1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 00:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fajł sapsavany."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "Knihi komiksaŭ"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Dakumenty Djvu"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
48 msgid "File not available"
49 msgstr "Fajł niedastupny"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgstr "Dakumenty DVI"
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
92 msgstr "Type 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
116 msgstr "Nie ŭbudavana"
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Dakumenty PDF"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Niapravilny dakument"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Słajdy Impress"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgstr "Biez pamyłak"
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Nie staje pamiaci"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "Dakumenty PostScript"
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
192 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
196 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
197 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
202 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
207 msgid "Unknown MIME Type"
208 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
216 msgid "All Documents"
217 msgstr "Usie dakumenty"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
223 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
228 msgid "Connect _anonymously"
229 msgstr "Spałučy _ananimna"
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
232 msgid "Connect as u_ser:"
233 msgstr "Spałučy _karystalnika:"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgstr "_Karystalnik:"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
244 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
249 msgid "_Forget password immediately"
250 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
253 msgid "_Remember password until you logout"
254 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
257 msgid "_Remember forever"
258 msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 msgstr "Uklučeńnie %s"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 "Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj:"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
334 msgstr "Pakažy “_%s”"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
371 msgstr "Najlepiej dapasuj"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
435 "kapijavańnia albo druku."
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
459 msgstr "Klučavyja słovy"
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages"
479 msgstr "Kolkaść staronak"
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
483 msgstr "Aptymizavany"
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
495 msgstr "Pamier arkušu"
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:197
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:222
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:266
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:270
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:301
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:146
536 msgid "Search string"
537 msgstr "Radok pošuku"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:147
540 msgid "The name of the string to be found"
541 msgstr "Nazva šukanaha radka"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:160
544 msgid "Case sensitive"
545 msgstr "Z ulikam rehistru"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:161
548 msgid "TRUE for a case sensitive search"
549 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:168
552 msgid "Highlight color"
553 msgstr "Koler padśviatleńnia"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:169
556 msgid "Color of highlight for all matches"
557 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:175
560 msgid "Current color"
561 msgstr "Dziejny koler"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:176
564 msgid "Color of highlight for the current match"
565 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:320
571 #: ../shell/eggfindbar.c:329
572 msgid "Find Previous"
573 msgstr "Znajdzi raniej"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:332
576 msgid "Find previous occurrence of the search string"
577 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:336
581 msgstr "Znajdzi paźniej"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:339
584 msgid "Find next occurrence of the search string"
585 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:346
588 msgid "C_ase Sensitive"
589 msgstr "_Z ulikam rehistru"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:349
592 msgid "Toggle case sensitive search"
593 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
595 #: ../shell/ev-jobs.c:966
597 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
598 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
600 #: ../shell/ev-keyring.c:102
602 msgid "Password for document %s"
603 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
605 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
606 msgid "Open a recently used document"
607 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
609 #: ../shell/ev-page-action.c:76
614 #: ../shell/ev-page-action.c:78
619 #: ../shell/ev-password-view.c:144
621 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
624 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
626 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Adčyni dakument"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Uviadzi parol"
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Patrebny parol"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
644 #: ../shell/ev-password-view.c:365
645 msgid "Forget password _immediately"
646 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
648 #: ../shell/ev-password-view.c:377
649 msgid "Remember password until you _logout"
650 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
652 #: ../shell/ev-password-view.c:389
653 msgid "Remember _forever"
654 msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
674 msgid "Gathering font information... %3d%%"
675 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
677 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
681 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
682 #: ../shell/ev-view.c:3597
686 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
704 msgstr "Prakruci vyšej"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 msgstr "Prakruci nižej"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Ahlad dakumentu"
722 #: ../shell/ev-view.c:1436
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
726 #: ../shell/ev-view.c:1438
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
730 #: ../shell/ev-view.c:1440
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
734 #: ../shell/ev-view.c:1442
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
738 #: ../shell/ev-view.c:1444
740 msgstr "Idzi da staronki"
742 #: ../shell/ev-view.c:1446
746 #: ../shell/ev-view.c:1474
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Idzi da staronki %s"
751 #: ../shell/ev-view.c:1480
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
756 #: ../shell/ev-view.c:1483
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
761 #: ../shell/ev-view.c:1491
766 #: ../shell/ev-view.c:2406
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
770 #: ../shell/ev-view.c:3334
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Skoč da staronki:"
774 #: ../shell/ev-window.c:820
777 msgstr "Staronka %s - %s"
779 #: ../shell/ev-window.c:822
784 #: ../shell/ev-window.c:1243
785 msgid "The document contains no pages"
786 msgstr "U dakumencie niama staronak"
788 #: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
789 msgid "Unable to open document"
790 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
792 #: ../shell/ev-window.c:1827
793 msgid "Open Document"
794 msgstr "Adčyni dakument"
796 #: ../shell/ev-window.c:1888
798 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
799 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1917
802 msgid "Cannot open a copy."
