1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 22:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 msgid "File corrupted."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
32 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
42 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
50 msgid "File not available"
51 msgstr "الملف غير موجود"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
94 msgstr "Type 1C (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "نوع الخط غير معروف"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "مستند غير صالح"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "شرائح Impress"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "الذاكرة غير كافية"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "ملف zip غير سليم"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "مستندات PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "نوع MIME غير معروف"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "كل المستندات"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
262 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
263 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
264 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
265 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
266 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
267 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
269 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
275 msgid "_Move on Toolbar"
276 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
279 msgid "Move the selected item on the toolbar"
280 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
283 msgid "_Remove from Toolbar"
284 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
287 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
288 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
291 msgid "_Delete Toolbar"
292 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
295 msgid "Remove the selected toolbar"
296 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
302 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
303 msgid "Running in presentation mode"
304 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
306 #. translators: this is the label for toolbar button
307 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
312 msgid "Fit Page Width"
313 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
356 #: ../shell/ev-window-title.c:132
358 msgid "Document Viewer"
359 msgstr "عارض المستندات"
361 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
362 msgid "View multipage documents"
363 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
365 #: ../data/evince-password.glade.h:1
366 msgid "Password Entry"
367 msgstr "إدخال كلمة السر"
369 #: ../data/evince-password.glade.h:2
370 msgid "Remember password for this session"
371 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
373 #: ../data/evince-password.glade.h:3
374 msgid "Save password in keyring"
375 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
377 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
378 msgid "<b>Author:</b>"
379 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
381 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
382 msgid "<b>Created:</b>"
383 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
385 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
386 msgid "<b>Creator:</b>"
387 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
389 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
390 msgid "<b>Format:</b>"
391 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
393 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
394 msgid "<b>Keywords:</b>"
395 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
397 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
398 msgid "<b>Modified:</b>"
399 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
402 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
403 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
406 msgid "<b>Optimized:</b>"
407 msgstr "<b>محسّن:</b>"
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
410 msgid "<b>Paper Size:</b>"
411 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
414 msgid "<b>Producer:</b>"
415 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
418 msgid "<b>Security:</b>"
419 msgstr "<b>الأمن:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
422 msgid "<b>Subject:</b>"
423 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
426 msgid "<b>Title:</b>"
427 msgstr "<b>العنوان:</b>"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr "تجاوز قيود المستند"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
445 #. Translate to the default units to use for presenting
446 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
447 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
449 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
456 #. Metric measurement (millimeters)
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
460 msgid "%.0f x %.0f mm"
461 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
465 msgid "%.2f x %.2f inch"
466 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
468 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
469 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
473 msgid "%s, Portrait (%s)"
474 msgstr "%s، طولي (%s)"
476 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
477 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
481 msgid "%s, Landscape (%s)"
482 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
484 #. Imperial measurement (inches)
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
487 msgid "%.2f x %.2f in"
488 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:158
491 msgid "Search string"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:159
495 msgid "The name of the string to be found"
496 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:172
499 msgid "Case sensitive"
500 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:173
503 msgid "TRUE for a case sensitive search"
504 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:180
507 msgid "Highlight color"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:181
511 msgid "Color of highlight for all matches"
512 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:187
515 msgid "Current color"
516 msgstr "اللون الحالي"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:188
519 msgid "Color of highlight for the current match"
520 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:321
526 #: ../shell/eggfindbar.c:330
527 msgid "Find Previous"
528 msgstr "إيجاد السابق"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
531 msgid "Find previous occurrence of the search string"
532 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:343
536 msgstr "إيجاد التالي"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
539 msgid "Find next occurrence of the search string"
540 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:359
543 msgid "C_ase Sensitive"
544 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
547 msgid "Toggle case sensitive search"
548 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
550 #: ../shell/ev-jobs.c:702
552 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
553 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
555 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
556 msgid "Open a recently used document"
557 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
559 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #: ../shell/ev-password.c:88
570 msgid "Password required"
571 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
573 #: ../shell/ev-password.c:89
576 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
577 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
579 #: ../shell/ev-password.c:154
580 msgid "Enter password"
581 msgstr "أدخل كلمة السر"
583 #: ../shell/ev-password.c:260
585 msgid "Password for document %s"
586 msgstr "كلمة سر المستند %s"
588 #: ../shell/ev-password.c:347
589 msgid "Incorrect password"
590 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
592 #: ../shell/ev-password-view.c:111
594 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
596 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
598 #: ../shell/ev-password-view.c:120
599 msgid "_Unlock Document"
600 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
602 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
614 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
618 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
620 msgid "Gathering font information... %3d%%"
621 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
623 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
627 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
629 msgstr "يجري التحميل..."
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
633 msgstr "يجرب الطبع..."
