1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 12:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "نوع MIME غير معروف"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "ليس نوع MIME كتاب قصص مصوّرة: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 msgid "No files in archive."
40 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 msgid "No images found in archive %s"
45 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
47 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
52 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
55 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
57 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
67 msgid "DVI document has incorrect format"
68 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
70 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
79 #. translators: this is the document security state
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
102 msgstr "Type 1 (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
105 msgid "Type 1C (CID)"
106 msgstr "Type 1C (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
109 msgid "TrueType (CID)"
110 msgstr "TrueType (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
113 msgid "Unknown font type"
114 msgstr "نوع الخط غير معروف"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
121 msgid "Embedded subset"
122 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
132 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "PDF Documents"
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
137 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "مستند غير صالح"
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "شرائح Impress"
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "الذاكرة غير كافية"
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "ملف zip غير سليم"
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "مستندات PostScript"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "كل المستندات"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "عنصر لا يُطلق"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:38
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
330 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
331 msgid "Running in presentation mode"
332 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
384 #: ../shell/ev-window-title.c:149
386 msgid "Document Viewer"
387 msgstr "عارض المستندات"
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
390 msgid "View multipage documents"
391 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
393 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
394 msgid "Override document restrictions"
395 msgstr "تجاوز قيود المستند"
397 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
398 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
399 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
401 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
402 msgid "Delete the temporary file"
403 msgstr "احذف الملف المؤقت"
405 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
406 msgid "Print settings file"
407 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
409 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
410 msgid "GNOME Document Previewer"
411 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
413 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
414 msgid "Failed to print document"
415 msgstr "تعذر طبع المستند"
417 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
419 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
420 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
423 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
424 msgid "_Previous Page"
425 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
428 msgid "Go to the previous page"
429 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
433 msgstr "الصفحة ال_تالية"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
436 msgid "Go to the next page"
437 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
440 msgid "Enlarge the document"
441 msgstr "كبّر المستند"
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
444 msgid "Shrink the document"
445 msgstr "صغّر المستند"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
452 msgid "Print this document"
453 msgstr "اطبع هذا المستند"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
457 msgstr "أ_فضل ملائمة"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
460 msgid "Make the current document fill the window"
461 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
464 msgid "Fit Page _Width"
465 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
468 msgid "Make the current document fill the window width"
469 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
479 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
501 msgstr "كلمات مفتاحية:"
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
513 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
520 msgid "Number of Pages:"
521 msgstr "عدد الصفحات:"
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
543 #. Translate to the default units to use for presenting
544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
555 msgid "%.0f x %.0f mm"
556 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
560 msgid "%.2f x %.2f inch"
561 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
563 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
564 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
567 msgid "%s, Portrait (%s)"
568 msgstr "%s، طولي (%s)"
570 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
571 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
574 msgid "%s, Landscape (%s)"
575 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
577 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
580 msgstr "(%Id من %Id)"
582 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
587 #: ../libview/ev-jobs.c:949
589 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
590 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
592 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
596 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
600 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
604 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
608 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
609 msgid "Document View"
610 msgstr "مشهد المستند"
612 #: ../libview/ev-view.c:1417
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
616 #: ../libview/ev-view.c:1419
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
620 #: ../libview/ev-view.c:1421
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
624 #: ../libview/ev-view.c:1423
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
628 #: ../libview/ev-view.c:1425
630 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
632 #: ../libview/ev-view.c:1427
636 #: ../libview/ev-view.c:1455
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
641 #: ../libview/ev-view.c:1461
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
646 #: ../libview/ev-view.c:1464
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
651 #: ../libview/ev-view.c:1472
656 #: ../libview/ev-view.c:2385
657 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
658 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
660 #: ../libview/ev-view.c:3280
661 msgid "Jump to page:"
662 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
664 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
667 msgstr "يجري التحميل..."
