1 # Aragonese translation for evince.
2 # Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2011.
5 # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
9 "Project-Id-Version: evince master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:00+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 20:45+0200\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 "S'ha produciu un error executando lo comando “%s” prebando de descomprimir o "
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "O comando “%s” ha fallau al descomprimir o libro de comic."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "O comando “%s” no remató normalment."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "No ye un tipo MIME de comic: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 "No se puede trobar un comando apropiau ta descomprimir iste tipo de libro de "
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Tipo MIME desconoxiu"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "L'archivo ye corrompiu"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Dengun archivo en l'archivo"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "No s'han trobau imachens en l'archivo %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Habió una error borrando “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgstr "Libros de comic"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "O documento DjVu tiene un formato incorrecto"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "Iste documento ye compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno u "
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "Documento DjVu"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "O documento DVI tiene un formato incorrecto"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "Documentos DVI"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Iste treballo ye de dominio publico"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgstr "Tipo 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Tipo 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "TIpo de fuent desconoxiu"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Subconchunto incrustau"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgstr "Sin incrustrar"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Documents PDF"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "S'ha fallau al cargar lo documento “%s”"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "S'ha fallau a l'alzar o documento “%s”"
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "Documents PostScript"
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Documento no valido"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "No se puede alzar l'adchunto “%s”: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se puede ubrir lo adchunto “%s”: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "No se puede ubrir lo adchunto “%s”"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "O tipo d'archivo %s (%s) no ye almitiu"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Totz os documents"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgstr "Totz os archivos"
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "S'ha fallau al creyar l'archivo temporal: %s"
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio temporal: %s"
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241 msgstr "Prencipiando %s"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "No ye un elemento executable"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "Specify session management ID"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Session management options:"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
289 msgid "Show session management options"
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 msgstr "Amostrar “_%s”"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Sacar barra d'ainas"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
335 msgstr "Achuste optimo"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Visualizador de documentos"
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Veyer documentos multipachina"
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
417 msgid "Delete the temporary file"
418 msgstr "Borrar l'archivo temporal"
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
421 msgid "Print settings file"
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
425 msgid "GNOME Document Previewer"
426 msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
428 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
429 msgid "Failed to print document"
430 msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
434 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
435 msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
439 msgid "_Previous Page"
440 msgstr "Pachina _anterior"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
443 msgid "Go to the previous page"
444 msgstr "Ir a la pachina anterior"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
448 msgstr "Pachina _vinient"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
451 msgid "Go to the next page"
452 msgstr "Ir a la pachina vinient"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
455 msgid "Enlarge the document"
456 msgstr "Engrandar o documento"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
459 msgid "Shrink the document"
460 msgstr "Entrecullir o documento"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
467 msgid "Print this document"
468 msgstr "Imprentar iste documento"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
472 msgstr "Achuste _optimo"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
475 msgid "Make the current document fill the window"
476 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
479 msgid "Fit Page _Width"
480 msgstr "Achustar a l'_amplo de pachina"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
483 msgid "Make the current document fill the window width"
484 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
492 msgstr "Trigar pachina"
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
511 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
517 msgstr "Parolas clau:"
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
536 msgid "Number of Pages:"
537 msgstr "Numero de pachinas:"
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
553 msgstr "Tamanyo d'o papel:"
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
559 #. Translate to the default units to use for presenting
560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
571 msgid "%.0f × %.0f mm"
572 msgstr "%.0f × %.0f mm"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
576 msgid "%.2f × %.2f inch"
577 msgstr "%.2f × %.2f pulgadas"
579 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
580 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
583 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
587 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
590 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
604 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
605 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
611 msgid "Preparing to print…"
612 msgstr "Parando ta imprentar…"
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
620 msgid "Printing page %d of %d…"
621 msgstr "Imprentando pachina %d de %d…"
623 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
624 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
628 msgid "Invalid page selection"
629 msgstr "A tria de pachinas no ye valida"
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
636 msgid "Your print range selection does not include any pages"
637 msgstr "En o rango d'impresion trigau no bi ha denguna pachina"
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
640 msgid "Page Scaling:"
641 msgstr "Escalau de pachina:"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
644 msgid "Shrink to Printable Area"
645 msgstr "Entrecullir a l'area imprentable"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
648 msgid "Fit to Printable Area"
649 msgstr "Achustar a l'area imprentable"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
653 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
656 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
658 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
659 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
661 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
662 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
666 msgid "Auto Rotate and Center"
667 msgstr "Chirar y centrar automaticament"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
671 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
672 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
676 msgid "Select page size using document page size"
677 msgstr "Trigar o tamanyo de pachina fendo servir o tamanyo d'a pachina"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
681 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
684 "Cuan siga activau, cada pachina s'imprentará con o mesmo tamanyo que as "
685 "pachina d'o documento."
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
688 msgid "Page Handling"
691 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
693 msgid "Failed to print page %d: %s"
696 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
700 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
704 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
705 msgid "Scroll View Up"
708 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
709 msgid "Scroll View Down"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
713 msgid "Document View"
714 msgstr "Vista de documento"
716 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Blincar a la pachina:"
720 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
721 msgid "End of presentation. Click to exit."
722 msgstr "Fin d'a presentacion. Click ta surtir."
724 #: ../libview/ev-view.c:1834
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Ir a la primera pachina"
728 #: ../libview/ev-view.c:1836
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Ir a la pachina anterior"
732 #: ../libview/ev-view.c:1838
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Ir a la pachina vinient"
736 #: ../libview/ev-view.c:1840
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
740 #: ../libview/ev-view.c:1842
742 msgstr "Ir a la pachina"
744 #: ../libview/ev-view.c:1844
748 #: ../libview/ev-view.c:1872
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Ir a la pachina %s"
753 #: ../libview/ev-view.c:1878
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo “%s”"
758 #: ../libview/ev-view.c:1881
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Ir a l'archivo “%s”"
763 #: ../libview/ev-view.c:1889
768 #: ../shell/eggfindbar.c:305
772 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
773 msgid "Find Pre_vious"
776 #: ../shell/eggfindbar.c:318
777 msgid "Find previous occurrence of the search string"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
784 #: ../shell/eggfindbar.c:326
785 msgid "Find next occurrence of the search string"
788 #: ../shell/eggfindbar.c:333
789 msgid "C_ase Sensitive"
790 msgstr "Sensible a m_ayusclas"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:336
793 msgid "Toggle case sensitive search"
796 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
800 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
804 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
808 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
817 msgid "New Paragraph"
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
841 msgid "Annotation Properties"
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
861 msgid "Initial window state:"
862 msgstr "Estau d'a finestra al prencipiar:"
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
872 #: ../shell/ev-application.c:1112
873 msgid "Running in presentation mode"
876 #: ../shell/ev-keyring.c:102
878 msgid "Password for document %s"
881 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
882 msgid "Open a recently used document"
885 #: ../shell/ev-password-view.c:144
887 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
891 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
892 msgid "_Unlock Document"
893 msgstr "_Desbloqueyar documento"
895 #: ../shell/ev-password-view.c:263
896 msgid "Enter password"
897 msgstr "Dentrar clau de paso"
899 #: ../shell/ev-password-view.c:303
900 msgid "Password required"
901 msgstr "S'amenista clau de paso"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:304
906 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
907 msgstr "O documento “%s” ye bloqueyau y cal una clau de paso ta ubrir-lo."
