid "Go to the first page"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4344
1031 msgstr "_Darrièra pagina"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4345
1034 msgid "Go to the last page"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4349
1042 #: ../shell/ev-window.c:4352
1047 #: ../shell/ev-window.c:4356
1048 msgid "Leave Fullscreen"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4357
1052 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4359
1056 msgid "Start Presentation"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4360
1060 msgid "Start a presentation"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4414
1066 msgstr "_Barra d'espleches"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4415
1069 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4417
1076 #: ../shell/ev-window.c:4418
1077 msgid "Show or hide the side pane"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4420
1084 #: ../shell/ev-window.c:4421
1085 msgid "Show the entire document"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4423
1092 #: ../shell/ev-window.c:4424
1093 msgid "Show two pages at once"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4426
1098 msgstr "Ecran _complet"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4427
1101 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4429
1105 msgid "_Presentation"
1106 msgstr "_Presentacion"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4430
1109 msgid "Run document as a presentation"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4432
1116 #: ../shell/ev-window.c:4433
1117 msgid "Make the current document fill the window"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4435
1121 msgid "Fit Page _Width"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4436
1125 msgid "Make the current document fill the window width"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4443
1131 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4445
1137 #: ../shell/ev-window.c:4447
1138 msgid "Open in New _Window"
1139 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4449
1142 msgid "_Copy Link Address"
1143 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4451
1146 msgid "_Save Image As..."
1147 msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
1149 #: ../shell/ev-window.c:4453
1153 #: ../shell/ev-window.c:4492
1157 #: ../shell/ev-window.c:4493
1159 msgstr "Seleccionar la pagina"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4504
1165 #: ../shell/ev-window.c:4506
1166 msgid "Adjust the zoom level"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4516
1173 #: ../shell/ev-window.c:4518
1177 #: ../shell/ev-window.c:4520
1178 msgid "Move across visited pages"
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4536
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4541
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4545
1194 msgstr "Agrandir lo zoom"
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4549
1199 msgstr "Reduire el zoom"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4557
1206 #: ../shell/ev-window.c:4745
1207 msgid "Unable to open external link"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4747
1212 msgid "Invalid URI: “%s”"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4915
1216 msgid "The image could not be saved."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4950
1221 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5006
1224 msgid "Unable to open attachment"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5059
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1231 #: ../shell/ev-window.c:5111
1232 msgid "Save Attachment"
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1237 msgid "%s - Password Required"
1240 #: ../shell/main.c:59
1241 msgid "The page of the document to display."
1244 #: ../shell/main.c:59
1248 #: ../shell/main.c:60
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1252 #: ../shell/main.c:61
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1256 #: ../shell/main.c:62
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1260 #: ../shell/main.c:65
1262 msgstr "[FICHIÈR...]"
1264 #: ../shell/main.c:314
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1268 #: ../shell/main.c:374
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1279 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1283 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1289 "thumbnailer documentation for more information."
1295 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1296 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1298 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1299 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1301 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1302 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1304 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1305 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1307 #~ msgid "no pages selected\n"
1308 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1310 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1311 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1313 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1314 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1316 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1317 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1319 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1320 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1322 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1323 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1325 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1326 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1328 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1329 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1331 #~ msgid "no default font set yet\n"
1332 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1334 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1335 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1337 #~ msgid "enlarging stack\n"
1338 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1340 #~ msgid "stack underflow\n"
1341 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1343 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1344 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1346 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1347 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1349 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1350 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1352 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1353 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1355 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1356 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1358 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1360 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1363 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1364 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1366 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1367 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1369 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1370 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1372 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1373 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1375 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1376 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1378 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1379 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1381 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1382 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1384 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1385 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1387 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1388 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1390 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1391 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1393 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1395 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1397 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1398 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1400 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1402 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1405 #~ msgstr "personnalisé"
1407 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1408 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1410 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1411 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1413 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1414 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1416 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1417 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1419 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1420 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1422 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1423 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1425 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1426 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1428 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1429 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1431 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1433 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1436 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1437 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1439 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1440 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1442 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1444 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1446 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1447 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1449 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1450 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1452 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1453 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1455 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1456 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1458 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1459 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1461 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1462 #~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
1464 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1465 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1467 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1468 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1470 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1471 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1473 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1474 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1476 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1477 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1479 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1480 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1482 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1483 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1485 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1486 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1488 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1489 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1491 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1492 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1495 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1497 #~ msgid "%s: Error: "
1498 #~ msgstr "%s : erreur : "
1503 #~ msgid "%s: Warning: "
1504 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1507 #~ msgstr "Avertissement"
1509 #~ msgid "%s: Fatal: "
1510 #~ msgstr "%s : fatal : "
1515 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1516 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1518 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1519 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1521 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1522 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1524 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1525 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1527 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1528 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1530 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1531 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1533 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1534 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1536 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1537 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1539 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1540 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1542 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1543 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1545 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1546 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1548 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1549 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1551 #~ msgid "Broken pipe."
1552 #~ msgstr "Tube interrompu."
1554 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1555 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"