1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-25 07:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 msgid "No files in archive."
40 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 msgid "No images found in archive %s"
45 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
47 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
52 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
55 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
57 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
59 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "DVI ডকুমেন্টেৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
101 msgstr "Type 1 (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Type 1C (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
129 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Invalid document"
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Impress স্লাইড"
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Not enough memory"
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Cannot find zip signature"
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Failed to save document “%s”"
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয়"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
223 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgstr "ডোমেইন (_D):"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
372 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
419 #: ../shell/ev-window-title.c:149
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 "ডকুমেন্টেৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
459 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
463 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
467 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
471 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
475 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages:"
479 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
483 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
495 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f inch"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, Portrait (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, Landscape (%s)"
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
550 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
554 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
558 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
562 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
566 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
570 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
574 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
578 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
586 msgid "Go to page %s"
587 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ৰ মধ্যে"
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
596 msgid "Go to file “%s”"
597 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
602 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
608 #: ../libview/ev-view.c:3280
609 msgid "Jump to page:"
610 msgstr "Jump to page:"
612 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
615 msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..."
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
619 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
623 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
627 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
635 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
643 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
654 msgid "Find Pre_vious"
655 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:333
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
663 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:341
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
669 #: ../shell/eggfindbar.c:348
670 msgid "C_ase Sensitive"
671 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:351
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
679 msgid "Password for document %s"
680 msgstr "%s ডকুমেন্টেৰ গুপ্তশব্দ"
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
686 #: ../shell/ev-page-action.c:76
689 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
691 #: ../shell/ev-page-action.c:78
696 #: ../shell/ev-password-view.c:144
698 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
701 "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও শুধুমাত্ৰ গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব ।"
703 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
704 msgid "_Unlock Document"
705 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
707 #: ../shell/ev-password-view.c:261
708 msgid "Enter password"
709 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
711 #: ../shell/ev-password-view.c:301
712 msgid "Password required"
713 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
715 #: ../shell/ev-password-view.c:302
717 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
718 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
720 #: ../shell/ev-password-view.c:365
721 msgid "Forget password _immediately"
722 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
724 #: ../shell/ev-password-view.c:377
725 msgid "Remember password until you _logout"
726 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
728 #: ../shell/ev-password-view.c:389
729 msgid "Remember _forever"
730 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
733 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
734 msgid "Preparing to print ..."
735 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
737 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
739 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
743 msgid "Printing page %d of %d..."
744 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
746 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
747 msgid "Printing is not supported on this printer."
748 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
754 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
756 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
766 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
772 msgid "Gathering font information... %3d%%"
773 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হচ্ছে... %3d%%"
775 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
777 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
779 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
783 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
785 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
791 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
795 #: ../shell/ev-window.c:843
798 msgstr "Page %s - %s"
800 #: ../shell/ev-window.c:845
805 #: ../shell/ev-window.c:1267
806 msgid "The document contains no pages"
807 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
809 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
810 msgid "Unable to open document"
811 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
813 #: ../shell/ev-window.c:1613
815 msgid "Loading document from %s"
816 msgstr "%s ৰ পৰা নথি তুলি লোৱা হৈছে"
818 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
820 msgid "Downloading document (%d%%)"
821 msgstr "নথি ডাউন্লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
823 #: ../shell/ev-window.c:1890, c-format
824 #| msgid "Reloading document from %s"
825 msgid "Reloading document from %s"
826 msgstr "%s ৰ পৰা ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
828 #: ../shell/ev-window.c:1923
829 msgid "Failed to reload document."
830 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
832 #: ../shell/ev-window.c:2072
833 msgid "Open Document"
834 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
836 #: ../shell/ev-window.c:2133
838 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
839 msgstr "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841 #: ../shell/ev-window.c:2162
842 msgid "Cannot open a copy."
843 msgstr "Cannot open a copy."
845 #: ../shell/ev-window.c:2402, c-format
846 #| msgid "Saving document to %s"
847 msgid "Saving document to %s"
848 msgstr "%s লৈ ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰা হৈছে"
850 #: ../shell/ev-window.c:2405, c-format
851 #| msgid "Saving attachment to %s"
852 msgid "Saving attachment to %s"
853 msgstr "%s লৈ সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
855 #: ../shell/ev-window.c:2408
857 msgid "Saving image to %s"
858 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
860 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
862 msgid "The file could not be saved as “%s”."