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
639 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
643 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
647 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
652 msgid "Scroll View Up"
653 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
656 msgid "Scroll View Down"
657 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
660 msgid "Document View"
661 msgstr "مشهد المستند"
663 #: ../shell/ev-view.c:1443
664 msgid "Go to first page"
665 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
667 #: ../shell/ev-view.c:1445
668 msgid "Go to previous page"
669 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
671 #: ../shell/ev-view.c:1447
672 msgid "Go to next page"
673 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
675 #: ../shell/ev-view.c:1449
676 msgid "Go to last page"
677 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
679 #: ../shell/ev-view.c:1451
681 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
683 #: ../shell/ev-view.c:1453
687 #: ../shell/ev-view.c:1481
689 msgid "Go to page %s"
690 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
692 #: ../shell/ev-view.c:1487
694 msgid "Go to %s on file “%s”"
695 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
697 #: ../shell/ev-view.c:1490
699 msgid "Go to file “%s”"
700 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
702 #: ../shell/ev-view.c:1498
707 #: ../shell/ev-view.c:2450
708 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
709 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
711 #: ../shell/ev-view.c:3374
712 msgid "Jump to page:"
713 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
715 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
716 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
717 #. contains plural cases.
718 #: ../shell/ev-view.c:5156
720 msgid "%d found on this page"
721 msgid_plural "%d found on this page"
722 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
723 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
724 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
725 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
726 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
727 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
729 #: ../shell/ev-view.c:5165
731 msgid "%3d%% remaining to search"
732 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
734 #: ../shell/ev-window.c:755
737 msgstr "صفحة %s - %s"
739 #: ../shell/ev-window.c:757
744 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
745 msgid "Unable to open document"
746 msgstr "تعذر فتح المستند"
748 #: ../shell/ev-window.c:1607
749 msgid "Open Document"
752 #: ../shell/ev-window.c:1668
754 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
755 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
757 #: ../shell/ev-window.c:1697
758 msgid "Cannot open a copy."
759 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
761 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
763 msgid "The file could not be saved as “%s”."
764 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
766 #: ../shell/ev-window.c:2036
770 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
771 msgid "Failed to print document"
772 msgstr "تعذر طبع المستند"
774 #: ../shell/ev-window.c:2322
775 msgid "Printing is not supported on this printer."
776 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
778 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
782 #: ../shell/ev-window.c:3086
783 msgid "Toolbar Editor"
784 msgstr "محرر شريط الأدوات"
786 #: ../shell/ev-window.c:3602
790 "Using poppler %s (%s)"
793 "باستخدام poppler %s (%s)"
795 #: ../shell/ev-window.c:3630
797 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
798 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
799 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
802 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
803 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
804 "بعدها حسب الرغبة. \n"
806 #: ../shell/ev-window.c:3634
808 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
813 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
814 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
815 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
817 #: ../shell/ev-window.c:3638
819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
820 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
821 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
823 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
824 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
825 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
827 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
831 #: ../shell/ev-window.c:3665
832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
833 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
835 #: ../shell/ev-window.c:3671
836 msgid "translator-credits"
838 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
839 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
840 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
842 #: ../shell/ev-window.c:4186
846 #: ../shell/ev-window.c:4187
850 #: ../shell/ev-window.c:4188
854 #: ../shell/ev-window.c:4189
858 #: ../shell/ev-window.c:4190
863 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
864 #: ../shell/ev-window.c:4444
868 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
869 msgid "Open an existing document"
870 msgstr "افتح مستند موجود"
872 #: ../shell/ev-window.c:4196
876 #: ../shell/ev-window.c:4197
877 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
878 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
880 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
881 msgid "_Save a Copy..."
882 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
884 #: ../shell/ev-window.c:4200
885 msgid "Save a copy of the current document"
886 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
888 #: ../shell/ev-window.c:4202
889 msgid "Print Set_up..."
890 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
892 #: ../shell/ev-window.c:4203
893 msgid "Setup the page settings for printing"
894 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
896 #: ../shell/ev-window.c:4205
900 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
901 msgid "Print this document"
902 msgstr "اطبع هذا المستند"
904 #: ../shell/ev-window.c:4208
908 #: ../shell/ev-window.c:4216
912 #: ../shell/ev-window.c:4218
916 #: ../shell/ev-window.c:4219
917 msgid "Find a word or phrase in the document"
918 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
920 #: ../shell/ev-window.c:4221
924 #: ../shell/ev-window.c:4223
925 msgid "Find Pre_vious"
928 #: ../shell/ev-window.c:4225
930 msgstr "ش_ريط الأدوات"
932 #: ../shell/ev-window.c:4227
934 msgstr "استدر ي_سارًا"
936 #: ../shell/ev-window.c:4229
937 msgid "Rotate _Right"
938 msgstr "استدر ي_مينًا"
940 #: ../shell/ev-window.c:4234
941 msgid "Enlarge the document"
942 msgstr "كبّر المستند"
944 #: ../shell/ev-window.c:4237
945 msgid "Shrink the document"
946 msgstr "صغّر المستند"
948 #: ../shell/ev-window.c:4239
950 msgstr "أ_عد التحميل"
952 #: ../shell/ev-window.c:4240
953 msgid "Reload the document"
954 msgstr "أعد تحميل المستند"
956 #: ../shell/ev-window.c:4243
961 #: ../shell/ev-window.c:4247
962 msgid "_Previous Page"
963 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
965 #: ../shell/ev-window.c:4248
