1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 21:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-24 20:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
23 msgid "File corrupted."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38 msgid "File not available"
39 msgstr "الملف غير موجود"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
78 msgstr "Type 1C (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "نوع الخط غير معروف"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "الذاكرة غير كافية"
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "ملف zip غير سليم"
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 msgstr "الصحيفة الشعبية"
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 msgstr "سجل الحسابات"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
215 msgid "Cannot open file “%s”."
216 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "PostScript مغلف"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "لقد فشل المفسّر."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "مستند غير صالح"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "نوع MIME غير معروف"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "جميع المستندات"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "مستندات PostScript"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
286 msgid "PDF Documents"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
290 #: ../shell/ev-window.c:4976
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "مستندات Djvu"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "شرائح Impress"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgstr "جميع الملفات"
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
369 #: ../shell/ev-window.c:4564
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
418 #: ../shell/ev-window.c:3695
419 #: ../shell/ev-window-title.c:126
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "عارض المستندات"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "إدخال كلمة السر"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>هيئة:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>محسّن:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>الأمن:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>العنوان:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "تجاوز قيود المستند"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f مم"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s، طولي (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "Search string"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:159
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:172
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:173
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:180
574 msgid "Highlight color"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:181
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:187
582 msgid "Current color"
583 msgstr "اللون الحالي"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:188
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:321
593 #: ../shell/eggfindbar.c:330
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "إيجاد السابق"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:334
598 #: ../shell/eggfindbar.c:337
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:343
604 msgstr "إيجاد التالي"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:347
607 #: ../shell/eggfindbar.c:350
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:359
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:363
616 #: ../shell/eggfindbar.c:366
617 msgid "Toggle case sensitive search"
618 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
620 #: ../shell/ev-jobs.c:642
622 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
623 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
639 #: ../shell/ev-password.c:84
641 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
644 #: ../shell/ev-password.c:149
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "أدخل كلمة السر"
648 #: ../shell/ev-password.c:252
650 msgid "Password for document %s"
651 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
653 #: ../shell/ev-password.c:334
654 msgid "Incorrect password"
655 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
657 #: ../shell/ev-password-view.c:111
658 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
659 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "_الغِ قفل المستند"
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
691 #: ../shell/ev-view.c:3491
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "لُف العرض لأعلى"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "لُف العرض لأسفل"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
727 #: ../shell/ev-view.c:1423
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
731 #: ../shell/ev-view.c:1425
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
735 #: ../shell/ev-view.c:1427
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
739 #: ../shell/ev-view.c:1429
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
743 #: ../shell/ev-view.c:1431
745 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
747 #: ../shell/ev-view.c:1433
751 #: ../shell/ev-view.c:1461
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
756 #: ../shell/ev-view.c:1467
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1470
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
766 #: ../shell/ev-view.c:1478
771 #: ../shell/ev-view.c:2419
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
775 #: ../shell/ev-view.c:3214
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
779 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
780 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
781 #. contains plural cases.
782 #: ../shell/ev-view.c:4851
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
787 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
788 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
789 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
791 #: ../shell/ev-view.c:4860
793 msgid "%3d%% remaining to search"
794 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
796 #: ../shell/ev-window.c:746
799 msgstr "صفحة %s - %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:748
806 #: ../shell/ev-window.c:1380
807 msgid "Unable to open document"
808 msgstr "تعذر فتح المستند"
810 #: ../shell/ev-window.c:1570
811 msgid "Open Document"
814 #: ../shell/ev-window.c:1640
816 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
817 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
819 #: ../shell/ev-window.c:1669
820 msgid "Cannot open a copy."
821 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
823 #: ../shell/ev-window.c:1951
824 #: ../shell/ev-window.c:2023
826 msgid "The file could not be saved as “%s”."