863 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
865 #: ../shell/ev-window.c:2481
867 msgid "Uploading document (%d%%)"
868 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
870 #: ../shell/ev-window.c:2485
872 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
873 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
875 #: ../shell/ev-window.c:2489
877 msgid "Uploading image (%d%%)"
878 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
880 #: ../shell/ev-window.c:2596
882 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
884 #: ../shell/ev-window.c:2803
886 msgid "%d pending job in queue"
887 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
888 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
889 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
891 #: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
892 msgid "Failed to print document"
893 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
895 #: ../shell/ev-window.c:2916
897 msgid "Printing job “%s”"
898 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
900 #: ../shell/ev-window.c:3113
902 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
903 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
905 #: ../shell/ev-window.c:3116
907 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
908 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
910 #: ../shell/ev-window.c:3128
911 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
912 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
914 #: ../shell/ev-window.c:3132
915 msgid "Cancel _print and Close"
916 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
918 #: ../shell/ev-window.c:3136
919 msgid "Close _after Printing"
920 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
922 #: ../shell/ev-window.c:3744
923 msgid "Toolbar Editor"
924 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
926 #: ../shell/ev-window.c:3876
927 msgid "There was an error displaying help"
928 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
930 #: ../shell/ev-window.c:4279
934 "Using poppler %s (%s)"
937 "Using poppler %s (%s)"
939 #: ../shell/ev-window.c:4307
941 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
942 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
943 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
946 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
947 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাবে; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
948 "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
950 #: ../shell/ev-window.c:4311
952 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
957 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
958 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
959 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
961 #: ../shell/ev-window.c:4315
963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
964 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
965 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
967 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
968 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
971 #. Manually set name and icon in win32
972 #: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
976 #: ../shell/ev-window.c:4342
977 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
980 #: ../shell/ev-window.c:4348
981 msgid "translator-credits"
982 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
984 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
985 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
986 #. contains plural cases.
987 #: ../shell/ev-window.c:4566
989 msgid "%d found on this page"
990 msgid_plural "%d found on this page"
991 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
992 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হয়েছে"
994 #: ../shell/ev-window.c:4574
996 msgid "%3d%% remaining to search"
997 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট ৰয়েছে"
999 #: ../shell/ev-window.c:5002
1001 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:5003
1005 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:5004
1009 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:5005
1013 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:5006
1017 msgstr "সাহায্য (_H)"
1020 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
1021 #: ../shell/ev-window.c:5267
1023 msgstr "খুলুন(_O)..."
1025 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
1026 msgid "Open an existing document"
1027 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1029 #: ../shell/ev-window.c:5012
1030 msgid "Op_en a Copy"
1033 #: ../shell/ev-window.c:5013
1034 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1035 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1037 #: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
1038 msgid "_Save a Copy..."
1039 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:5016
1042 msgid "Save a copy of the current document"
1043 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টেৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1045 #: ../shell/ev-window.c:5018
1046 msgid "Print Set_up..."
1047 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
1049 #: ../shell/ev-window.c:5019
1050 msgid "Setup the page settings for printing"
1051 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1053 #: ../shell/ev-window.c:5021
1055 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1057 #: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
1061 #: ../shell/ev-window.c:5024
1063 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1065 #: ../shell/ev-window.c:5032
1067 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1069 #: ../shell/ev-window.c:5034
1071 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1073 #: ../shell/ev-window.c:5035
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1077 #: ../shell/ev-window.c:5041
1079 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1081 #: ../shell/ev-window.c:5043
1082 msgid "Rotate _Left"
1083 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:5045
1086 msgid "Rotate _Right"
1087 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1089 #: ../shell/ev-window.c:5050
1090 msgid "Enlarge the document"
1091 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1093 #: ../shell/ev-window.c:5053
1094 msgid "Shrink the document"
1095 msgstr "ডকুমেন্টেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
1097 #: ../shell/ev-window.c:5055
1099 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1101 #: ../shell/ev-window.c:5056
1102 msgid "Reload the document"
1103 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1105 #: ../shell/ev-window.c:5059
1110 #: ../shell/ev-window.c:5063
1111 msgid "_Previous Page"
1112 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5064
1115 msgid "Go to the previous page"
1116 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5066
1120 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5067
1123 msgid "Go to the next page"
1124 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5069
1128 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5070
1131 msgid "Go to the first page"
1132 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5072
1136 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5073
1139 msgid "Go to the last page"
1140 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5077
1145 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5080
1149 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1152 #: ../shell/ev-window.c:5084
1153 msgid "Leave Fullscreen"
1154 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5085
1157 msgid "Leave fullscreen mode"
1158 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড থেকে প্ৰস্থান কৰো"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5087
1161 msgid "Start Presentation"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5088
1165 msgid "Start a presentation"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5144
1171 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5145
1174 msgid "Show or hide the toolbar"
1175 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5147
1179 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5148
1182 msgid "Show or hide the side pane"
1183 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5150
1189 #: ../shell/ev-window.c:5151
1190 msgid "Show the entire document"
1191 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5153
1197 #: ../shell/ev-window.c:5154
1198 msgid "Show two pages at once"
1199 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5156
1203 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5157
1206 msgid "Expand the window to fill the screen"
1207 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5159
1210 msgid "Pre_sentation"
1211 msgstr "Pre_sentation"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5160
1214 msgid "Run document as a presentation"
1215 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5162
1219 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5163
1222 msgid "Make the current document fill the window"
1223 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5165
1226 msgid "Fit Page _Width"
1227 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5166
1230 msgid "Make the current document fill the window width"
1231 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5173
1236 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5175
1240 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5177
1243 msgid "Open in New _Window"
1244 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5179
1247 msgid "_Copy Link Address"
1248 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5181
1251 msgid "_Save Image As..."
1252 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5183
1256 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5229
1262 #: ../shell/ev-window.c:5230
1264 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5241
1270 #: ../shell/ev-window.c:5243
1271 msgid "Adjust the zoom level"
1272 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5253
1278 #: ../shell/ev-window.c:5255
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5258
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Move across visited pages"
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5288
1290 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5293
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5297
1300 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5301
1305 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5309
1310 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
1313 msgid "Unable to launch external application."
1314 msgstr "Unable to open external link"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5537
1317 msgid "Unable to open external link"
1318 msgstr "Unable to open external link"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5693
1321 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1322 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5732
1325 msgid "The image could not be saved."
1326 msgstr "The image could not be saved."
1328 #: ../shell/ev-window.c:5764
1330 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5831
1333 msgid "Unable to open attachment"
1334 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5882
1337 msgid "The attachment could not be saved."
1338 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ ।"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5927
1341 msgid "Save Attachment"
1342 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1344 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1346 msgid "%s - Password Required"
1347 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1349 #: ../shell/ev-utils.c:330
1350 msgid "By extension"
1351 msgstr "By extension"
1353 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1354 msgid "GNOME Document Viewer"
1355 msgstr "GNOME Document Viewer"
1357 #: ../shell/main.c:67
1358 msgid "The page of the document to display."
1359 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টেৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1361 #: ../shell/main.c:67
1365 #: ../shell/main.c:68
1366 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1367 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1369 #: ../shell/main.c:69
1370 msgid "Run evince in presentation mode"
1371 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1373 #: ../shell/main.c:70
1374 msgid "Run evince as a previewer"
1375 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1377 #: ../shell/main.c:71
1378 msgid "The word or phrase to find in the document"
1379 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1381 #: ../shell/main.c:71
1385 #: ../shell/main.c:75
1389 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1391 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1392 "creation of new thumbnails"
1394 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1395 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1397 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1398 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1399 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1401 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1402 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1403 msgstr "PDF ডকুমেন্টেৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1405 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1407 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1408 "thumbnailer documentation for more information."
1410 "PDF ডকুমেন্টেৰৰ জন্য থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ কমান্ড ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1411 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1413 #~ msgid "File not available"
1414 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1416 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1417 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1426 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1434 #~ msgid "Statement"
1435 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1437 #~ msgid "Executive"
1438 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1468 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1473 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1474 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1477 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1480 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1482 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1483 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1485 #~ msgid "Interpreter failed."
1486 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1488 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1489 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1491 #~ msgid "Password Entry"
1492 #~ msgstr "Password Entry"
1494 #~ msgid "Save password in keyring"
1495 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1497 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1498 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1500 #~ msgid "Find Previous"
1501 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1503 #~ msgid "Find Next"
1504 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1506 #~ msgid "Incorrect password"
1507 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1509 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1510 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1513 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1514 #~ "requires a PostScript printer driver."
1516 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1517 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1522 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1523 #~ msgstr "Evince Document Viewer"