966 msgid "Go to the previous page"
967 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
969 #: ../shell/ev-window.c:4250
971 msgstr "الصفحة ال_تالية"
973 #: ../shell/ev-window.c:4251
974 msgid "Go to the next page"
975 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
977 #: ../shell/ev-window.c:4253
979 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
981 #: ../shell/ev-window.c:4254
982 msgid "Go to the first page"
983 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
985 #: ../shell/ev-window.c:4256
987 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
989 #: ../shell/ev-window.c:4257
990 msgid "Go to the last page"
991 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
994 #: ../shell/ev-window.c:4261
998 #: ../shell/ev-window.c:4264
1003 #: ../shell/ev-window.c:4268
1004 msgid "Leave Fullscreen"
1005 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4269
1008 msgid "Leave fullscreen mode"
1009 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4271
1012 msgid "Start Presentation"
1013 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4272
1016 msgid "Start a presentation"
1017 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4328
1022 msgstr "_شريط الأدوات"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4329
1025 msgid "Show or hide the toolbar"
1026 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4331
1030 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4332
1033 msgid "Show or hide the side pane"
1034 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4334
1040 #: ../shell/ev-window.c:4335
1041 msgid "Show the entire document"
1042 msgstr "اعرض كامل المستند"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4337
1048 #: ../shell/ev-window.c:4338
1049 msgid "Show two pages at once"
1050 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4340
1054 msgstr "_ملء الشاشة"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4341
1057 msgid "Expand the window to fill the screen"
1058 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4343
1061 msgid "Pre_sentation"
1062 msgstr "_عرض تقديمي"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4344
1065 msgid "Run document as a presentation"
1066 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4346
1070 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4347
1073 msgid "Make the current document fill the window"
1074 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4349
1077 msgid "Fit Page _Width"
1078 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4350
1081 msgid "Make the current document fill the window width"
1082 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4357
1087 msgstr "ا_فتح الرابط"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4359
1093 #: ../shell/ev-window.c:4361
1094 msgid "Open in New _Window"
1095 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4363
1098 msgid "_Copy Link Address"
1099 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4365
1102 msgid "_Save Image As..."
1103 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1105 #: ../shell/ev-window.c:4367
1107 msgstr "انسخ ال_صورة"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4406
1113 #: ../shell/ev-window.c:4407
1117 #: ../shell/ev-window.c:4418
1121 #: ../shell/ev-window.c:4420
1122 msgid "Adjust the zoom level"
1123 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4430
1129 #: ../shell/ev-window.c:4432
1133 #. translators: this is the history action
1134 #: ../shell/ev-window.c:4435
1135 msgid "Move across visited pages"
1136 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:4465
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4470
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4474
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4478
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:4486
1163 #: ../shell/ev-window.c:4681
1164 msgid "Unable to open external link"
1165 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4842
1168 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1169 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4882
1172 msgid "The image could not be saved."
1173 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1175 #: ../shell/ev-window.c:4914
1177 msgstr "احفظ الصورة"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4973
1180 msgid "Unable to open attachment"
1181 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5025
1184 msgid "The attachment could not be saved."
1185 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1187 #: ../shell/ev-window.c:5070
1188 msgid "Save Attachment"
1189 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1191 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1193 msgid "%s - Password Required"
1194 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1196 #: ../shell/ev-utils.c:330
1197 msgid "By extension"
1200 #: ../shell/main.c:59
1201 msgid "The page of the document to display."
1202 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1204 #: ../shell/main.c:59
1208 #: ../shell/main.c:60
1209 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1210 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1212 #: ../shell/main.c:61
1213 msgid "Run evince in presentation mode"
1214 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1216 #: ../shell/main.c:62
1217 msgid "Run evince as a previewer"
1218 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1220 #: ../shell/main.c:63
1221 msgid "The word or phrase to find in the document"
1222 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1224 #: ../shell/main.c:63
1228 #: ../shell/main.c:66
1232 #: ../shell/main.c:333
1233 msgid "GNOME Document Viewer"
1234 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1236 #: ../shell/main.c:395
1237 msgid "Evince Document Viewer"
1238 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1240 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1242 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1243 "creation of new thumbnails"
1245 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1258 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1259 "thumbnailer documentation for more information."
1261 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1262 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1271 #~ msgstr "الصحيفة الشعبية"
1274 #~ msgstr "سجل الحسابات"
1279 #~ msgid "Statement"
1282 #~ msgid "Executive"
1313 #~ msgstr "صفحة ربعية"
1318 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1319 #~ msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
1322 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1324 #~ msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
1326 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1327 #~ msgstr "PostScript مغلف"
1329 #~ msgid "PostScript"
1330 #~ msgstr "PostScript"
1332 #~ msgid "Interpreter failed."
1333 #~ msgstr "فشل المفسّر."
1335 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1336 #~ msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
1338 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1339 #~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1342 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1343 #~ "requires a PostScript printer driver."
1345 #~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
1346 #~ "طابعة من نوع PostScript"
1351 #~ msgid "Failed to get info for document"
1352 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"