1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Walter <walter+t@translate.org.za>, 2009, 2011.
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011.
8 "Project-Id-Version: 2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 "Kon nie opdrag “%s” uitvoer om die strokiesprentlêer te dekompakteer nie: %s"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "Die “%s”-opdrag kon nie die strokiesprentlêer dekompakteer nie."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "Die “%s”-opdrag het nie normaal geëindig nie."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 "Kon nie 'n toepaslike opdrag vind om die strokiesprentlêer mee te "
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Onbekende MIME-tipe"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Geen lêers in argief nie"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van “%s”."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgstr "Strokiesprente"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu-dokument het 'n ongeldige formaat"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 "Die dokument bestaan uit verskeie lêers. Kon nie toegang kry na een of meer "
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu-dokumente"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI-dokumente"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "Hierdie werk is in die publieke domein"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
139 msgstr "Tipe 1 (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Tipe 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Onbekende skriftipe"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Ingebedde substel"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
167 msgstr "Nie ingebed nie"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF-dokumente"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript-dokument"
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ongeldige dokument"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Alle dokumente"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep nie: %s"
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie: %s"
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
242 msgstr "Begin tans %s"
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Skuif op nutsbalk"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Skrap nutsbalk"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
337 msgstr "Beste passing"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Pas na bladsywydte"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentbekyker"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Bekyk multibladsydokumente"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Skrap die tydelike lêer"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Druk instellingslêer"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME Dokumentvoorskouer"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Die geselekteerde drukker '%s' kon nie gevind word nie"
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "Vo_rige bladsy"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
450 msgstr "Volge_nde bladsy"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Vergroot die dokument"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Verklein die dokument"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Druk hierdie dokument"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
474 msgstr "_Beste passing"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Pas na bladsy_wydte"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
494 msgstr "Selekteer bladsy"
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
519 msgstr "Sleutelwoorde:"
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
523 msgstr "Vervaardiger:"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Aantal bladsye:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
555 msgstr "Papiergrootte:"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f × %.0f mm"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f × %.2f duim"
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, portret (%s)"
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, landskap (%s)"
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Berei voor om te druk…"
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Druk tans bladsy %d van %d…"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Ongeldige bladsyseleksie"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Die drukomvangseleksie sluit geen bladsye in nie"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Bladsyskalering:"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Krimp na drukbare area"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Pas in drukbare area"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "Skaleer dokument bladsye om op die geselekteerde drukkerbladsy te pas. Kies "
667 "een van die volgende:\n"
669 "• \"Geen\": Geen bladsyskalering.\n"
671 "• \"Krimp na drukbare area\": Dokumentbladsye langer as die drukbare area word "
672 "verklein om op die drukbare area van die drukkerbladsy te pas.\n"
674 "• \"Pas in drukbare area\": Dokumentbladsye word vergroot of verklein soos "
675 "nodig om op die drukbare area van die drukker te pas.\n"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "Outoroteer en sentreer"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 "Roteer die drukkerbladsy se oriëntasie van elke bladsy om by die oriëntasie "
687 "van elke dokumentbladsy te pas. Dokumentbladsye sal gesentreer word binne "
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "Selekteer bladsygrootte volgens dokumentbladsygrootte"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "Indien geaktiveer, sal elke bladsy gedruk word op dieselfde grootte papier "
700 "as die dokumentbladsy."
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "Bladsyhantering"
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "Kon nie bladsy %d druk nie: %s"
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Rol aansig op"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Rol aansig af"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Dokumentaansig"
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "Spring na bladsy:"
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "Einde van voorlegging. Klik om te verlaat."
