1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:32+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 msgid "File corrupted."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
50 msgid "File not available"
51 msgstr "الملف غير موجود"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
94 msgstr "Type 1C (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "نوع الخط غير معروف"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "مستند غير صالح"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "شرائح Impress"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "الذاكرة غير كافية"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "ملف zip غير سليم"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "مستندات PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
209 msgid "Unknown MIME Type"
210 msgstr "نوع MIME غير معروف"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "كل المستندات"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 msgid "Not a launchable item"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
312 msgid "Specify session management ID"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
320 msgid "Session Management Options"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Show Session Management options"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
421 #: ../shell/ev-window-title.c:132
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "عارض المستندات"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "إدخال كلمة السر"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>محسّن:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>الأمن:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>العنوان:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "تجاوز قيود المستند"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
502 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
510 #. Translate to the default units to use for presenting
511 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
512 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
514 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 msgid "%.2f x %.2f inch"
531 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s، طولي (%s)"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
549 #. Imperial measurement (inches)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 msgid "%.2f x %.2f in"
553 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:146
556 msgid "Search string"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:147
560 msgid "The name of the string to be found"
561 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:160
564 msgid "Case sensitive"
565 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:161
568 msgid "TRUE for a case sensitive search"
569 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:168
572 msgid "Highlight color"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:169
576 msgid "Color of highlight for all matches"
577 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:175
580 msgid "Current color"
581 msgstr "اللون الحالي"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:176
584 msgid "Color of highlight for the current match"
585 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:320
591 #: ../shell/eggfindbar.c:329
592 msgid "Find Previous"
593 msgstr "إيجاد السابق"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:342
601 msgstr "إيجاد التالي"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:358
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
615 #: ../shell/ev-jobs.c:962
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 msgstr "(%Id من %Id)"
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
636 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
638 #: ../shell/ev-password.c:89
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
644 #: ../shell/ev-password.c:154
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "أدخل كلمة السر"
648 #: ../shell/ev-password.c:260
650 msgid "Password for document %s"
651 msgstr "كلمة سر المستند %s"
653 #: ../shell/ev-password.c:347
654 msgid "Incorrect password"
655 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
657 #: ../shell/ev-password-view.c:112
659 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
663 #: ../shell/ev-password-view.c:121
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
694 msgstr "يجري التحميل..."
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
698 msgstr "يجرب الطبع..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "مشهد المستند"
728 #: ../shell/ev-view.c:1437
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
736 #: ../shell/ev-view.c:1441
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
740 #: ../shell/ev-view.c:1443
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
744 #: ../shell/ev-view.c:1445
746 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
748 #: ../shell/ev-view.c:1447
752 #: ../shell/ev-view.c:1475
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1481
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
762 #: ../shell/ev-view.c:1484
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
767 #: ../shell/ev-view.c:1492
772 #: ../shell/ev-view.c:2444
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
776 #: ../shell/ev-view.c:3374
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
780 #: ../shell/ev-window.c:793
783 msgstr "صفحة %s - %s"
785 #: ../shell/ev-window.c:795
790 #: ../shell/ev-window.c:1204
791 msgid "The document contains no pages"
794 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "تعذر فتح المستند"
798 #: ../shell/ev-window.c:1700
799 msgid "Open Document"
802 #: ../shell/ev-window.c:1761
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:1790
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
811 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
816 #: ../shell/ev-window.c:2129
820 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "تعذر طبع المستند"
824 #: ../shell/ev-window.c:2415
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
828 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
832 #: ../shell/ev-window.c:3208
833 msgid "Toolbar Editor"
834 msgstr "محرر شريط الأدوات"
836 #: ../shell/ev-window.c:3720
840 "Using poppler %s (%s)"
843 "باستخدام poppler %s (%s)"
845 #: ../shell/ev-window.c:3748
847 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
853 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
854 "بعدها حسب الرغبة. \n"
856 #: ../shell/ev-window.c:3752
858 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
863 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
864 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
865 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
867 #: ../shell/ev-window.c:3756
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
873 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
874 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
875 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3780
881 #: ../shell/ev-window.c:3783
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
885 #: ../shell/ev-window.c:3789
886 msgid "translator-credits"
888 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
889 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
890 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
892 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
893 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
894 #. contains plural cases.
