1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:32+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 msgid "File corrupted."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
50 msgid "File not available"
51 msgstr "الملف غير موجود"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
94 msgstr "Type 1C (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "نوع الخط غير معروف"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "مستند غير صالح"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "شرائح Impress"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "الذاكرة غير كافية"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "ملف zip غير سليم"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "مستندات PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
209 msgid "Unknown MIME Type"
210 msgstr "نوع MIME غير معروف"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "كل المستندات"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
270 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
275 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
276 msgid "_Move on Toolbar"
277 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
280 msgid "Move the selected item on the toolbar"
281 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
284 msgid "_Remove from Toolbar"
285 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
288 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
289 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
292 msgid "_Delete Toolbar"
293 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
296 msgid "Remove the selected toolbar"
297 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
303 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
304 msgid "Running in presentation mode"
305 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
307 #. translators: this is the label for toolbar button
308 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4658
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
314 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3756
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 msgid "Document Viewer"
360 msgstr "عارض المستندات"
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
364 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
368 msgstr "إدخال كلمة السر"
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
372 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
380 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
388 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
392 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
396 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
399 msgid "<b>Modified:</b>"
400 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
403 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
404 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
407 msgid "<b>Optimized:</b>"
408 msgstr "<b>محسّن:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
411 msgid "<b>Paper Size:</b>"
412 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
415 msgid "<b>Producer:</b>"
416 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
419 msgid "<b>Security:</b>"
420 msgstr "<b>الأمن:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
423 msgid "<b>Subject:</b>"
424 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
427 msgid "<b>Title:</b>"
428 msgstr "<b>العنوان:</b>"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "تجاوز قيود المستند"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
446 #. Translate to the default units to use for presenting
447 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
448 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
450 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
457 #. Metric measurement (millimeters)
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
469 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
470 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
475 msgstr "%s، طولي (%s)"
477 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
478 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
483 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
485 #. Imperial measurement (inches)
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:146
492 msgid "Search string"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:147
496 msgid "The name of the string to be found"
497 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:160
500 msgid "Case sensitive"
501 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:161
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:168
508 msgid "Highlight color"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:169
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:175
516 msgid "Current color"
517 msgstr "اللون الحالي"
519 #: ../shell/eggfindbar.c:176
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:309
527 #: ../shell/eggfindbar.c:318
528 msgid "Find Previous"
529 msgstr "إيجاد السابق"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
532 msgid "Find previous occurrence of the search string"
533 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:331
537 msgstr "إيجاد التالي"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
540 msgid "Find next occurrence of the search string"
541 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:347
544 msgid "C_ase Sensitive"
545 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
548 msgid "Toggle case sensitive search"
549 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
551 #: ../shell/ev-jobs.c:952
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
556 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
557 msgid "Open a recently used document"
558 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
560 #: ../shell/ev-page-action.c:76
563 msgstr "(%Id من %Id)"
565 #: ../shell/ev-page-action.c:78
570 #: ../shell/ev-password.c:88
571 msgid "Password required"
572 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
574 #: ../shell/ev-password.c:89
577 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
578 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
580 #: ../shell/ev-password.c:154
581 msgid "Enter password"
582 msgstr "أدخل كلمة السر"
584 #: ../shell/ev-password.c:260
586 msgid "Password for document %s"
587 msgstr "كلمة سر المستند %s"
589 #: ../shell/ev-password.c:347
590 msgid "Incorrect password"
591 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
593 #: ../shell/ev-password-view.c:112
595 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
597 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
599 #: ../shell/ev-password-view.c:121
600 msgid "_Unlock Document"
601 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
603 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
607 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
615 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
619 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
621 msgid "Gathering font information... %3d%%"
622 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
624 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
630 msgstr "يجري التحميل..."
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
634 msgstr "يجرب الطبع..."
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
640 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
644 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
653 msgid "Scroll View Up"
654 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
657 msgid "Scroll View Down"
658 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
661 msgid "Document View"
662 msgstr "مشهد المستند"
664 #: ../shell/ev-view.c:1441
665 msgid "Go to first page"
666 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
668 #: ../shell/ev-view.c:1443
669 msgid "Go to previous page"
670 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
672 #: ../shell/ev-view.c:1445
673 msgid "Go to next page"
674 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
676 #: ../shell/ev-view.c:1447
677 msgid "Go to last page"
678 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
680 #: ../shell/ev-view.c:1449
682 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
684 #: ../shell/ev-view.c:1451
688 #: ../shell/ev-view.c:1479
690 msgid "Go to page %s"
691 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
693 #: ../shell/ev-view.c:1485
695 msgid "Go to %s on file “%s”"
696 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
698 #: ../shell/ev-view.c:1488
700 msgid "Go to file “%s”"
701 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
703 #: ../shell/ev-view.c:1496
708 #: ../shell/ev-view.c:2448
709 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
710 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
712 #: ../shell/ev-view.c:3372
713 msgid "Jump to page:"
714 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
716 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
717 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
718 #. contains plural cases.