739 #: ../libview/ev-view.c:1787
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "Gaan na eerste bladsy"
743 #: ../libview/ev-view.c:1789
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "Gaan na vorige bladsy"
747 #: ../libview/ev-view.c:1791
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "Gaan na volgende bladsy"
751 #: ../libview/ev-view.c:1793
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "Gaan na laaste bladsy"
755 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgstr "Gaan na bladsy"
759 #: ../libview/ev-view.c:1797
763 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "Gaan na bladsy %s"
768 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
773 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "Gaan na lêer “%s”"
778 #: ../libview/ev-view.c:1842
783 #: ../shell/eggfindbar.c:305
787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "Vind vor_ige"
791 #: ../shell/eggfindbar.c:318
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
797 msgstr "Vind vo_lgende"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:326
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "K_assensitief"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:336
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "Nuwe paragraaf"
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "Annoteringseienskappe"
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873 msgstr "Ondeursigtig"
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "Aanvanklike venstertoestand:"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
887 #: ../shell/ev-application.c:1104
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
905 "Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord "
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "Sl_uit dokument oop"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Tik wagwoord in"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Wagwoord vereis"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925 "Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan "
928 #: ../shell/ev-password-view.c:334
932 #: ../shell/ev-password-view.c:367
933 msgid "Forget password _immediately"
934 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
936 #: ../shell/ev-password-view.c:379
937 msgid "Remember password until you _log out"
938 msgstr "Onthou wagwoord tot _afmelding"
940 #: ../shell/ev-password-view.c:391
941 msgid "Remember _forever"
942 msgstr "Onthou _vir altyd"
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
957 msgid "Document License"
958 msgstr "Dokumentlisensie"
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
964 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
966 msgid "Gathering font information… %3d%%"
967 msgstr "Vorder fontinligting in… %3d%%"
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
971 msgstr "Gebruiksvoorwaardes"
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
975 msgstr "Tekslisensie"
977 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
978 msgid "Further Information"
979 msgstr "Verdere inligting"
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
994 msgid "Add text annotation"
995 msgstr "Voeg teksannotering by"
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1002 msgid "Document contains no annotations"
1003 msgstr "Die dokument bevat geen annoterings nie"
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1010 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1012 msgstr "Aanhangsels"
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1015 msgid "_Open Bookmark"
1016 msgstr "_Open boekmerk"
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1019 msgid "_Rename Bookmark"
1020 msgstr "_Hernoem boekmerk"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1023 msgid "_Remove Bookmark"
1024 msgstr "Sk_rap boekmerk"
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1027 #: ../shell/ev-window.c:4494
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1036 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1048 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1050 msgstr "Duimnaelskets"
1052 #: ../shell/ev-window.c:894
1054 msgid "Page %s — %s"
1055 msgstr "Bladsy %s — %s"
1057 #: ../shell/ev-window.c:1462
1058 msgid "The document contains no pages"
1059 msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
1061 #: ../shell/ev-window.c:1465
1062 msgid "The document contains only empty pages"
1063 msgstr "Die dokument bevat slegs leë bladsye"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1066 msgid "Unable to open document"
1067 msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
1069 #: ../shell/ev-window.c:1814
1071 msgid "Loading document from “%s”"
1072 msgstr "Laai tans dokument vanaf “%s”"
1074 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1076 msgid "Downloading document (%d%%)"
1077 msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:1989
1080 msgid "Failed to load remote file."
1081 msgstr "Kon nie afgeleë dokument laai nie."
1083 #: ../shell/ev-window.c:2193
1085 msgid "Reloading document from %s"
1086 msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
1088 #: ../shell/ev-window.c:2225
1089 msgid "Failed to reload document."
1090 msgstr "Kon nie die dokument herlaai nie."
1092 #: ../shell/ev-window.c:2380
1093 msgid "Open Document"
1094 msgstr "Open dokument"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2678
1098 msgid "Saving document to %s"
1099 msgstr "Stoor dokument na %s"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2681
1103 msgid "Saving attachment to %s"
1104 msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2684
1108 msgid "Saving image to %s"
1109 msgstr "Stoor beeld na %s"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1113 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1114 msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
1116 #: ../shell/ev-window.c:2759
1118 msgid "Uploading document (%d%%)"
1119 msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2763
1123 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1124 msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:2767
1128 msgid "Uploading image (%d%%)"
1129 msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2891
1133 msgstr "Stoor 'n kopie"
1135 #: ../shell/ev-window.c:2957
1136 msgid "Could not open the containing folder"
1137 msgstr "Kon nie die houergids open nie"
1139 #: ../shell/ev-window.c:3218
1141 msgid "%d pending job in queue"
1142 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1143 msgstr[0] "%d hangende taak in die ry"
1144 msgstr[1] "%d hangende take in die ry"
1146 #: ../shell/ev-window.c:3331
1148 msgid "Printing job “%s”"
1149 msgstr "Druk tans taak “%s”"
1151 #: ../shell/ev-window.c:3508
1153 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1154 "copy, changes will be permanently lost."
1156 "Dokument bevat ingevulde vormvelde. Indien 'n kopie nie gestoor word nie, "
1157 "sal wysigings permanent verloor word."
