1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:39+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নয়"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
100 msgstr "এমবেড কৰা নয়"
102 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
103 msgid "Remote files aren't supported"
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
107 msgid "Invalid document"
108 msgstr "Invalid document"
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
112 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Not enough memory"
116 msgstr "Not enough memory"
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Cannot find zip signature"
120 msgstr "Cannot find zip signature"
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Invalid zip file"
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Multi file zips are not supported"
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot open the file"
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot read data from file"
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Cannot find file in the zip archive"
142 #: ../backend/impress/zip.c:77
143 msgid "Unknown error"
144 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
146 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
148 msgid "Failed to load document “%s”"
149 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
151 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
153 msgid "Failed to save document “%s”"
154 msgstr "Failed to save document “%s”"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
230 msgid "Cannot open file “%s”."
231 msgstr "Cannot open file “%s”."
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
235 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
239 msgid "Encapsulated PostScript"
240 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
246 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
247 msgid "Interpreter failed."
248 msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
281 msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"
283 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
284 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
285 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
286 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
287 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
288 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
296 msgid "_Move on Toolbar"
297 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰুন (_M)"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
300 msgid "Move the selected item on the toolbar"
301 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
304 msgid "_Remove from Toolbar"
305 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰুন (_R)"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
308 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
309 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
312 msgid "_Delete Toolbar"
313 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
316 msgid "Remove the selected toolbar"
317 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
323 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
324 msgid "Running in presentation mode"
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
330 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
377 #: ../shell/ev-window-title.c:132
378 msgid "Document Viewer"
379 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
382 msgid "View multipage documents"
383 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
385 #: ../data/evince-password.glade.h:1
386 msgid "Password Entry"
387 msgstr "Password Entry"
389 #: ../data/evince-password.glade.h:2
390 msgid "Remember password for this session"
391 msgstr "বৰ্তমান সেশানেৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে"
393 #: ../data/evince-password.glade.h:3
394 msgid "Save password in keyring"
395 msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
397 #: ../data/evince-password.glade.h:4
399 msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
402 msgid "<b>Author:</b>"
403 msgstr "<b>লেখক:</b>"
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
406 msgid "<b>Created:</b>"
407 msgstr "<b>নিৰ্মাণেৰ তাৰিখ:</b>"
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
410 msgid "<b>Creator:</b>"
411 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
414 msgid "<b>Format:</b>"
415 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
418 msgid "<b>Keywords:</b>"
419 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
422 msgid "<b>Modified:</b>"
423 msgstr "<b>পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
426 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
427 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
430 msgid "<b>Optimized:</b>"
431 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
434 msgid "<b>Paper Size:</b>"
435 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
438 msgid "<b>Producer:</b>"
439 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
442 msgid "<b>Security:</b>"
443 msgstr "<b>নিৰাপত্তা:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
446 msgid "<b>Subject:</b>"
447 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
450 msgid "<b>Title:</b>"
451 msgstr "<b>শিৰোনাম:</b>"
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হবে"
457 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হবে ।"
461 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
469 #. Translate to the default units to use for presenting
470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
480 #. Metric measurement (millimeters)
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
484 msgid "%.0f x %.0f mm"
485 msgstr "%.0f x %.0f mm"
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
489 msgid "%.2f x %.2f inch"
490 msgstr "%.2f x %.2f inch"
492 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
493 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
497 msgid "%s, Portrait (%s)"
498 msgstr "%s, Portrait (%s)"
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
505 msgid "%s, Landscape (%s)"
506 msgstr "%s, Landscape (%s)"
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr "%.2f x %.2f in"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:158
515 msgid "Search string"
516 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:159
519 msgid "The name of the string to be found"