827 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
829 #: ../shell/ev-window.c:2072
833 #: ../shell/ev-window.c:2170
834 #: ../shell/ev-window.c:3394
835 msgid "Failed to print document"
836 msgstr "تعذر طبع المستند"
838 #: ../shell/ev-window.c:2332
839 #: ../shell/ev-window.c:2521
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
843 #: ../shell/ev-window.c:2457
844 #: ../shell/ev-window.c:2572
845 #: ../shell/ev-window.c:4373
849 #: ../shell/ev-window.c:2511
850 msgid "Generating PDF is not supported"
851 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
853 #: ../shell/ev-window.c:2523
855 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
856 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
858 #: ../shell/ev-window.c:2581
862 #: ../shell/ev-window.c:3175
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "محرر شريط الأدوات"
866 #: ../shell/ev-window.c:3691
870 "Using poppler %s (%s)"
873 "باستخدام poppler %s (%s)"
875 #: ../shell/ev-window.c:3719
876 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
877 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3723
880 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
881 msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3727
884 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
885 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3751
888 #: ../shell/main.c:331
892 #: ../shell/ev-window.c:3754
893 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
894 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
896 #: ../shell/ev-window.c:3760
897 msgid "translator-credits"
899 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
900 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
902 #: ../shell/ev-window.c:4284
906 #: ../shell/ev-window.c:4285
910 #: ../shell/ev-window.c:4286
914 #: ../shell/ev-window.c:4287
918 #: ../shell/ev-window.c:4288
923 #: ../shell/ev-window.c:4291
924 #: ../shell/ev-window.c:4469
928 #: ../shell/ev-window.c:4292
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "افتح مستند موجود"
932 #: ../shell/ev-window.c:4294
936 #: ../shell/ev-window.c:4295
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
940 #: ../shell/ev-window.c:4297
941 #: ../shell/ev-window.c:4471
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
945 #: ../shell/ev-window.c:4298
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
949 #: ../shell/ev-window.c:4300
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
953 #: ../shell/ev-window.c:4301
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
957 #: ../shell/ev-window.c:4303
961 #: ../shell/ev-window.c:4304
962 #: ../shell/ev-window.c:4374
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "اطبع هذا المستند"
966 #: ../shell/ev-window.c:4306
970 #: ../shell/ev-window.c:4315
971 #: ../shell/ev-window.c:4317
975 #: ../shell/ev-window.c:4320
979 #: ../shell/ev-window.c:4321
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
983 #: ../shell/ev-window.c:4323
985 msgstr "إيجاد ال_تالي"
987 #: ../shell/ev-window.c:4325
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "إيجاد ال_سابق"
991 #: ../shell/ev-window.c:4327
993 msgstr "ش_ريط الأدوات"
995 #: ../shell/ev-window.c:4329
997 msgstr "استدر ي_ساراً"
999 #: ../shell/ev-window.c:4331
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4336
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "كبّر المستند"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4339
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "صغّر المستند"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4341
1013 msgstr "أ_عد التحميل"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4342
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "أعد تحميل المستند"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4346
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4347
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4349
1030 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4350
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4352
1038 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4353
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4355
1046 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4356
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4360
1057 #: ../shell/ev-window.c:4363
1062 #: ../shell/ev-window.c:4367
1063 msgid "Leave Fullscreen"
1064 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4368
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4370
1071 msgid "Start Presentation"
1072 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4371
1075 msgid "Start a presentation"
1076 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4425
1081 msgstr "_شريط الأدوات"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4426
1084 msgid "Show or hide the toolbar"
1085 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4428
1089 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4429
1092 msgid "Show or hide the side pane"
1093 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4431
1099 #: ../shell/ev-window.c:4432
1100 msgid "Show the entire document"
1101 msgstr "اعرض كامل المستند"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4434
1107 #: ../shell/ev-window.c:4435
1108 msgid "Show two pages at once"
1109 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4437
1113 msgstr "_ملء الشاشة"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4438
1116 msgid "Expand the window to fill the screen"
1117 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4440
1120 msgid "Pre_sentation"
1121 msgstr "_عرض تقديمي"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4441
1124 msgid "Run document as a presentation"
1125 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4443
1129 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4444
1132 msgid "Make the current document fill the window"
1133 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4446
1136 msgid "Fit Page _Width"
1137 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4447
1140 msgid "Make the current document fill the window width"
1141 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4454
1146 msgstr "ا_فتح الرابط"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4456
1152 #: ../shell/ev-window.c:4458
1153 msgid "Open in New _Window"
1154 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4460
1157 msgid "_Copy Link Address"
1158 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4462
1161 msgid "_Save Image As..."
1162 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1164 #: ../shell/ev-window.c:4464
1166 msgstr "نسخ ال_صورة"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4503
1172 #: ../shell/ev-window.c:4504
1174 msgstr "اختر الصفحة"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4515
1180 #: ../shell/ev-window.c:4517
1181 msgid "Adjust the zoom level"
1182 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4527
1188 #: ../shell/ev-window.c:4529
1192 #: ../shell/ev-window.c:4531
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4547
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4552
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4556
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4560
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4568
1221 #: ../shell/ev-window.c:4758
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4760
1227 msgid "Invalid URI: “%s”"
1228 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4928
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1234 #: ../shell/ev-window.c:4963
1236 msgstr "احفظ الصورة"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5019
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5072
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5124
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1255 #: ../shell/main.c:59
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1259 #: ../shell/main.c:59
1263 #: ../shell/main.c:60
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1267 #: ../shell/main.c:61
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1271 #: ../shell/main.c:62
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1275 #: ../shell/main.c:65
1279 #: ../shell/main.c:314
1280 msgid "GNOME Document Viewer"
1281 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1283 #: ../shell/main.c:374
1284 msgid "Evince Document Viewer"
1285 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1289 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1292 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1293 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1296 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1297 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1300 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1301 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"