1159 #: ../shell/ev-window.c:3512
1161 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1162 "changes will be permanently lost."
1164 "Dokument bevat nuwe of veranderde annoterings. Indien 'n kopie nie gestoor "
1165 "word nie, sal wysigings permanent verloor word."
1167 #: ../shell/ev-window.c:3519
1169 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1170 msgstr "Stoor 'n kopie van dokument “%s” voor afsluiting?"
1172 #: ../shell/ev-window.c:3538
1173 msgid "Close _without Saving"
1174 msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
1176 #: ../shell/ev-window.c:3542
1177 msgid "Save a _Copy"
1178 msgstr "Stoor 'n _kopie"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3616
1182 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1183 msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
1185 #: ../shell/ev-window.c:3619
1188 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1190 "Daar is %d druktake aktief. Wag totdat druktake klaar is voor afsluiting?"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3631
1193 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194 msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
1196 #: ../shell/ev-window.c:3635
1197 msgid "Cancel _print and Close"
1198 msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3639
1201 msgid "Close _after Printing"
1202 msgstr "Maak toe n_á druk"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4278
1205 msgid "Toolbar Editor"
1206 msgstr "Nutsbalkredigeerder"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4530
1209 msgid "There was an error displaying help"
1210 msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4742
1221 #: ../shell/ev-window.c:4773
1223 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1227 msgstr "Evince is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan "
1228 "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur "
1229 "die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien "
1230 "u verkies) enige latere weergawe.\n"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4777
1234 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1238 msgstr "Evince word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
1239 "WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
1240 "GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
1241 "vir meer detail.\n"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4781
1245 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1246 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1247 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1250 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1251 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1252 msgstr "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
1253 "hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
1254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4806
1260 #: ../shell/ev-window.c:4809
1261 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1262 msgstr "© 1996–2010 Die outeurs van Evince"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4815
1265 msgid "translator-credits"
1267 "Walter Leibbrandt\n"
1270 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1271 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1272 #. contains plural cases.
1273 #: ../shell/ev-window.c:5081
1275 msgid "%d found on this page"
1276 msgid_plural "%d found on this page"
1277 msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy"
1278 msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5086
1282 msgstr "Nie gevind nie"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5092
1286 msgid "%3d%% remaining to search"
1287 msgstr "%3d%% oor om te soek"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5615
1293 #: ../shell/ev-window.c:5616
1297 #: ../shell/ev-window.c:5617
1301 #: ../shell/ev-window.c:5618
1305 #: ../shell/ev-window.c:5619
1309 #: ../shell/ev-window.c:5620
1314 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1318 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1319 msgid "Open an existing document"
1320 msgstr "Open 'n bestaande dokument"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5626
1323 msgid "Op_en a Copy"
1324 msgstr "Op_en 'n kopie"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5627
1327 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1328 msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5629
1331 msgid "_Save a Copy…"
1332 msgstr "_Stoor 'n kopie…"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5630
1335 msgid "Save a copy of the current document"
1336 msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5632
1339 msgid "Open Containing _Folder"
1340 msgstr "Open houer_gids"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5633
1343 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1344 msgstr "Toon die gids wat hierdie lêer bevat in die lêerbestuurder"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5635
1350 #: ../shell/ev-window.c:5638
1352 msgstr "_Eienskappe"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5646
1356 msgstr "Selekteer _almal"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5648
1362 #: ../shell/ev-window.c:5649
1363 msgid "Find a word or phrase in the document"
1364 msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5655
1370 #: ../shell/ev-window.c:5657
1371 msgid "Rotate _Left"
1372 msgstr "Roteer _linksom"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5659
1375 msgid "Rotate _Right"
1376 msgstr "Roteer _regsom"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5661
1379 msgid "Save Current Settings as _Default"
1380 msgstr "Stoor huidige instellings as _verstek"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5672
1386 #: ../shell/ev-window.c:5673
1387 msgid "Reload the document"