895 #: ../shell/ev-window.c:4005
897 msgid "%d found on this page"
898 msgid_plural "%d found on this page"
899 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
900 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
901 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
902 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
903 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
904 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
906 #: ../shell/ev-window.c:4013
908 msgid "%3d%% remaining to search"
909 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
911 #: ../shell/ev-window.c:4396
915 #: ../shell/ev-window.c:4397
919 #: ../shell/ev-window.c:4398
923 #: ../shell/ev-window.c:4399
927 #: ../shell/ev-window.c:4400
932 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
933 #: ../shell/ev-window.c:4654
937 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "افتح مستند موجود"
941 #: ../shell/ev-window.c:4406
945 #: ../shell/ev-window.c:4407
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
949 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
953 #: ../shell/ev-window.c:4410
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
957 #: ../shell/ev-window.c:4412
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
961 #: ../shell/ev-window.c:4413
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
965 #: ../shell/ev-window.c:4415
969 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "اطبع هذا المستند"
973 #: ../shell/ev-window.c:4418
977 #: ../shell/ev-window.c:4426
981 #: ../shell/ev-window.c:4428
985 #: ../shell/ev-window.c:4429
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
989 #: ../shell/ev-window.c:4431
993 #: ../shell/ev-window.c:4433
994 msgid "Find Pre_vious"
997 #: ../shell/ev-window.c:4435
999 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4437
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "استدر ي_سارًا"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4439
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "استدر ي_مينًا"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4444
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "كبّر المستند"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4447
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "صغّر المستند"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4449
1019 msgstr "أ_عد التحميل"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4450
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "أعد تحميل المستند"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4453
1030 #: ../shell/ev-window.c:4457
1031 msgid "_Previous Page"
1032 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4458
1035 msgid "Go to the previous page"
1036 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4460
1040 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4461
1043 msgid "Go to the next page"
1044 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4463
1048 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4464
1051 msgid "Go to the first page"
1052 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4466
1056 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4467
1059 msgid "Go to the last page"
1060 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4471
1067 #: ../shell/ev-window.c:4474
1072 #: ../shell/ev-window.c:4478
1073 msgid "Leave Fullscreen"
1074 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4479
1077 msgid "Leave fullscreen mode"
1078 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4481
1081 msgid "Start Presentation"
1082 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4482
1085 msgid "Start a presentation"
1086 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4538
1091 msgstr "_شريط الأدوات"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4539
1094 msgid "Show or hide the toolbar"
1095 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4541
1099 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4542
1102 msgid "Show or hide the side pane"
1103 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4544
1109 #: ../shell/ev-window.c:4545
1110 msgid "Show the entire document"
1111 msgstr "اعرض كامل المستند"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4547
1117 #: ../shell/ev-window.c:4548
1118 msgid "Show two pages at once"
1119 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4550
1123 msgstr "_ملء الشاشة"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4551
1126 msgid "Expand the window to fill the screen"
1127 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4553
1130 msgid "Pre_sentation"
1131 msgstr "_عرض تقديمي"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4554
1134 msgid "Run document as a presentation"
1135 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4556
1139 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4557
1142 msgid "Make the current document fill the window"
1143 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4559
1146 msgid "Fit Page _Width"
1147 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4560
1150 msgid "Make the current document fill the window width"
1151 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4567
1156 msgstr "ا_فتح الرابط"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4569
1162 #: ../shell/ev-window.c:4571
1163 msgid "Open in New _Window"
1164 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4573
1167 msgid "_Copy Link Address"
1168 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4575
1171 msgid "_Save Image As..."
1172 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1174 #: ../shell/ev-window.c:4577
1176 msgstr "انسخ ال_صورة"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4616
1182 #: ../shell/ev-window.c:4617
1186 #: ../shell/ev-window.c:4628
1190 #: ../shell/ev-window.c:4630
1191 msgid "Adjust the zoom level"
1192 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4640
1198 #: ../shell/ev-window.c:4642
1202 #. translators: this is the history action
1203 #: ../shell/ev-window.c:4645
1204 msgid "Move across visited pages"
1205 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4675
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4680
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4684
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4688
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4696
1232 #: ../shell/ev-window.c:4912
1233 msgid "Unable to open external link"
1234 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5068
1237 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1238 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5108
1241 msgid "The image could not be saved."
1242 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1244 #: ../shell/ev-window.c:5140
1246 msgstr "احفظ الصورة"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5202
1249 msgid "Unable to open attachment"
1250 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5254
1253 msgid "The attachment could not be saved."
1254 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1256 #: ../shell/ev-window.c:5299
1257 msgid "Save Attachment"
1258 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1260 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1262 msgid "%s - Password Required"
1263 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1265 #: ../shell/ev-utils.c:330
1266 msgid "By extension"
1269 #: ../shell/main.c:52
1270 msgid "The page of the document to display."
1271 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1273 #: ../shell/main.c:52
1277 #: ../shell/main.c:53
1278 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1279 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1281 #: ../shell/main.c:54
1282 msgid "Run evince in presentation mode"
1283 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1285 #: ../shell/main.c:55
1286 msgid "Run evince as a previewer"
1287 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1289 #: ../shell/main.c:56
1290 msgid "The word or phrase to find in the document"
1291 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1293 #: ../shell/main.c:56
1297 #: ../shell/main.c:59
1301 #: ../shell/main.c:325
1302 msgid "GNOME Document Viewer"
1303 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1327 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1329 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1330 #~ msgstr "جلاء، عارِض المستندات"