669 #: ../shell/eggfindbar.c:146
670 msgid "Search string"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:147
674 msgid "The name of the string to be found"
675 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:160
678 msgid "Case sensitive"
679 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
681 #: ../shell/eggfindbar.c:161
682 msgid "TRUE for a case sensitive search"
683 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
685 #: ../shell/eggfindbar.c:168
686 msgid "Highlight color"
689 #: ../shell/eggfindbar.c:169
690 msgid "Color of highlight for all matches"
691 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
693 #: ../shell/eggfindbar.c:175
694 msgid "Current color"
695 msgstr "اللون الحالي"
697 #: ../shell/eggfindbar.c:176
698 msgid "Color of highlight for the current match"
699 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
701 #: ../shell/eggfindbar.c:320
705 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
706 msgid "Find Pre_vious"
709 #: ../shell/eggfindbar.c:333
710 msgid "Find previous occurrence of the search string"
711 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
713 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
717 #: ../shell/eggfindbar.c:341
718 msgid "Find next occurrence of the search string"
719 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
721 #: ../shell/eggfindbar.c:348
722 msgid "C_ase Sensitive"
723 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
725 #: ../shell/eggfindbar.c:351
726 msgid "Toggle case sensitive search"
727 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
729 #: ../shell/ev-keyring.c:102
731 msgid "Password for document %s"
732 msgstr "كلمة سر المستند %s"
734 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
735 msgid "Open a recently used document"
736 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
738 #: ../shell/ev-password-view.c:144
740 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
742 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
744 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
745 msgid "_Unlock Document"
746 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
748 #: ../shell/ev-password-view.c:261
749 msgid "Enter password"
750 msgstr "أدخل كلمة السر"
752 #: ../shell/ev-password-view.c:301
753 msgid "Password required"
754 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
756 #: ../shell/ev-password-view.c:302
759 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
760 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
762 #: ../shell/ev-password-view.c:332
766 #: ../shell/ev-password-view.c:365
767 msgid "Forget password _immediately"
768 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
770 #: ../shell/ev-password-view.c:377
771 msgid "Remember password until you _logout"
772 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
774 #: ../shell/ev-password-view.c:389
775 msgid "Remember _forever"
779 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
780 msgid "Preparing to print ..."
781 msgstr "يحضّر للطباعة..."
783 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
787 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
789 msgid "Printing page %d of %d..."
790 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
792 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
793 msgid "Printing is not supported on this printer."
794 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
796 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
797 msgid "Invalid page selection"
798 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
800 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
804 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
805 msgid "Your print range selection does not include any page"
806 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
808 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
812 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
816 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
820 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
824 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
826 msgid "Gathering font information... %3d%%"
827 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
829 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
833 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
837 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
839 msgstr "يجرب الطبع..."
841 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
845 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
849 #: ../shell/ev-window.c:825
852 msgstr "صفحة %s - %s"
854 #: ../shell/ev-window.c:827
859 #: ../shell/ev-window.c:1249
860 msgid "The document contains no pages"
861 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
863 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
864 msgid "Unable to open document"
865 msgstr "تعذر فتح المستند"
867 #: ../shell/ev-window.c:1591
869 msgid "Loading document from %s"
870 msgstr "يحمّل المستند من %s"
872 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
874 msgid "Downloading document (%d%%)"
875 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:1856
879 msgid "Reloading document from %s"
880 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
882 #: ../shell/ev-window.c:1888
883 msgid "Failed to reload document."
884 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
886 #: ../shell/ev-window.c:2037
887 msgid "Open Document"
890 #: ../shell/ev-window.c:2104
892 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
893 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
895 #: ../shell/ev-window.c:2131
896 msgid "Cannot open a copy."
897 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
899 #: ../shell/ev-window.c:2367
901 msgid "Saving document to %s"
902 msgstr "يحفظ المستند في %s"
904 #: ../shell/ev-window.c:2370
906 msgid "Saving attachment to %s"
907 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
909 #: ../shell/ev-window.c:2373
911 msgid "Saving image to %s"
912 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
914 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
916 msgid "The file could not be saved as “%s”."