719 #: ../shell/ev-view.c:5156
721 msgid "%d found on this page"
722 msgid_plural "%d found on this page"
723 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
724 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
725 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
726 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
727 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
728 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
730 #: ../shell/ev-view.c:5165
732 msgid "%3d%% remaining to search"
733 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
735 #: ../shell/ev-window.c:788
738 msgstr "صفحة %s - %s"
740 #: ../shell/ev-window.c:790
745 #: ../shell/ev-window.c:1206
746 msgid "The document contains no pages"
749 #: ../shell/ev-window.c:1430 ../shell/ev-window.c:1505
750 msgid "Unable to open document"
751 msgstr "تعذر فتح المستند"
753 #: ../shell/ev-window.c:1702
754 msgid "Open Document"
757 #: ../shell/ev-window.c:1763
759 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
760 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
762 #: ../shell/ev-window.c:1792
763 msgid "Cannot open a copy."
764 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
766 #: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2086
768 msgid "The file could not be saved as “%s”."
769 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
771 #: ../shell/ev-window.c:2131
775 #: ../shell/ev-window.c:2252 ../shell/ev-window.c:3457
776 msgid "Failed to print document"
777 msgstr "تعذر طبع المستند"
779 #: ../shell/ev-window.c:2417
780 msgid "Printing is not supported on this printer."
781 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
783 #: ../shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:4450
787 #: ../shell/ev-window.c:3210
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "محرر شريط الأدوات"
791 #: ../shell/ev-window.c:3752
795 "Using poppler %s (%s)"
798 "باستخدام poppler %s (%s)"
800 #: ../shell/ev-window.c:3780
802 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
803 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
804 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
807 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
808 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
809 "بعدها حسب الرغبة. \n"
811 #: ../shell/ev-window.c:3784
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
818 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
819 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
820 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
822 #: ../shell/ev-window.c:3788
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
828 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
829 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
830 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
832 #: ../shell/ev-window.c:3812 ../shell/main.c:349
836 #: ../shell/ev-window.c:3815
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
840 #: ../shell/ev-window.c:3821
841 msgid "translator-credits"
843 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
844 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
845 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
847 #: ../shell/ev-window.c:4362
851 #: ../shell/ev-window.c:4363
855 #: ../shell/ev-window.c:4364
859 #: ../shell/ev-window.c:4365
863 #: ../shell/ev-window.c:4366
868 #: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4548
869 #: ../shell/ev-window.c:4620
873 #: ../shell/ev-window.c:4370 ../shell/ev-window.c:4621
874 msgid "Open an existing document"
875 msgstr "افتح مستند موجود"
877 #: ../shell/ev-window.c:4372
881 #: ../shell/ev-window.c:4373
882 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
883 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
885 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4550
886 msgid "_Save a Copy..."
887 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
889 #: ../shell/ev-window.c:4376
890 msgid "Save a copy of the current document"
891 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
893 #: ../shell/ev-window.c:4378
894 msgid "Print Set_up..."
