1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Walter <walter+t@translate.org.za>, 2009
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
8 "Project-Id-Version: 2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 16:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 00:33+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
25 msgid "Unknown MIME Type"
26 msgstr "Onbekende MIME-tipe"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31 msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 msgid "File corrupted."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
38 msgid "No files in archive."
39 msgstr "Geen lêers in argief nie."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
43 msgid "No images found in archive %s"
44 msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
46 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
48 msgstr "Strokiesprente"
50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU-dokument het 'n ongeldige formaat"
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
56 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
59 "Die dokument bestaan uit verskeie lêers. Kon nie toegang kry na een of meer "
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "Djvu-dokumente"
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
67 msgid "DVI document has incorrect format"
68 msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
70 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
72 msgstr "DVI-dokumente"
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
79 #. translators: this is the document security state
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
102 msgstr "Tipe 1 (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
105 msgid "Type 1C (CID)"
106 msgstr "Tipe 1C (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
109 msgid "TrueType (CID)"
110 msgstr "TrueType (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
113 msgid "Unknown font type"
114 msgstr "Onbekende skriftipe"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
121 msgid "Embedded subset"
122 msgstr "Ingebedde substel"
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
130 msgstr "Nie ingebed nie"
132 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "PDF Documents"
134 msgstr "PDF-dokumente"
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
137 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "Ongeldige dokument"
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "Impress-skyfies"
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
150 msgstr "Geen fout nie"
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "Nie genoeg geheue nie"
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "Kan nie zip-handtekening vind nie"
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "Ongeldige zip-lêer"
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "Multi-lêer zips word nie ondersteun nie"
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "Kan nie die lêer oopmaak nie"
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "Kan nie data uit die lêer lees nie"
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "Kan nie lêer in die zip-argief vind nie"
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "Onbekende probleem"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "PostScript-dokument"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Alle dokumente"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Koppel _anoniem"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Koppel as gebr_uiker:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "Gebr_uikernaam:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Vergeet wagwoord dadelik"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "_Onthou wagwoord tot by afmelding"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Onthou vir altyd"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "Begin tans %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Skuif op nutsbalk"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Skrap nutsbalk"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
374 msgstr "Beste passing"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Pas na bladsywydte"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentbekyker"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Kyk na multibladsydokumente"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
460 msgstr "Sleutelwoorde:"
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
464 msgstr "Vervaardiger:"
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
479 msgid "Number of Pages:"
480 msgstr "Aantal bladsye:"
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgstr "Papiergrootte:"
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f x %.2f duim"
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, portret (%s)"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, landskap (%s)"
536 #: ../libview/ev-jobs.c:949
538 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
539 msgstr "Kon nie lêer “%s” skep nie: %s"
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
550 msgid "Scroll View Up"
551 msgstr "Rol aansig op"
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Down"
555 msgstr "Rol aansig af"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
558 msgid "Document View"
559 msgstr "Dokumentaansig"
561 #: ../libview/ev-view.c:1417
562 msgid "Go to first page"
563 msgstr "Gaan na eerste bladsy"
565 #: ../libview/ev-view.c:1419
566 msgid "Go to previous page"
567 msgstr "Gaan na vorige bladsy"
569 #: ../libview/ev-view.c:1421
570 msgid "Go to next page"
571 msgstr "Gaan na volgende bladsy"
573 #: ../libview/ev-view.c:1423
574 msgid "Go to last page"
575 msgstr "Gaan na laaste bladsy"
577 #: ../libview/ev-view.c:1425
579 msgstr "Gaan na bladsy"
581 #: ../libview/ev-view.c:1427
585 #: ../libview/ev-view.c:1455
587 msgid "Go to page %s"
588 msgstr "Gaan na bladsy %s"
590 #: ../libview/ev-view.c:1461
592 msgid "Go to %s on file “%s”"
593 msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
595 #: ../libview/ev-view.c:1464
597 msgid "Go to file “%s”"
598 msgstr "Gaan na lêer “%s”"
600 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #: ../libview/ev-view.c:2387
606 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
607 msgstr "Einde van voorlegging. Druk Escape om te verlaat."
609 #: ../libview/ev-view.c:3280
610 msgid "Jump to page:"
611 msgstr "Spring na bladsy:"
613 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
614 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
616 msgstr "Laai tans..."