803 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
805 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
807 msgid "The file could not be saved as “%s”."
808 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
810 #: ../shell/ev-window.c:2240
812 msgstr "Zapišy kopiju"
814 #: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
815 msgid "Failed to print document"
816 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
818 #: ../shell/ev-window.c:2510
819 msgid "Printing is not supported on this printer."
820 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
822 #: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
826 #: ../shell/ev-window.c:3294
827 msgid "Toolbar Editor"
828 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
830 #: ../shell/ev-window.c:3426
831 msgid "There was an error displaying help"
832 msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
834 #: ../shell/ev-window.c:3812
838 "Using poppler %s (%s)"
840 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
841 "Užyvaje poppler %s (%s)"
843 #: ../shell/ev-window.c:3840
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
851 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
852 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
853 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3844
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
863 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
864 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
865 "padrabiaznaściaŭ.\n"
867 #: ../shell/ev-window.c:3848
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
873 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
874 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
875 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3872
881 #: ../shell/ev-window.c:3875
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
885 #: ../shell/ev-window.c:3881
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
889 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
890 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
891 #. contains plural cases.
892 #: ../shell/ev-window.c:4099
894 msgid "%d found on this page"
895 msgid_plural "%d found on this page"
896 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
897 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
898 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
900 #: ../shell/ev-window.c:4107
902 msgid "%3d%% remaining to search"
903 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
905 #: ../shell/ev-window.c:4490
909 #: ../shell/ev-window.c:4491
913 #: ../shell/ev-window.c:4492
917 #: ../shell/ev-window.c:4493
921 #: ../shell/ev-window.c:4494
926 #: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
927 #: ../shell/ev-window.c:4755
931 #: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "Adčyni isny dakument"
935 #: ../shell/ev-window.c:4500
937 msgstr "A_dčyni kopiju"
939 #: ../shell/ev-window.c:4501
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
943 #: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "_Zapišy kopiju..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4504
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
951 #: ../shell/ev-window.c:4506
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "_Nałady druku..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4507
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
959 #: ../shell/ev-window.c:4509
961 msgstr "_Nadrukuj..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
967 #: ../shell/ev-window.c:4512
969 msgstr "_Ułaścivaści"
971 #: ../shell/ev-window.c:4520
973 msgstr "A_biary ŭsio"
975 #: ../shell/ev-window.c:4522
979 #: ../shell/ev-window.c:4523
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
983 #: ../shell/ev-window.c:4525
985 msgstr "Šukaj _dalej"
987 #: ../shell/ev-window.c:4527
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "Šukaj _raniej"
991 #: ../shell/ev-window.c:4529
993 msgstr "_Panel pryładździa"
995 #: ../shell/ev-window.c:4531
997 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
999 #: ../shell/ev-window.c:4533
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4538
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "Pavialič dakument"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4541
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "Pamienš dakument"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4543
1013 msgstr "_Pieračytaj"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4544
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "Pieračytaj dakument"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4547
1021 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4551
1025 msgid "_Previous Page"
1026 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4552
1029 msgid "Go to the previous page"
1030 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4554
1034 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4555
1037 msgid "Go to the next page"
1038 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4557
1042 msgstr "_Pieršaja staronka"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4558
1045 msgid "Go to the first page"
1046 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4560
1050 msgstr "_Apošniaja staronka"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4561
1053 msgid "Go to the last page"
1054 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4565
1061 #: ../shell/ev-window.c:4568
1063 msgstr "_Ab prahramie"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4572
1067 msgid "Leave Fullscreen"
1068 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4573
1071 msgid "Leave fullscreen mode"
1072 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4575
1075 msgid "Start Presentation"
1076 msgstr "Pačni prezentacyju"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4576
1079 msgid "Start a presentation"
1080 msgstr "Pačni prezentacyju"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4632
1085 msgstr "_Panel pryładździa"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4633
1088 msgid "Show or hide the toolbar"
1089 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4635