917 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
919 #: ../shell/ev-window.c:2445
921 msgid "Uploading document (%d%%)"
922 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
924 #: ../shell/ev-window.c:2449
926 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
927 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
929 #: ../shell/ev-window.c:2453
931 msgid "Uploading image (%d%%)"
932 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
934 #: ../shell/ev-window.c:2560
938 #: ../shell/ev-window.c:2767
940 msgid "%d pending job in queue"
941 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
942 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
943 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
944 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
945 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
946 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
947 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
949 #: ../shell/ev-window.c:2880
951 msgid "Printing job “%s”"
952 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
954 #: ../shell/ev-window.c:3077
956 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
957 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
959 #: ../shell/ev-window.c:3080
962 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
963 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
965 #: ../shell/ev-window.c:3092
966 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
967 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
969 #: ../shell/ev-window.c:3096
970 msgid "Cancel _print and Close"
971 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
973 #: ../shell/ev-window.c:3100
974 msgid "Close _after Printing"
975 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
977 #: ../shell/ev-window.c:3676
978 msgid "Toolbar Editor"
979 msgstr "محرر شريط الأدوات"
981 #: ../shell/ev-window.c:3807
982 msgid "There was an error displaying help"
983 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
985 #: ../shell/ev-window.c:4037
989 "Using poppler %s (%s)"
992 "باستخدام poppler %s (%s)"
994 #: ../shell/ev-window.c:4065
996 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
997 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
998 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1001 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1002 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1003 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4069
1007 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1012 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1013 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1014 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4073
1018 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1019 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1020 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1022 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1023 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1024 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1026 #. Manually set name and icon in win32
1027 #: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
1031 #: ../shell/ev-window.c:4100
1032 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1033 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4106
1036 msgid "translator-credits"
1038 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1039 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1040 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1042 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1043 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1044 #. contains plural cases.
1045 #: ../shell/ev-window.c:4324
1047 msgid "%d found on this page"
1048 msgid_plural "%d found on this page"
1049 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1050 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1051 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1052 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1053 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1054 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4332
1058 msgid "%3d%% remaining to search"
1059 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4755
1065 #: ../shell/ev-window.c:4756
1069 #: ../shell/ev-window.c:4757
1073 #: ../shell/ev-window.c:4758
1077 #: ../shell/ev-window.c:4759
1082 #: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
1083 #: ../shell/ev-window.c:5017
1087 #: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
1088 msgid "Open an existing document"
1089 msgstr "افتح مستند موجود"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4765
1092 msgid "Op_en a Copy"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4766
1096 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1097 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
1100 msgid "_Save a Copy..."
1101 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1103 #: ../shell/ev-window.c:4769
1104 msgid "Save a copy of the current document"
1105 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4771
1108 msgid "Print Set_up..."