618 #: ../shell/eggfindbar.c:146
619 msgid "Search string"
622 #: ../shell/eggfindbar.c:147
623 msgid "The name of the string to be found"
624 msgstr "Die naam van die string om te vind"
626 #: ../shell/eggfindbar.c:160
627 msgid "Case sensitive"
628 msgstr "Kassensitief"
630 #: ../shell/eggfindbar.c:161
631 msgid "TRUE for a case sensitive search"
632 msgstr "WAAR vir 'n kassensitiewe soektog"
634 #: ../shell/eggfindbar.c:168
635 msgid "Highlight color"
636 msgstr "Verligtingskleur"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:169
639 msgid "Color of highlight for all matches"
640 msgstr "Verligtingskleur vir alle passings"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:175
643 msgid "Current color"
644 msgstr "Huidige kleur"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:176
647 msgid "Color of highlight for the current match"
648 msgstr "Verligtingskleur vir die huidige passing"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:320
654 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
655 msgid "Find Pre_vious"
656 msgstr "Vind vor_ige"
658 #: ../shell/eggfindbar.c:333
659 msgid "Find previous occurrence of the search string"
660 msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
664 msgstr "Vind vo_lgende"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:341
667 msgid "Find next occurrence of the search string"
668 msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:348
671 msgid "C_ase Sensitive"
672 msgstr "K_assensitief"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:351
675 msgid "Toggle case sensitive search"
676 msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
678 #: ../shell/ev-keyring.c:102
680 msgid "Password for document %s"
681 msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
683 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
684 msgid "Open a recently used document"
685 msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
687 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #: ../shell/ev-password-view.c:144
699 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
702 "Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord "
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
706 msgid "_Unlock Document"
707 msgstr "Sl_uit dokument oop"
709 #: ../shell/ev-password-view.c:261
710 msgid "Enter password"
711 msgstr "Tik wagwoord in"
713 #: ../shell/ev-password-view.c:301
714 msgid "Password required"
715 msgstr "Wagwoord vereis"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:302
720 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
722 "Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan "
725 #: ../shell/ev-password-view.c:365
726 msgid "Forget password _immediately"
727 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
729 #: ../shell/ev-password-view.c:377
730 msgid "Remember password until you _logout"
731 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
733 #: ../shell/ev-password-view.c:389
734 msgid "Remember _forever"
735 msgstr "Onthou _vir altyd"
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
739 msgid "Preparing to print ..."
740 msgstr "Berei voor om te druk..."
742 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
744 msgstr "Maak klaar..."
746 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
748 msgid "Printing page %d of %d..."
749 msgstr "Druk tans bladsy %d van %d..."
751 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
752 msgid "Printing is not supported on this printer."
753 msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
755 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
767 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
775 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
777 msgid "Gathering font information... %3d%%"
778 msgstr "Vorder fontinligting in... %3d%%"
780 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
784 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
796 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
798 msgstr "Duimnaelskets"
800 #: ../shell/ev-window.c:843
803 msgstr "Bladsy %s - %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:845
810 #: ../shell/ev-window.c:1267
811 msgid "The document contains no pages"
812 msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
814 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
818 #: ../shell/ev-window.c:1613
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Laai tans dokument vanaf %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
825 msgid "Downloading document (%d%%)"
826 msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
828 #: ../shell/ev-window.c:1890
830 msgid "Reloading document from %s"
831 msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
833 #: ../shell/ev-window.c:1923
834 msgid "Failed to reload document."
835 msgstr "Kon nie dokument “%s” herlaai nie."
837 #: ../shell/ev-window.c:2072
838 msgid "Open Document"
839 msgstr "Open dokument"
841 #: ../shell/ev-window.c:2133
843 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
844 msgstr "Kon nie simboliese skakel “%s” skep nie: %s"
846 #: ../shell/ev-window.c:2162
847 msgid "Cannot open a copy."
848 msgstr "Kan nie 'n kopie open nie."
850 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 msgid "Saving document to %s"
853 msgstr "Stoor dokument na %s"
855 #: ../shell/ev-window.c:2405
857 msgid "Saving attachment to %s"
858 msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
860 #: ../shell/ev-window.c:2408
862 msgid "Saving image to %s"
863 msgstr "Stoor beeld na %s"
865 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
867 msgid "The file could not be saved as “%s”."
868 msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
870 #: ../shell/ev-window.c:2481
872 msgid "Uploading document (%d%%)"
873 msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
875 #: ../shell/ev-window.c:2485
877 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
878 msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
880 #: ../shell/ev-window.c:2489
882 msgid "Uploading image (%d%%)"
883 msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
885 #: ../shell/ev-window.c:2596
887 msgstr "Stoor 'n kopie"
889 #: ../shell/ev-window.c:2799
891 msgid "%d pending job in queue"
892 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
893 msgstr[0] "%d hangende taak in die ry"
894 msgstr[1] "%d hangende take in die ry"
896 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
897 msgid "Failed to print document"
898 msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
900 #: ../shell/ev-window.c:2912
902 msgid "Printing job “%s”"
903 msgstr "Druk tans taak “%s”"
905 #: ../shell/ev-window.c:3109
907 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
908 msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
910 #: ../shell/ev-window.c:3112
913 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
915 "Daar is %d druktake aktief. Wag totdat druktake klaar is voor afsluiting?"
