1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Fajł niedastupny"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
100 msgstr "Nie ŭbudavana"
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
104 msgstr "Biez pamyłak"
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Nie staje pamiaci"
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgstr "Rehistracyjny žurnał"
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgstr "Administracyjny"
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
221 "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Unutrany PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Pamyłka interpretatara."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Niapravilny dakument"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Usie dakumenty"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dakumenty PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Dakumenty PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Dakumenty DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dakumenty Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
299 msgstr "Knihi komiksaŭ"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Słajdy Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 msgstr "Pakažy “_%s”"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
365 msgstr "Najlepiej dapasuj"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Farmat:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Nazva:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
496 "kapijavańnia albo druku."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Radok pošuku"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Nazva šukanaha radka"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Z ulikam rehistru"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Koler padśviatleńnia"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Dziejny koler"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Znajdzi raniej"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
597 msgstr "Znajdzi paźniej"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_Z ulikam rehistru"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:642
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Patrebny parol"
630 #: ../shell/ev-password.c:84
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Uviadzi parol"
640 #: ../shell/ev-password.c:252
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Niapravilny parol"
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Adčyni dakument"
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
703 msgstr "Prakruci vyšej"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
707 msgstr "Prakruci nižej"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Ahlad dakumentu"
721 #: ../shell/ev-view.c:1423
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
725 #: ../shell/ev-view.c:1425
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
729 #: ../shell/ev-view.c:1427
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
733 #: ../shell/ev-view.c:1429
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
737 #: ../shell/ev-view.c:1431
739 msgstr "Idzi da staronki"
741 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 #: ../shell/ev-view.c:1461
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Idzi da staronki %s"
750 #: ../shell/ev-view.c:1467
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
755 #: ../shell/ev-view.c:1470
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
760 #: ../shell/ev-view.c:1478
765 #: ../shell/ev-view.c:2419
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
769 #: ../shell/ev-view.c:3214
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Skoč da staronki:"
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4851
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
781 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
782 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
784 #: ../shell/ev-view.c:4860
786 msgid "%3d%% remaining to search"
787 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
789 #: ../shell/ev-window.c:746
792 msgstr "Staronka %s - %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:748
799 #: ../shell/ev-window.c:1380
800 msgid "Unable to open document"
801 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
803 #: ../shell/ev-window.c:1570
804 msgid "Open Document"
805 msgstr "Adčyni dakument"
807 #: ../shell/ev-window.c:1640
809 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
810 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
812 #: ../shell/ev-window.c:1669
813 msgid "Cannot open a copy."
814 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
816 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
821 #: ../shell/ev-window.c:2072
823 msgstr "Zapišy kopiju"
825 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
829 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
833 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
834 #: ../shell/ev-window.c:4373
838 #: ../shell/ev-window.c:2511
839 msgid "Generating PDF is not supported"
840 msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
842 #: ../shell/ev-window.c:2523
845 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
846 "requires a PostScript printer driver."
848 "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
849 "vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
851 #: ../shell/ev-window.c:2581
855 #: ../shell/ev-window.c:3175
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
859 #: ../shell/ev-window.c:3691
863 "Using poppler %s (%s)"
865 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
866 "Užyvaje poppler %s (%s)"
868 #: ../shell/ev-window.c:3719
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
876 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
877 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
878 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3723
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
888 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
889 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
890 "padrabiaznaściaŭ.\n"
892 #: ../shell/ev-window.c:3727
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
898 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
899 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
900 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
906 #: ../shell/ev-window.c:3754
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
910 #: ../shell/ev-window.c:3760
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
914 #: ../shell/ev-window.c:4284
918 #: ../shell/ev-window.c:4285
922 #: ../shell/ev-window.c:4286
926 #: ../shell/ev-window.c:4287
930 #: ../shell/ev-window.c:4288
935 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
939 #: ../shell/ev-window.c:4292
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Adčyni isny dakument"
943 #: ../shell/ev-window.c:4294
945 msgstr "A_dčyni kopiju"
947 #: ../shell/ev-window.c:4295
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
951 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "_Zapišy kopiju..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4298
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
959 #: ../shell/ev-window.c:4300
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "_Nałady druku..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4301
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
967 #: ../shell/ev-window.c:4303
969 msgstr "_Nadrukuj..."
971 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
975 #: ../shell/ev-window.c:4306
977 msgstr "_Ułaścivaści"
979 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
981 msgstr "A_biary ŭsio"
983 #: ../shell/ev-window.c:4320
987 #: ../shell/ev-window.c:4321
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
991 #: ../shell/ev-window.c:4323
993 msgstr "Šukaj _dalej"
995 #: ../shell/ev-window.c:4325
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Šukaj _raniej"
999 #: ../shell/ev-window.c:4327
1001 msgstr "_Panel pryładździa"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4329
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4331
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4336
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Pavialič dakument"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4339
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Pamienš dakument"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4341
1021 msgstr "_Pieračytaj"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4342
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Pieračytaj dakument"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4346
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4347
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4349
1038 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4350
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4352
1046 msgstr "_Pieršaja staronka"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4353
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4355
1054 msgstr "_Apošniaja staronka"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4356
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4360
1065 #: ../shell/ev-window.c:4363
1067 msgstr "_Ab prahramie"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4367
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4368
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4370
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Pačni prezentacyju"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4371
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Pačni prezentacyju"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4425
1089 msgstr "_Panel pryładździa"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4426
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4428
1097 msgstr "_Bakavaja panel"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4429
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4431
1105 msgstr "_Bieśpierapynny"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4432
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4434
1115 #: ../shell/ev-window.c:4435
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4437
1121 msgstr "_Poŭny ekran"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4438
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4440
1128 msgid "Pre_sentation"
1129 msgstr "Pre_zentacyja"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4441
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4443
1137 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4444
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4446
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4447
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4454
1154 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4456
1160 #: ../shell/ev-window.c:4458
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4460
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4462
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4464
1174 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4503
1180 #: ../shell/ev-window.c:4504
1182 msgstr "Abiary staronku"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4515
1186 msgstr "Pavieličeńnie"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4517
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4527
1196 #: ../shell/ev-window.c:4529
1200 #: ../shell/ev-window.c:4531
1201 msgid "Move across visited pages"
1202 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4547
1207 msgstr "Papiaredniaja"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4552
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4556
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4560
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4568
1229 #: ../shell/ev-window.c:4758
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4760
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4928
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1242 #: ../shell/ev-window.c:4963
1244 msgstr "Zapišy vyjavu"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5019
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5072
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5124
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Patrebny parol"
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1267 #: ../shell/main.c:59
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1283 #: ../shell/main.c:65
1287 #: ../shell/main.c:314
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1291 #: ../shell/main.c:374
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1300 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1316 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1317 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "