1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 12:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
14 "Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
15 "Language-Team: Arabic\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
25 msgid "File corrupted."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
51 msgid "File not available"
52 msgstr "الملف غير موجود"
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
95 msgstr "Type 1C (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Unknown font type"
103 msgstr "نوع الخط غير معروف"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
110 msgid "Embedded subset"
111 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 msgid "Remote files aren't supported"
128 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 msgid "Invalid document"
133 msgstr "مستند غير صالح"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
140 msgstr "شرائح Impress"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
148 msgstr "الذاكرة غير كافية"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
152 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
156 msgstr "ملف zip غير سليم"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
164 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
168 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "مستندات PostScript"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "نوع MIME غير معروف"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "كل المستندات"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "اسم المستخد_م:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "عنصر لا يُطلق"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
320 msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
324 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3722
420 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "عارض المستندات"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
431 msgstr "إدخال كلمة السر"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
435 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>محسّن:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>الأمن:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>العنوان:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "تجاوز قيود المستند"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s، طولي (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
580 msgstr "اللون الحالي"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 #: ../shell/eggfindbar.c:329
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "إيجاد السابق"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:342
600 msgstr "إيجاد التالي"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:358
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
614 #: ../shell/ev-jobs.c:962
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 msgstr "(%Id من %Id)"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #: ../shell/ev-password.c:88
634 msgid "Password required"
635 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
637 #: ../shell/ev-password.c:89
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "أدخل كلمة السر"
647 #: ../shell/ev-password.c:260
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "كلمة سر المستند %s"
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:112
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
660 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
662 #: ../shell/ev-password-view.c:121
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
693 msgstr "يجري التحميل..."
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
697 msgstr "يجرب الطبع..."
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
724 msgid "Document View"
725 msgstr "مشهد المستند"
727 #: ../shell/ev-view.c:1437
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
731 #: ../shell/ev-view.c:1439
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
735 #: ../shell/ev-view.c:1441
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
739 #: ../shell/ev-view.c:1443
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
743 #: ../shell/ev-view.c:1445
745 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
747 #: ../shell/ev-view.c:1447
751 #: ../shell/ev-view.c:1475
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
756 #: ../shell/ev-view.c:1481
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1484
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
766 #: ../shell/ev-view.c:1492
771 #: ../shell/ev-view.c:2444
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
775 #: ../shell/ev-view.c:3374
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
779 #: ../shell/ev-window.c:793
782 msgstr "صفحة %s - %s"
784 #: ../shell/ev-window.c:795
789 #: ../shell/ev-window.c:1204
790 msgid "The document contains no pages"
791 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
793 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "تعذر فتح المستند"
797 #: ../shell/ev-window.c:1700
798 msgid "Open Document"
801 #: ../shell/ev-window.c:1761
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:1790
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
810 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
812 msgid "The file could not be saved as “%s”."
813 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
815 #: ../shell/ev-window.c:2129
819 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3423
820 msgid "Failed to print document"
821 msgstr "تعذر طبع المستند"
823 #: ../shell/ev-window.c:2415
824 msgid "Printing is not supported on this printer."
825 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
827 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
831 #: ../shell/ev-window.c:3206
832 msgid "Toolbar Editor"
833 msgstr "محرر شريط الأدوات"
835 #: ../shell/ev-window.c:3718
839 "Using poppler %s (%s)"
842 "باستخدام poppler %s (%s)"
844 #: ../shell/ev-window.c:3746
846 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
847 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
848 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
851 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
852 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
853 "بعدها حسب الرغبة. \n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3750
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
863 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
864 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
866 #: ../shell/ev-window.c:3754
868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
870 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
872 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
873 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
874 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3778
880 #: ../shell/ev-window.c:3781
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
884 #: ../shell/ev-window.c:3787
885 msgid "translator-credits"
887 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
888 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
889 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
891 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
892 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
893 #. contains plural cases.