520 msgstr "অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:172
523 msgid "Case sensitive"
524 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:173
527 msgid "TRUE for a case sensitive search"
528 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানেৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হবে"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:180
531 msgid "Highlight color"
532 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:181
535 msgid "Color of highlight for all matches"
536 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যবহৃত ৰং"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:187
539 msgid "Current color"
540 msgstr "বৰ্তমানেৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:188
543 msgid "Color of highlight for the current match"
544 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যবহৃত ৰং"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:321
550 #: ../shell/eggfindbar.c:330
551 msgid "Find Previous"
552 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
555 msgid "Find previous occurrence of the search string"
556 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:343
560 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
563 msgid "Find next occurrence of the search string"
564 msgstr "অনুসন্ধানেৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:359
567 msgid "C_ase Sensitive"
568 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
571 msgid "Toggle case sensitive search"
572 msgstr "অনুসন্ধানেৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হবে অথবা হবে না"
574 #: ../shell/ev-jobs.c:650
576 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
577 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
579 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
580 msgid "Open a recently used document"
583 #: ../shell/ev-page-action.c:76
586 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
588 #: ../shell/ev-page-action.c:78
593 #: ../shell/ev-password.c:88
594 msgid "Password required"
595 msgstr "পাসওয়াৰ্ড প্ৰয়োজন"
597 #: ../shell/ev-password.c:89
599 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
602 #: ../shell/ev-password.c:154
603 msgid "Enter password"
604 msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন"
606 #: ../shell/ev-password.c:260
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ পাসওয়াৰ্ড"
611 #: ../shell/ev-password.c:347
612 msgid "Incorrect password"
613 msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
615 #: ../shell/ev-password-view.c:111
617 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
619 msgstr "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ পাসওয়াৰ্ড উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হবে ।"
621 #: ../shell/ev-password-view.c:120
622 msgid "_Unlock Document"
623 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হবে(_U)"
625 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
627 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
629 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
633 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
637 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
641 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
643 msgid "Gathering font information... %3d%%"
644 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
646 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
648 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
650 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
652 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
654 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
656 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন."
658 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
662 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
670 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
675 msgid "Scroll View Up"
676 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
679 msgid "Scroll View Down"
680 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
683 msgid "Document View"
684 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
686 #: ../shell/ev-view.c:1442
687 msgid "Go to first page"
688 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
690 #: ../shell/ev-view.c:1444
691 msgid "Go to previous page"
692 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
694 #: ../shell/ev-view.c:1446
695 msgid "Go to next page"
696 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
698 #: ../shell/ev-view.c:1448
699 msgid "Go to last page"
700 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
702 #: ../shell/ev-view.c:1450
704 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
706 #: ../shell/ev-view.c:1452
710 #: ../shell/ev-view.c:1480
712 msgid "Go to page %s"
713 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
715 #: ../shell/ev-view.c:1486
717 msgid "Go to %s on file “%s”"
718 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
720 #: ../shell/ev-view.c:1489
722 msgid "Go to file “%s”"
723 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
725 #: ../shell/ev-view.c:1497
728 msgstr "%s আৰম্ভ কৰুন"
730 #: ../shell/ev-view.c:2448
731 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
734 #: ../shell/ev-view.c:3371
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "Jump to page:"
738 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
740 #. contains plural cases.
741 #: ../shell/ev-view.c:5149
743 msgid "%d found on this page"
744 msgid_plural "%d found on this page"
745 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
746 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
748 #: ../shell/ev-view.c:5158
750 msgid "%3d%% remaining to search"
751 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
753 #: ../shell/ev-window.c:776
756 msgstr "Page %s - %s"
758 #: ../shell/ev-window.c:778
763 #: ../shell/ev-window.c:1407
764 msgid "Unable to open document"
765 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
767 #: ../shell/ev-window.c:1576
768 msgid "Open Document"
769 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
771 #: ../shell/ev-window.c:1637
773 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
774 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
776 #: ../shell/ev-window.c:1666
777 msgid "Cannot open a copy."
778 msgstr "Cannot open a copy."
780 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
782 msgid "The file could not be saved as “%s”."
783 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
785 #: ../shell/ev-window.c:2005
787 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন"
789 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
790 msgid "Failed to print document"
791 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
793 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
794 msgid "Printing is not supported on this printer."
795 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নয় ।"
797 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
798 #: ../shell/ev-window.c:4353
800 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন"
802 #: ../shell/ev-window.c:2475
803 msgid "Generating PDF is not supported"
804 msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
806 #: ../shell/ev-window.c:2487
809 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
810 "requires a PostScript printer driver."
812 "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
813 "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
815 #: ../shell/ev-window.c:2545
819 #: ../shell/ev-window.c:3155
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
823 #: ../shell/ev-window.c:3679
827 "Using poppler %s (%s)"
830 "Using poppler %s (%s)"
832 #: ../shell/ev-window.c:3707
834 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
835 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
836 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
839 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
840 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
841 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
843 #: ../shell/ev-window.c:3711
845 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
850 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহাৰকাৰীৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটিৰ "
851 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়াৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনেৰ জন্য "
852 "অন্তৰ্নিহীত ওয়াৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
854 #: ../shell/ev-window.c:3715
856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
857 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
858 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
860 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
861 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
862 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
868 #: ../shell/ev-window.c:3742
869 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
872 #: ../shell/ev-window.c:3748
873 msgid "translator-credits"
874 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
876 #: ../shell/ev-window.c:4265
878 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
880 #: ../shell/ev-window.c:4266
882 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
884 #: ../shell/ev-window.c:4267
886 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
888 #: ../shell/ev-window.c:4268
890 msgstr "গন্তব্য (_G)"
892 #: ../shell/ev-window.c:4269
894 msgstr "সাহায্য (_H)"
897 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
898 #: ../shell/ev-window.c:4521
900 msgstr "খুলুন(_O)..."
902 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
903 msgid "Open an existing document"
904 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
906 #: ../shell/ev-window.c:4275
910 #: ../shell/ev-window.c:4276
911 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
912 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
914 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
915 msgid "_Save a Copy..."
916 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন...(_S)"
918 #: ../shell/ev-window.c:4279
919 msgid "Save a copy of the current document"
920 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰুন"
922 #: ../shell/ev-window.c:4281
923 msgid "Print Set_up..."
924 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন."
926 #: ../shell/ev-window.c:4282
927 msgid "Setup the page settings for printing"
928 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
930 #: ../shell/ev-window.c:4284
932 msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন (_P)..."
934 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
935 msgid "Print this document"
936 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰুন"
938 #: ../shell/ev-window.c:4287
940 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
942 #: ../shell/ev-window.c:4295
944 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰুন (_A)"
946 #: ../shell/ev-window.c:4297
948 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4298
951 msgid "Find a word or phrase in the document"
952 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰুন"
954 #: ../shell/ev-window.c:4300
956 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন (_x)"
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
959 msgid "Find Pre_vious"
960 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰুন (_v)"
962 #: ../shell/ev-window.c:4304
966 #: ../shell/ev-window.c:4306
968 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হবে (_L)"
970 #: ../shell/ev-window.c:4308
971 msgid "Rotate _Right"
972 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হবে (_R)"
974 #: ../shell/ev-window.c:4313
975 msgid "Enlarge the document"
976 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
978 #: ../shell/ev-window.c:4316
979 msgid "Shrink the document"
980 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰুন"
982 #: ../shell/ev-window.c:4318
984 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
986 #: ../shell/ev-window.c:4319
987 msgid "Reload the document"
988 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰুন"
990 #: ../shell/ev-window.c:4322
995 #: ../shell/ev-window.c:4326
996 msgid "_Previous Page"
997 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
999 #: ../shell/ev-window.c:4327
1000 msgid "Go to the previous page"
1001 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4329
1005 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4330
1008 msgid "Go to the next page"
1009 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4332
1013 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4333
1016 msgid "Go to the first page"
1017 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4335
1021 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4336
1024 msgid "Go to the last page"
1025 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4340
1030 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4343
1034 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4347
1038 msgid "Leave Fullscreen"
1039 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4348
1042 msgid "Leave fullscreen mode"
1043 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4350
1046 msgid "Start Presentation"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4351
1050 msgid "Start a presentation"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4405
1056 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4406
1059 msgid "Show or hide the toolbar"
1060 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেওয়া হোক"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4408
1064 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4409
1067 msgid "Show or hide the side pane"
1068 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হবে"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4411
1074 #: ../shell/ev-window.c:4412
1075 msgid "Show the entire document"
1076 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4414
1082 #: ../shell/ev-window.c:4415
1083 msgid "Show two pages at once"
1084 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হবে"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4417
1088 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4418
1091 msgid "Expand the window to fill the screen"
1092 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4420
1095 msgid "Pre_sentation"
1096 msgstr "Pre_sentation"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4421
1099 msgid "Run document as a presentation"
1100 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হবে"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4423
1104 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4424
1107 msgid "Make the current document fill the window"
1108 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4426
1111 msgid "Fit Page _Width"
1112 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4427
1115 msgid "Make the current document fill the window width"
1116 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰুন"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4434
1121 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4436
1125 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4438
1128 msgid "Open in New _Window"
1129 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4440
1132 msgid "_Copy Link Address"
1133 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰুন (_C)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4442
1136 msgid "_Save Image As..."
1137 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰুন... (_S)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4444
1141 msgstr "কপি কৰুন চিত্ৰ"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4483
1147 #: ../shell/ev-window.c:4484
1149 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰুন"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4495
1155 #: ../shell/ev-window.c:4497
1156 msgid "Adjust the zoom level"
1157 msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰুন"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4507
1163 #: ../shell/ev-window.c:4509
1167 #. translators: this is the history action
1168 #: ../shell/ev-window.c:4512
1169 msgid "Move across visited pages"
1170 msgstr "Move across visited pages"
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4542
1175 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4547
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4551
1185 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4555
1190 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4563
1195 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4776
1198 msgid "Unable to open external link"
1199 msgstr "Unable to open external link"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4946
1202 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1203 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4982
1206 msgid "The image could not be saved."
1207 msgstr "The image could not be saved."
1209 #: ../shell/ev-window.c:5014
1211 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5073
1214 msgid "Unable to open attachment"
1215 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5125
1218 msgid "The attachment could not be saved."
1219 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5170
1222 msgid "Save Attachment"
1223 msgstr "সংৰক্ষণ কৰুন সংযুক্ত বস্তু"
1225 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1227 msgid "%s - Password Required"
1228 msgstr "%s - পাসওয়াৰ্ড আবশ্যক"
1230 #: ../shell/ev-utils.c:424
1231 msgid "By extension"
1232 msgstr "By extension"
1234 #: ../shell/main.c:58
1235 msgid "The page of the document to display."
1236 msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1238 #: ../shell/main.c:58
1242 #: ../shell/main.c:59
1243 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1244 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হবে"
1246 #: ../shell/main.c:60
1247 msgid "Run evince in presentation mode"
1248 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1250 #: ../shell/main.c:61
1251 msgid "Run evince as a previewer"
1252 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনেৰ মোডে evince চালানো হবে"
1254 #: ../shell/main.c:62
1255 msgid "The word or phrase to find in the document"
1256 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1258 #: ../shell/main.c:62
1262 #: ../shell/main.c:65
1266 #: ../shell/main.c:332
1267 msgid "GNOME Document Viewer"
1268 msgstr "GNOME Document Viewer"
1270 #: ../shell/main.c:392
1271 msgid "Evince Document Viewer"
1272 msgstr "Evince Document Viewer"
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1276 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1277 "creation of new thumbnails"
1279 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হবে ও মান false (সত্য "
1280 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হবে"
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1283 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1284 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হবে"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1287 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1288 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যবহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1292 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1293 "thumbnailer documentation for more information."
1295 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1296 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"