909 #: ../shell/ev-password-view.c:334
911 msgstr "Clau de _paso:"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:367
914 msgid "Forget password _immediately"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:379
918 msgid "Remember password until you _log out"
919 msgstr "Remerar clau de paso dica que _tranque a sesion"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:391
922 msgid "Remember _forever"
923 msgstr "Remerar ta _cutio"
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
938 msgid "Document License"
939 msgstr "Licencia d'o documento"
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
945 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
947 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
952 msgstr "Terminos d'uso"
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
956 msgstr "Licencia d'o texto"
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
959 msgid "Further Information"
960 msgstr "Informacion d'esvenidero"
962 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
966 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
970 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
974 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
975 msgid "Add text annotation"
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
983 msgid "Document contains no annotations"
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
991 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
995 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
996 msgid "_Open Bookmark"
997 msgstr "_Ubrir marcador"
999 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1000 msgid "_Rename Bookmark"
1001 msgstr "_Renombrar marcador"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1004 msgid "_Remove Bookmark"
1005 msgstr "_Borrar marcador"
1007 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1008 #: ../shell/ev-window.c:4517
1013 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1017 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1021 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1025 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1029 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1033 #: ../shell/ev-window.c:895
1035 msgid "Page %s — %s"
1036 msgstr "Pachina %s — %s"
1038 #: ../shell/ev-window.c:1463
1039 msgid "The document contains no pages"
1040 msgstr "O documento no tiene pachinas"
1042 #: ../shell/ev-window.c:1466
1043 msgid "The document contains only empty pages"
1044 msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
1046 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1047 msgid "Unable to open document"
1048 msgstr "No ye posible ubrir o documento"
1050 #: ../shell/ev-window.c:1815
1052 msgid "Loading document from “%s”"
1053 msgstr "Cargando documento dende “%s”"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1057 msgid "Downloading document (%d%%)"
1058 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
1060 #: ../shell/ev-window.c:1990
1061 msgid "Failed to load remote file."
1062 msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
1064 #: ../shell/ev-window.c:2194
1066 msgid "Reloading document from %s"
1067 msgstr "Recargando lo documento dende %s"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2226
1070 msgid "Failed to reload document."
1071 msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
1073 #: ../shell/ev-window.c:2381
1074 msgid "Open Document"
1075 msgstr "Ubrir documento"
1077 #: ../shell/ev-window.c:2679
1079 msgid "Saving document to %s"
1082 #: ../shell/ev-window.c:2682
1084 msgid "Saving attachment to %s"
1087 #: ../shell/ev-window.c:2685
1089 msgid "Saving image to %s"
1090 msgstr "Alzando imachen en %s"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1094 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1097 #: ../shell/ev-window.c:2760
1099 msgid "Uploading document (%d%%)"
1100 msgstr "Puyando documento (%d%%)"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2764
1104 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1105 msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2768
1109 msgid "Uploading image (%d%%)"
1110 msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2892
1114 msgstr "Alzar una copia"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2958
1117 msgid "Could not open the containing folder"
1120 #: ../shell/ev-window.c:3219
1122 msgid "%d pending job in queue"
1123 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1127 #: ../shell/ev-window.c:3332
1129 msgid "Printing job “%s”"
1130 msgstr "Imprentando treballo “%s”"
1132 #: ../shell/ev-window.c:3509
1134 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1135 "copy, changes will be permanently lost."
1138 #: ../shell/ev-window.c:3513
1140 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1141 "changes will be permanently lost."
1144 #: ../shell/ev-window.c:3520
1146 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1147 msgstr "Alzar una copia d'o documento “%s” antis de trancar?"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3539
1150 msgid "Close _without Saving"
1153 #: ../shell/ev-window.c:3543
1154 msgid "Save a _Copy"
1155 msgstr "Alzar una _copia"
1157 #: ../shell/ev-window.c:3617
1159 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1161 "Aguardar dica que lo treballo d'impresion “%s” remate antis de trancar?"
1163 #: ../shell/ev-window.c:3620
1166 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1169 #: ../shell/ev-window.c:3632
1170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1173 #: ../shell/ev-window.c:3636
1174 msgid "Cancel _print and Close"
1177 #: ../shell/ev-window.c:3640
1178 msgid "Close _after Printing"
1179 msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4301
1182 msgid "Toolbar Editor"
1183 msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4553
1186 msgid "There was an error displaying help"
1187 msgstr "Habió una error amostrando l'aduya"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4765
1196 #: ../shell/ev-window.c:4796
1198 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1199 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1200 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1204 #: ../shell/ev-window.c:4800
1206 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1212 #: ../shell/ev-window.c:4804
1214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1215 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1216 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4829
1223 #: ../shell/ev-window.c:4832
1224 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1225 msgstr "© 1996–2010 Os autors d'evince"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4838
1228 msgid "translator-credits"
1229 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
1231 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1232 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1233 #. contains plural cases.
1234 #: ../shell/ev-window.c:5106
1236 msgid "%d found on this page"
1237 msgid_plural "%d found on this page"
1238 msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
1239 msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5111
1245 #: ../shell/ev-window.c:5117
1247 msgid "%3d%% remaining to search"
1248 msgstr "%3d%% restant ta mirar"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5640
1254 #: ../shell/ev-window.c:5641
1258 #: ../shell/ev-window.c:5642
1262 #: ../shell/ev-window.c:5643
1266 #: ../shell/ev-window.c:5644
1270 #: ../shell/ev-window.c:5645
1275 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1279 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1280 msgid "Open an existing document"
1281 msgstr "Ubrir un documento existent"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5651
1284 msgid "Op_en a Copy"
1285 msgstr "U_brir una copia"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5652
1288 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1289 msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5654
1292 msgid "_Save a Copy…"
1293 msgstr "_Alzar una copia…"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5655
1296 msgid "Save a copy of the current document"
1297 msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5657
1300 msgid "Open Containing _Folder"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5658
1304 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5660
1309 msgstr "Im_prentar…"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5663
1313 msgstr "P_ropiedatz"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5671
1317 msgstr "Trig_ar tot"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5673
1323 #: ../shell/ev-window.c:5674
1324 msgid "Find a word or phrase in the document"
1325 msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5680
1329 msgstr "Ba_rra d'ainas"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5682
1332 msgid "Rotate _Left"
1333 msgstr "Chirar a la _cucha"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5684
1336 msgid "Rotate _Right"
1337 msgstr "Chirar a la _dreita"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5686
1340 msgid "Save Current Settings as _Default"
1341 msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5697
1347 #: ../shell/ev-window.c:5698
1348 msgid "Reload the document"
1349 msgstr "Recargar o documento"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5701
1353 msgstr "Autoe_splazar"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5711
1357 msgstr "_Primera pachina"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5712
1360 msgid "Go to the first page"
1361 msgstr "Ir a la primera pachina"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5714
1365 msgstr "_Zaguera pachina"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5715
1368 msgid "Go to the last page"
1369 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5719
1373 msgid "_Add Bookmark"
1374 msgstr "_Anyadir marcador"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5720
1377 msgid "Add a bookmark for the current page"
1378 msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5724
1385 #: ../shell/ev-window.c:5727
1390 #: ../shell/ev-window.c:5731
1391 msgid "Leave Fullscreen"
1392 msgstr "Surtir de pantalla completa"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5732
1395 msgid "Leave fullscreen mode"
1396 msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5734
1399 msgid "Start Presentation"
1400 msgstr "Prencipiar presentacion"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5735
1403 msgid "Start a presentation"
1404 msgstr "Prencipiar una presentacion"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5794