894 #: ../shell/ev-window.c:4003
896 msgid "%d found on this page"
897 msgid_plural "%d found on this page"
898 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
899 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
900 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
901 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
902 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
903 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
905 #: ../shell/ev-window.c:4011
907 msgid "%3d%% remaining to search"
908 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
910 #: ../shell/ev-window.c:4394
914 #: ../shell/ev-window.c:4395
918 #: ../shell/ev-window.c:4396
922 #: ../shell/ev-window.c:4397
926 #: ../shell/ev-window.c:4398
931 #: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
932 #: ../shell/ev-window.c:4652
936 #: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "افتح مستند موجود"
940 #: ../shell/ev-window.c:4404
944 #: ../shell/ev-window.c:4405
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
948 #: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4408
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
956 #: ../shell/ev-window.c:4410
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4411
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
964 #: ../shell/ev-window.c:4413
968 #: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "اطبع هذا المستند"
972 #: ../shell/ev-window.c:4416
976 #: ../shell/ev-window.c:4424
980 #: ../shell/ev-window.c:4426
984 #: ../shell/ev-window.c:4427
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
988 #: ../shell/ev-window.c:4429
992 #: ../shell/ev-window.c:4431
993 msgid "Find Pre_vious"
996 #: ../shell/ev-window.c:4433
998 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4435
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "استدر ي_سارًا"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4437
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "استدر ي_مينًا"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4442
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "كبّر المستند"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4445
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "صغّر المستند"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4447
1018 msgstr "أ_عد التحميل"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4448
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "أعد تحميل المستند"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4451
1029 #: ../shell/ev-window.c:4455
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4456
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4458
1039 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4459
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4461
1047 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4462
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4464
1055 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4465
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4469
1066 #: ../shell/ev-window.c:4472
1071 #: ../shell/ev-window.c:4476
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4477
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4479
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4480
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4536
1090 msgstr "_شريط الأدوات"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4537
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4539
1098 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4540
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4542
1108 #: ../shell/ev-window.c:4543
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "اعرض كامل المستند"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4545
1116 #: ../shell/ev-window.c:4546
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4548
1122 msgstr "_ملء الشاشة"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4549
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4551
1129 msgid "Pre_sentation"
1130 msgstr "_عرض تقديمي"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4552
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4554
1138 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4555
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4557
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4558
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4565
1155 msgstr "ا_فتح الرابط"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4567
1161 #: ../shell/ev-window.c:4569
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4571
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4573
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1173 #: ../shell/ev-window.c:4575
1175 msgstr "انسخ ال_صورة"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4614
1181 #: ../shell/ev-window.c:4615
1185 #: ../shell/ev-window.c:4626
1189 #: ../shell/ev-window.c:4628
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4638
1197 #: ../shell/ev-window.c:4640
1201 #. translators: this is the history action
1202 #: ../shell/ev-window.c:4643
1203 msgid "Move across visited pages"
1204 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4673
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4678
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4682
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4686
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4694
1231 #: ../shell/ev-window.c:4917
1232 msgid "Unable to open external link"
1233 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5073
1236 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1237 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5113
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1243 #: ../shell/ev-window.c:5145
1245 msgstr "احفظ الصورة"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5207
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5259
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1255 #: ../shell/ev-window.c:5304
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1264 #: ../shell/ev-utils.c:330
1265 msgid "By extension"
1268 #: ../shell/main.c:52
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1272 #: ../shell/main.c:52
1276 #: ../shell/main.c:53
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1280 #: ../shell/main.c:54
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1284 #: ../shell/main.c:55
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1288 #: ../shell/main.c:56
1289 msgid "The word or phrase to find in the document"
1290 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1292 #: ../shell/main.c:56
1296 #: ../shell/main.c:59
1300 #: ../shell/main.c:325
1301 msgid "GNOME Document Viewer"
1302 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1306 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1307 "creation of new thumbnails"
1309 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1313 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1314 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1317 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1318 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1323 "thumbnailer documentation for more information."
1325 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1326 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"