1109 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
1111 #: ../shell/ev-window.c:4772
1112 msgid "Setup the page settings for printing"
1113 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4774
1119 #: ../shell/ev-window.c:4777
1123 #: ../shell/ev-window.c:4785
1127 #: ../shell/ev-window.c:4787
1131 #: ../shell/ev-window.c:4788
1132 msgid "Find a word or phrase in the document"
1133 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4794
1137 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4796
1140 msgid "Rotate _Left"
1141 msgstr "استدر ي_سارًا"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4798
1144 msgid "Rotate _Right"
1145 msgstr "استدر ي_مينًا"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4808
1149 msgstr "أ_عد التحميل"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4809
1152 msgid "Reload the document"
1153 msgstr "أعد تحميل المستند"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4812
1159 #: ../shell/ev-window.c:4822
1161 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4823
1164 msgid "Go to the first page"
1165 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4825
1169 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4826
1172 msgid "Go to the last page"
1173 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4830
1180 #: ../shell/ev-window.c:4833
1185 #: ../shell/ev-window.c:4837
1186 msgid "Leave Fullscreen"
1187 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4838
1190 msgid "Leave fullscreen mode"
1191 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4840
1194 msgid "Start Presentation"
1195 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4841
1198 msgid "Start a presentation"
1199 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4894
1204 msgstr "_شريط الأدوات"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4895
1207 msgid "Show or hide the toolbar"
1208 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4897
1212 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4898
1215 msgid "Show or hide the side pane"
1216 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4900
1222 #: ../shell/ev-window.c:4901
1223 msgid "Show the entire document"
1224 msgstr "اعرض كامل المستند"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4903
1230 #: ../shell/ev-window.c:4904
1231 msgid "Show two pages at once"
1232 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4906
1236 msgstr "_ملء الشاشة"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4907
1239 msgid "Expand the window to fill the screen"
1240 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4909
1243 msgid "Pre_sentation"
1244 msgstr "_عرض تقديمي"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4910
1247 msgid "Run document as a presentation"
1248 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4923
1253 msgstr "ا_فتح الرابط"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4925
1259 #: ../shell/ev-window.c:4927
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4929
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1267 #: ../shell/ev-window.c:4931
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1271 #: ../shell/ev-window.c:4933
1273 msgstr "انسخ ال_صورة"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4991
1279 #: ../shell/ev-window.c:4993
1280 msgid "Adjust the zoom level"
1281 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5003
1287 #: ../shell/ev-window.c:5005
1291 #. translators: this is the history action
1292 #: ../shell/ev-window.c:5008
1293 msgid "Move across visited pages"
1294 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1296 #. translators: this is the label for toolbar button
1297 #: ../shell/ev-window.c:5038
1301 #. translators: this is the label for toolbar button
1302 #: ../shell/ev-window.c:5043
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5047
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5051
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5059
1321 #: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
1322 msgid "Unable to launch external application."
1323 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1325 #: ../shell/ev-window.c:5281
1326 msgid "Unable to open external link"
1327 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5435
1330 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1331 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5474
1334 msgid "The image could not be saved."
1335 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1337 #: ../shell/ev-window.c:5506
1339 msgstr "احفظ الصورة"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5573
1342 msgid "Unable to open attachment"
1343 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624
1346 msgid "The attachment could not be saved."
1347 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1349 #: ../shell/ev-window.c:5669
1350 msgid "Save Attachment"
1351 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1353 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1355 msgid "%s - Password Required"
1356 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1358 #: ../shell/ev-utils.c:330
1359 msgid "By extension"
1362 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
1363 msgid "GNOME Document Viewer"
1364 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1366 #: ../shell/main.c:68
1367 msgid "The page of the document to display."
1368 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1370 #: ../shell/main.c:68
1374 #: ../shell/main.c:69
1375 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1376 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1378 #: ../shell/main.c:70
1379 msgid "Run evince in presentation mode"
1380 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1382 #: ../shell/main.c:71
1383 msgid "Run evince as a previewer"
1384 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1386 #: ../shell/main.c:72
1387 msgid "The word or phrase to find in the document"
1388 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1390 #: ../shell/main.c:72
1394 #: ../shell/main.c:76
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1400 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1401 "creation of new thumbnails"
1403 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1407 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1408 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1411 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1412 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1416 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1417 "thumbnailer documentation for more information."
1419 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1420 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1425 #~ msgid "Connect _anonymously"
1426 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1428 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1429 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1431 #~ msgid "_Username:"
1432 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1435 #~ msgstr "الم_جال:"
1437 #~ msgid "_Forget password immediately"
1438 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1440 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1441 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1443 #~ msgid "_Remember forever"
1444 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1446 #~ msgid "File not available"
1447 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1449 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1450 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1452 #~ msgid "Password Entry"
1453 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1455 #~ msgid "Remember password for this session"
1456 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1458 #~ msgid "Save password in keyring"
1459 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1461 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1462 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1464 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1465 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1467 #~ msgid "Find Previous"
1468 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1470 #~ msgid "Find Next"
1471 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1473 #~ msgid "Incorrect password"
1474 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"