1409 msgstr "Ba_rra d'ainas"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5795
1412 msgid "Show or hide the toolbar"
1413 msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5797
1419 #: ../shell/ev-window.c:5798
1420 msgid "Show or hide the side pane"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5800
1427 #: ../shell/ev-window.c:5801
1428 msgid "Show the entire document"
1429 msgstr "Amostrar lo documento de raso"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5803
1435 #: ../shell/ev-window.c:5804
1436 msgid "Show two pages at once"
1437 msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5806
1441 msgstr "_Pantalla completa"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5807
1444 msgid "Expand the window to fill the screen"
1445 msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5809
1448 msgid "Pre_sentation"
1449 msgstr "Pre_sentacion"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5810
1452 msgid "Run document as a presentation"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5818
1456 msgid "_Inverted Colors"
1457 msgstr "Colors _invertidas"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5819
1460 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1461 msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5827
1466 msgstr "_Ubrir enrastre"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5829
1472 #: ../shell/ev-window.c:5831
1473 msgid "Open in New _Window"
1474 msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5833
1477 msgid "_Copy Link Address"
1478 msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5835
1481 msgid "_Save Image As…"
1482 msgstr "_Alzar imachen como…"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5837
1486 msgstr "Copiar _imachen"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5839
1489 msgid "Annotation Properties…"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5844
1493 msgid "_Open Attachment"
1494 msgstr "_Ubrir adchunto"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5846
1497 msgid "_Save Attachment As…"
1498 msgstr "_Alzar adchunto como…"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5938
1504 #: ../shell/ev-window.c:5940
1505 msgid "Adjust the zoom level"
1506 msgstr "Achustar o nivel de zoom"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5950
1512 #: ../shell/ev-window.c:5952
1516 #. translators: this is the history action
1517 #: ../shell/ev-window.c:5955
1518 msgid "Move across visited pages"
1521 #. translators: this is the label for toolbar button
1522 #: ../shell/ev-window.c:5984
1524 msgstr "Ubrir carpeta"
1526 #. translators: this is the label for toolbar button
1527 #: ../shell/ev-window.c:5989
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5994
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5998
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:6002
1546 #. translators: this is the label for toolbar button
1547 #: ../shell/ev-window.c:6010
1549 msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
1551 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1552 msgid "Unable to launch external application."
1553 msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
1555 #: ../shell/ev-window.c:6229
1556 msgid "Unable to open external link"
1557 msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
1559 #: ../shell/ev-window.c:6419
1560 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1561 msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
1563 #: ../shell/ev-window.c:6451
1564 msgid "The image could not be saved."
1565 msgstr "A imachen no se puede alzar."
1567 #: ../shell/ev-window.c:6483
1569 msgstr "Alzar imachen"
1571 #: ../shell/ev-window.c:6611
1572 msgid "Unable to open attachment"
1573 msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
1575 #: ../shell/ev-window.c:6664
1576 msgid "The attachment could not be saved."
1577 msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
1579 #: ../shell/ev-window.c:6709
1580 msgid "Save Attachment"
1581 msgstr "Alzar adchunto"
1583 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1585 msgid "%s — Password Required"
1586 msgstr "%s — Cal una clau de paso"
1588 #: ../shell/ev-utils.c:318
1589 msgid "By extension"
1590 msgstr "Por extension"
1592 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1593 msgid "GNOME Document Viewer"
1594 msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
1596 #: ../shell/main.c:77
1597 msgid "The page label of the document to display."
1600 #: ../shell/main.c:77
1604 #: ../shell/main.c:78
1605 msgid "The page number of the document to display."
1606 msgstr "O numero de pachina d'o documento a amostrar."
1608 #: ../shell/main.c:78
1612 #: ../shell/main.c:79
1613 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1614 msgstr "Executar evince en modo pantalla plena"
1616 #: ../shell/main.c:80
1617 msgid "Run evince in presentation mode"
1618 msgstr "Executar evince en modo presentacion"
1620 #: ../shell/main.c:81
1621 msgid "Run evince as a previewer"
1622 msgstr "Executar evince como un previsualizador"
1624 #: ../shell/main.c:82
1625 msgid "The word or phrase to find in the document"
1626 msgstr "A parola u frase ta trobar en o documento"
1628 #: ../shell/main.c:82
1632 #: ../shell/main.c:86