1093 msgstr "_Bakavaja panel"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4636
1096 msgid "Show or hide the side pane"
1097 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4638
1101 msgstr "_Bieśpierapynny"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4639
1104 msgid "Show the entire document"
1105 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4641
1111 #: ../shell/ev-window.c:4642
1112 msgid "Show two pages at once"
1113 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4644
1117 msgstr "_Poŭny ekran"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4645
1120 msgid "Expand the window to fill the screen"
1121 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4647
1124 msgid "Pre_sentation"
1125 msgstr "Pre_zentacyja"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4648
1128 msgid "Run document as a presentation"
1129 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4650
1133 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4651
1136 msgid "Make the current document fill the window"
1137 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4653
1140 msgid "Fit Page _Width"
1141 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4654
1144 msgid "Make the current document fill the window width"
1145 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4661
1150 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4663
1156 #: ../shell/ev-window.c:4665
1157 msgid "Open in New _Window"
1158 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4667
1161 msgid "_Copy Link Address"
1162 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4669
1165 msgid "_Save Image As..."
1166 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4671
1170 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4717
1176 #: ../shell/ev-window.c:4718
1178 msgstr "Abiary staronku"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4729
1182 msgstr "Pavieličeńnie"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4731
1185 msgid "Adjust the zoom level"
1186 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4741
1192 #: ../shell/ev-window.c:4743
1196 #. translators: this is the history action
1197 #: ../shell/ev-window.c:4746
1198 msgid "Move across visited pages"
1199 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4776
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4781
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4785
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4789
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4797
1226 #: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
1227 msgid "Unable to launch external application."
1228 msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
1230 #: ../shell/ev-window.c:5025
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5181
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5220
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5251
1244 msgstr "Zapišy vyjavu"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5313
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5364
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5408
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Patrebny parol"
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
1267 #: ../shell/main.c:53
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1271 #: ../shell/main.c:53
1275 #: ../shell/main.c:54
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1279 #: ../shell/main.c:55
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1283 #: ../shell/main.c:56
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1287 #: ../shell/main.c:57
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1291 #: ../shell/main.c:57
1295 #: ../shell/main.c:60
1299 #: ../shell/main.c:326
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1308 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322 "thumbnailer documentation for more information."
1324 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1325 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1328 #~ msgid "Password Entry"
1329 #~ msgstr "Uvod parolu"
1331 #~ msgid "Remember password for this session"
1332 #~ msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
1334 #~ msgid "Save password in keyring"
1335 #~ msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
1337 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1338 #~ msgstr "<b>Nazva:</b>"
1340 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1341 #~ msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
1343 #~ msgid "Incorrect password"
1344 #~ msgstr "Niapravilny parol"
1356 #~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
1361 #~ msgid "Statement"
1364 #~ msgid "Executive"
1365 #~ msgstr "Administracyjny"
1400 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1401 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
1404 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1407 #~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
1408 #~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
1410 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1411 #~ msgstr "Unutrany PostScript"
1413 #~ msgid "PostScript"
1414 #~ msgstr "PostScript"
1416 #~ msgid "Interpreter failed."
1417 #~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
1419 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1420 #~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
1422 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1423 #~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1425 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1426 #~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
1429 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1430 #~ "requires a PostScript printer driver."
1432 #~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
1433 #~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
1436 #~ msgstr "Staronki"
1438 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1439 #~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1441 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1442 #~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1447 #~ msgid "Open “%s”"
1448 #~ msgstr "Adčyni “%s”"