895 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
897 #: ../shell/ev-window.c:4379
898 msgid "Setup the page settings for printing"
899 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
901 #: ../shell/ev-window.c:4381
905 #: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4451
906 msgid "Print this document"
907 msgstr "اطبع هذا المستند"
909 #: ../shell/ev-window.c:4384
913 #: ../shell/ev-window.c:4392
917 #: ../shell/ev-window.c:4394
921 #: ../shell/ev-window.c:4395
922 msgid "Find a word or phrase in the document"
923 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
925 #: ../shell/ev-window.c:4397
929 #: ../shell/ev-window.c:4399
930 msgid "Find Pre_vious"
933 #: ../shell/ev-window.c:4401
935 msgstr "ش_ريط الأدوات"
937 #: ../shell/ev-window.c:4403
939 msgstr "استدر ي_سارًا"
941 #: ../shell/ev-window.c:4405
942 msgid "Rotate _Right"
943 msgstr "استدر ي_مينًا"
945 #: ../shell/ev-window.c:4410
946 msgid "Enlarge the document"
947 msgstr "كبّر المستند"
949 #: ../shell/ev-window.c:4413
950 msgid "Shrink the document"
951 msgstr "صغّر المستند"
953 #: ../shell/ev-window.c:4415
955 msgstr "أ_عد التحميل"
957 #: ../shell/ev-window.c:4416
958 msgid "Reload the document"
959 msgstr "أعد تحميل المستند"
961 #: ../shell/ev-window.c:4419
966 #: ../shell/ev-window.c:4423
967 msgid "_Previous Page"
968 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
970 #: ../shell/ev-window.c:4424
971 msgid "Go to the previous page"
972 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
974 #: ../shell/ev-window.c:4426
976 msgstr "الصفحة ال_تالية"
978 #: ../shell/ev-window.c:4427
979 msgid "Go to the next page"
980 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
982 #: ../shell/ev-window.c:4429
984 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
986 #: ../shell/ev-window.c:4430
987 msgid "Go to the first page"
988 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
990 #: ../shell/ev-window.c:4432
992 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
994 #: ../shell/ev-window.c:4433
995 msgid "Go to the last page"
996 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
999 #: ../shell/ev-window.c:4437
1003 #: ../shell/ev-window.c:4440
1008 #: ../shell/ev-window.c:4444
1009 msgid "Leave Fullscreen"
1010 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4445
1013 msgid "Leave fullscreen mode"
1014 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4447
1017 msgid "Start Presentation"
1018 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4448
1021 msgid "Start a presentation"
1022 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4504
1027 msgstr "_شريط الأدوات"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4505
1030 msgid "Show or hide the toolbar"
1031 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4507
1035 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4508
1038 msgid "Show or hide the side pane"
1039 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4510
1045 #: ../shell/ev-window.c:4511
1046 msgid "Show the entire document"
1047 msgstr "اعرض كامل المستند"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4513
1053 #: ../shell/ev-window.c:4514
1054 msgid "Show two pages at once"
1055 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4516
1059 msgstr "_ملء الشاشة"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4517
1062 msgid "Expand the window to fill the screen"
1063 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4519
1066 msgid "Pre_sentation"
1067 msgstr "_عرض تقديمي"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4520
1070 msgid "Run document as a presentation"
1071 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4522
1075 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4523
1078 msgid "Make the current document fill the window"
1079 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4525
1082 msgid "Fit Page _Width"
1083 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4526
1086 msgid "Make the current document fill the window width"
1087 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4533
1092 msgstr "ا_فتح الرابط"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4535
1098 #: ../shell/ev-window.c:4537
1099 msgid "Open in New _Window"
1100 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4539
1103 msgid "_Copy Link Address"
1104 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4541
1107 msgid "_Save Image As..."
1108 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1110 #: ../shell/ev-window.c:4543
1112 msgstr "انسخ ال_صورة"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4582
1118 #: ../shell/ev-window.c:4583
1122 #: ../shell/ev-window.c:4594
1126 #: ../shell/ev-window.c:4596
1127 msgid "Adjust the zoom level"
1128 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4606
1134 #: ../shell/ev-window.c:4608
1138 #. translators: this is the history action
1139 #: ../shell/ev-window.c:4611
1140 msgid "Move across visited pages"
1141 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4641
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4646
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4650
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:4654
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:4662
1168 #: ../shell/ev-window.c:4867
1169 msgid "Unable to open external link"
1170 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5028
1173 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1174 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5068
1177 msgid "The image could not be saved."
1178 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1180 #: ../shell/ev-window.c:5100
1182 msgstr "احفظ الصورة"
1184 #: ../shell/ev-window.c:5159
1185 msgid "Unable to open attachment"
1186 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5211
1189 msgid "The attachment could not be saved."
1190 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1192 #: ../shell/ev-window.c:5256
1193 msgid "Save Attachment"
1194 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1196 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1198 msgid "%s - Password Required"
1199 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1201 #: ../shell/ev-utils.c:330
1202 msgid "By extension"
1205 #: ../shell/main.c:58
1206 msgid "The page of the document to display."
1207 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1209 #: ../shell/main.c:58
1213 #: ../shell/main.c:59
1214 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1215 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1217 #: ../shell/main.c:60
1218 msgid "Run evince in presentation mode"
1219 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1221 #: ../shell/main.c:61
1222 msgid "Run evince as a previewer"
1223 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1225 #: ../shell/main.c:62
1226 msgid "The word or phrase to find in the document"
1227 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1229 #: ../shell/main.c:62
1233 #: ../shell/main.c:65
1237 #: ../shell/main.c:332
1238 msgid "GNOME Document Viewer"
1239 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1241 #: ../shell/main.c:393
1242 msgid "Evince Document Viewer"
1243 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1245 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1247 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1248 "creation of new thumbnails"
1250 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1254 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1255 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1258 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1259 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1263 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1264 "thumbnailer documentation for more information."
1266 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1267 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"