1388 msgstr "Herlaai die dokument"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5676
1394 #: ../shell/ev-window.c:5686
1396 msgstr "_Eerste bladsy"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5687
1399 msgid "Go to the first page"
1400 msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5689
1404 msgstr "_Laaste bladsy"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5690
1407 msgid "Go to the last page"
1408 msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5694
1412 msgid "_Add Bookmark"
1413 msgstr "_Voeg boekmerk by"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5695
1416 msgid "Add a bookmark for the current page"
1417 msgstr "Voeg 'n boekmerk by vir die huidige bladsy"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5699
1424 #: ../shell/ev-window.c:5702
1429 #: ../shell/ev-window.c:5706
1430 msgid "Leave Fullscreen"
1431 msgstr "Verlaat volskerm"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5707
1434 msgid "Leave fullscreen mode"
1435 msgstr "Verlaat volskermmodus"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5709
1438 msgid "Start Presentation"
1439 msgstr "Begin voorlegging"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5710
1442 msgid "Start a presentation"
1443 msgstr "Begin 'n voorlegging"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5769
1450 #: ../shell/ev-window.c:5770
1451 msgid "Show or hide the toolbar"
1452 msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5772
1458 #: ../shell/ev-window.c:5773
1459 msgid "Show or hide the side pane"
1460 msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5775
1464 msgstr "_Aaneenlopend"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5776
1467 msgid "Show the entire document"
1468 msgstr "Wys die hele dokument"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5778
1474 #: ../shell/ev-window.c:5779
1475 msgid "Show two pages at once"
1476 msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5781
1482 #: ../shell/ev-window.c:5782
1483 msgid "Expand the window to fill the screen"
1484 msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5784
1487 msgid "Pre_sentation"
1488 msgstr "Voo_rlegging"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5785
1491 msgid "Run document as a presentation"
1492 msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5793
1495 msgid "_Inverted Colors"
1496 msgstr "_Omgekeerde kleure"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5794
1499 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1500 msgstr "Wys bladsyinhoud met omgekeerde kleure"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5802
1505 msgstr "_Open skakel"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5804
1511 #: ../shell/ev-window.c:5806
1512 msgid "Open in New _Window"
1513 msgstr "Open in nuwe _venster"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5808
1516 msgid "_Copy Link Address"
1517 msgstr "_Kopieer skakeladres"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5810
1520 msgid "_Save Image As…"
1521 msgstr "_Stoor beeld as…"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5812
1525 msgstr "Kopieer _beeld"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5814
1528 msgid "Annotation Properties…"
1529 msgstr "Annoteringseienskappe…"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5819
1532 msgid "_Open Attachment"
1533 msgstr "_Open aanhegsel"
1535 #: ../shell/ev-window.c:5821
1536 msgid "_Save Attachment As…"
1537 msgstr "_Stoor aanhegsel as…"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5913
1543 #: ../shell/ev-window.c:5915
1544 msgid "Adjust the zoom level"
1545 msgstr "Pas die zoemvlak aan"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5925
1551 #: ../shell/ev-window.c:5927
1555 #. translators: this is the history action
1556 #: ../shell/ev-window.c:5930
1557 msgid "Move across visited pages"
1558 msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5959
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5964
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5969
1575 #. translators: this is the label for toolbar button
1576 #: ../shell/ev-window.c:5973
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5977
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5985
1588 msgstr "Pas badsywydte"
1590 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1591 msgid "Unable to launch external application."
1592 msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
1594 #: ../shell/ev-window.c:6204
1595 msgid "Unable to open external link"
1596 msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
1598 #: ../shell/ev-window.c:6394
1599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1600 msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
1602 #: ../shell/ev-window.c:6426
1603 msgid "The image could not be saved."
1604 msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
1606 #: ../shell/ev-window.c:6458
1608 msgstr "Stoor beeld"
1610 #: ../shell/ev-window.c:6586
1611 msgid "Unable to open attachment"
1612 msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
1614 #: ../shell/ev-window.c:6639
1615 msgid "The attachment could not be saved."
1616 msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
1618 #: ../shell/ev-window.c:6684
1619 msgid "Save Attachment"
1620 msgstr "Stoor aanhegsel"
1622 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1624 msgid "%s — Password Required"
1625 msgstr "%s — Wagwoord vereis"
1627 #: ../shell/ev-utils.c:318
1628 msgid "By extension"
1629 msgstr "Volgens uitbreiding"
1631 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1632 msgid "GNOME Document Viewer"
1633 msgstr "GNOME Dokumentbekyker"
1635 #: ../shell/main.c:77
1636 msgid "The page label of the document to display."
1637 msgstr "Die bladsy-etiket van die dokument om te vertoon."