917 #: ../shell/ev-window.c:3124
918 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
919 msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
921 #: ../shell/ev-window.c:3128
922 msgid "Cancel _print and Close"
923 msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
925 #: ../shell/ev-window.c:3132
926 msgid "Close _after Printing"
927 msgstr "Maak toe na druk"
929 #: ../shell/ev-window.c:3735
930 msgid "Toolbar Editor"
931 msgstr "Nutsbalkredigeerder"
933 #: ../shell/ev-window.c:3867
934 msgid "There was an error displaying help"
935 msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
937 #: ../shell/ev-window.c:4270
941 "Using poppler %s (%s)"
944 "Gebruik poppler %s (%s)"
946 #: ../shell/ev-window.c:4298
948 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
953 "Evince is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig\n"
954 "aan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos\n"
955 "gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die\n"
956 "Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
965 "Evince word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar\n"
966 "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg\n"
967 "van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.\n"
968 "Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
970 #: ../shell/ev-window.c:4306
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
976 "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
977 "hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
978 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1307, USA\n"
980 #. Manually set name and icon in win32
981 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
985 #: ../shell/ev-window.c:4333
986 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
987 msgstr "© 1996-2007 Die outeurs van Evince"
989 #: ../shell/ev-window.c:4339
990 msgid "translator-credits"
992 "Walter Leibbrandt\n"
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4557
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy"
1003 msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4565
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d%% oor om te soek"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4993
1014 #: ../shell/ev-window.c:4994
1018 #: ../shell/ev-window.c:4995
1022 #: ../shell/ev-window.c:4996
1026 #: ../shell/ev-window.c:4997
1031 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1032 #: ../shell/ev-window.c:5258
1036 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Open 'n bestaande dokument"
1040 #: ../shell/ev-window.c:5003
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Op_en 'n kopie"
1044 #: ../shell/ev-window.c:5004
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
1048 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "_Stoor 'n kopie..."
1052 #: ../shell/ev-window.c:5007
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
1056 #: ../shell/ev-window.c:5009
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Druko_pstelling..."
1060 #: ../shell/ev-window.c:5010
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Stel die bladsyinstellings om te druk"
1064 #: ../shell/ev-window.c:5012
1068 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Druk hierdie dokument"
1072 #: ../shell/ev-window.c:5015
1074 msgstr "_Eienskappe"
1076 #: ../shell/ev-window.c:5023
1078 msgstr "Selekteer _almal"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5025
1084 #: ../shell/ev-window.c:5026
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5032
1092 #: ../shell/ev-window.c:5034
1093 msgid "Rotate _Left"
1094 msgstr "Roteer _linksom"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5036
1097 msgid "Rotate _Right"
1098 msgstr "Roteer _regsom"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5041
1101 msgid "Enlarge the document"
1102 msgstr "Vergroot die dokument"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5044
1105 msgid "Shrink the document"
1106 msgstr "Verklein die dokument"
1108 #: ../shell/ev-window.c:5046
1112 #: ../shell/ev-window.c:5047
1113 msgid "Reload the document"
1114 msgstr "Herlaai die dokument"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5050
1121 #: ../shell/ev-window.c:5054
1122 msgid "_Previous Page"
1123 msgstr "Vo_rige bladsy"
1125 #: ../shell/ev-window.c:5055
1126 msgid "Go to the previous page"
1127 msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
1129 #: ../shell/ev-window.c:5057
1131 msgstr "Volge_nde bladsy"
1133 #: ../shell/ev-window.c:5058
1134 msgid "Go to the next page"
1135 msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
1137 #: ../shell/ev-window.c:5060
1139 msgstr "_Eerste bladsy"
1141 #: ../shell/ev-window.c:5061
1142 msgid "Go to the first page"
1143 msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
1145 #: ../shell/ev-window.c:5063
1147 msgstr "_Laaste bladsy"
1149 #: ../shell/ev-window.c:5064
1150 msgid "Go to the last page"
1151 msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
1154 #: ../shell/ev-window.c:5068
1158 #: ../shell/ev-window.c:5071
1163 #: ../shell/ev-window.c:5075
1164 msgid "Leave Fullscreen"
1165 msgstr "Verlaat volskerm"
1167 #: ../shell/ev-window.c:5076
1168 msgid "Leave fullscreen mode"
1169 msgstr "Verlaat volskermmodus"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5078
1172 msgid "Start Presentation"
1173 msgstr "Begin voorlegging"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5079
1176 msgid "Start a presentation"
1177 msgstr "Begin 'n voorlegging"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5135
1184 #: ../shell/ev-window.c:5136
1185 msgid "Show or hide the toolbar"