1639 #: ../shell/main.c:77
1643 #: ../shell/main.c:78
1644 msgid "The page number of the document to display."
1645 msgstr "Die bladsynommer van die dokument om te vertoon."
1647 #: ../shell/main.c:78
1651 #: ../shell/main.c:79
1652 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1653 msgstr "Hardloop evince in volskermmodus"
1655 #: ../shell/main.c:80
1656 msgid "Run evince in presentation mode"
1657 msgstr "Hardloop evince in voorleggingsmodus"
1659 #: ../shell/main.c:81
1660 msgid "Run evince as a previewer"
1661 msgstr "Hardloop evince as voorskouer"
1663 #: ../shell/main.c:82
1664 msgid "The word or phrase to find in the document"
1665 msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
1667 #: ../shell/main.c:82
1671 #: ../shell/main.c:86
1675 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1676 #~ msgstr "DJVU-dokument het 'n ongeldige formaat"
1678 #~ msgid "Impress Slides"
1679 #~ msgstr "Impress-skyfies"
1682 #~ msgstr "Geen fout nie"
1684 #~ msgid "Not enough memory"
1685 #~ msgstr "Nie genoeg geheue nie"
1687 #~ msgid "Cannot find zip signature"
1688 #~ msgstr "Kan nie zip-handtekening vind nie"
1690 #~ msgid "Multi file zips are not supported"
1691 #~ msgstr "Multi-lêer zips word nie ondersteun nie"
1693 #~ msgid "Cannot read data from file"
1694 #~ msgstr "Kan nie data uit die lêer lees nie"
1696 #~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
1697 #~ msgstr "Kan nie lêer in die zip-argief vind nie"
1702 #~ msgid "Connect _anonymously"
1703 #~ msgstr "Koppel _anoniem"
1705 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1706 #~ msgstr "Koppel as gebr_uiker:"
1708 #~ msgid "_Username:"
1709 #~ msgstr "Gebr_uikernaam:"
1712 #~ msgstr "_Domein:"
1714 #~ msgid "_Forget password immediately"
1715 #~ msgstr "_Vergeet wagwoord dadelik"
1717 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1718 #~ msgstr "_Onthou wagwoord tot by afmelding"
1720 #~ msgid "_Remember forever"
1721 #~ msgstr "_Onthou vir altyd"
1723 #~ msgid "Search string"
1724 #~ msgstr "Soekstring"
1726 #~ msgid "The name of the string to be found"
1727 #~ msgstr "Die naam van die string om te vind"
1729 #~ msgid "Case sensitive"
1730 #~ msgstr "Kassensitief"
1732 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1733 #~ msgstr "WAAR vir 'n kassensitiewe soektog"
1735 #~ msgid "Highlight color"
1736 #~ msgstr "Verligtingskleur"
1738 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1739 #~ msgstr "Verligtingskleur vir alle passings"
1741 #~ msgid "Current color"
1742 #~ msgstr "Huidige kleur"
1744 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1745 #~ msgstr "Verligtingskleur vir die huidige passing"
1750 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1751 #~ msgstr "Kon nie simboliese skakel “%s” skep nie: %s"
1753 #~ msgid "Cannot open a copy."
1754 #~ msgstr "Kan nie 'n kopie open nie."
1756 #~ msgid "_Save a Copy..."
1757 #~ msgstr "_Stoor 'n kopie..."
1759 #~ msgid "Print Set_up..."
1760 #~ msgstr "Druko_pstelling..."
1762 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1763 #~ msgstr "Stel die bladsyinstellings om te druk"
1765 #~ msgid "_Print..."
1766 #~ msgstr "_Druk..."
1769 #~ msgstr "_Vind..."
1772 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1773 #~ "the creation of new thumbnails"
1775 #~ "Boolese opsies beskikbaar, waar aktiveer duimnaelsketse en vals "
1776 #~ "deaktiveer die skepping van nuwe duimnaelsketse"
1778 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1779 #~ msgstr "Aktiveer duimnaelsketse van PDF-dokumente"
1781 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1782 #~ msgstr "Duimnaelskets opdrag vir PDF-dokumente"
1785 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1786 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1788 #~ "Geldige opdrag plus argumente vir die duimnaelsketser vir PDF-dokumente. "
1789 #~ "Verwys na die dokumentasie vir nautilus se duimnaelsketser vir verdere "