1186 msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5138
1192 #: ../shell/ev-window.c:5139
1193 msgid "Show or hide the side pane"
1194 msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5141
1198 msgstr "_Aaneenlopend"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5142
1201 msgid "Show the entire document"
1202 msgstr "Wys die hele dokument"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5144
1208 #: ../shell/ev-window.c:5145
1209 msgid "Show two pages at once"
1210 msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5147
1216 #: ../shell/ev-window.c:5148
1217 msgid "Expand the window to fill the screen"
1218 msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5150
1221 msgid "Pre_sentation"
1222 msgstr "Voo_rlegging"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5151
1225 msgid "Run document as a presentation"
1226 msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5153
1230 msgstr "_Beste passing"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5154
1233 msgid "Make the current document fill the window"
1234 msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5156
1237 msgid "Fit Page _Width"
1238 msgstr "Pas na bladsy_wydte"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5157
1241 msgid "Make the current document fill the window width"
1242 msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5164
1247 msgstr "_Open skakel"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5166
1253 #: ../shell/ev-window.c:5168
1254 msgid "Open in New _Window"
1255 msgstr "Open in nuwe _venster"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5170
1258 msgid "_Copy Link Address"
1259 msgstr "Kopieer skakeladres"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5172
1262 msgid "_Save Image As..."
1263 msgstr "_Stoor beeld as..."
1265 #: ../shell/ev-window.c:5174
1267 msgstr "Kopieer _beeld"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5220
1273 #: ../shell/ev-window.c:5221
1275 msgstr "Selekteer bladsy"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5232
1281 #: ../shell/ev-window.c:5234
1282 msgid "Adjust the zoom level"
1283 msgstr "Pas die zoemvlak aan"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5244
1289 #: ../shell/ev-window.c:5246
1293 #. translators: this is the history action
1294 #: ../shell/ev-window.c:5249
1295 msgid "Move across visited pages"
1296 msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5279
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5284
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5288
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5292
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5300
1321 msgstr "Pas badsywydte"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1324 msgid "Unable to launch external application."
1325 msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
1327 #: ../shell/ev-window.c:5528
1328 msgid "Unable to open external link"
1329 msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5684
1332 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1333 msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5723
1336 msgid "The image could not be saved."
1337 msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
1339 #: ../shell/ev-window.c:5755
1341 msgstr "Stoor beeld"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5817
1344 msgid "Unable to open attachment"
1345 msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5868
1348 msgid "The attachment could not be saved."
1349 msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
1351 #: ../shell/ev-window.c:5913
1352 msgid "Save Attachment"
1353 msgstr "Stoor aanhegsel"
1355 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1357 msgid "%s - Password Required"
1358 msgstr "%s - Wagwoord vereis"
1360 #: ../shell/ev-utils.c:330
1361 msgid "By extension"
1362 msgstr "Volgens uitbreiding"
1364 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1365 msgid "GNOME Document Viewer"
1366 msgstr "GNOME Dokumentbekyker"
1368 #: ../shell/main.c:67
1369 msgid "The page of the document to display."
1370 msgstr "Die bladsy van die dokument om te vertoon."
1372 #: ../shell/main.c:67
1376 #: ../shell/main.c:68
1377 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1378 msgstr "Hardloop evince in volskermmodus"
1380 #: ../shell/main.c:69
1381 msgid "Run evince in presentation mode"
1382 msgstr "Hardloop evince in voorleggingsmodus"
1384 #: ../shell/main.c:70
1385 msgid "Run evince as a previewer"
1386 msgstr "Hardloop evince as voorskouer"
1388 #: ../shell/main.c:71
1389 msgid "The word or phrase to find in the document"
1390 msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
1392 #: ../shell/main.c:71
1396 #: ../shell/main.c:75
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1402 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1403 "creation of new thumbnails"
1405 "Boolese opsies beskikbaar, waar aktiveer duimnaelsketse en vals deaktiveer "
1406 "die skepping van nuwe duimnaelsketse"
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1409 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1410 msgstr "Aktiveer duimnaelsketse van PDF-dokumente"
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1413 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1414 msgstr "Duimnaelskets opdrag vir PDF-dokumente"
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1418 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1419 "thumbnailer documentation for more information."
1421 "Geldige opdrag plus argumente vir die duimnaelsketser vir PDF-dokumente. "
1422 "Verwys na die dokumentasie vir nautilus se duimnaelsketser vir verdere "