1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgstr "Knihi komiksaŭ"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "Dakumenty Djvu"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Fajł niedastupny"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
52 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
54 msgstr "Dakumenty DVI"
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
88 msgstr "Type 1C (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgstr "Nie ŭbudavana"
114 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "PDF Documents"
116 msgstr "Dakumenty PDF"
118 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
119 msgid "Remote files aren't supported"
120 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
123 msgid "Invalid document"
124 msgstr "Niapravilny dakument"
127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
129 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "Impress Slides"
131 msgstr "Słajdy Impress"
133 #: ../backend/impress/zip.c:53
135 msgstr "Biez pamyłak"
137 #: ../backend/impress/zip.c:56
138 msgid "Not enough memory"
139 msgstr "Nie staje pamiaci"
141 #: ../backend/impress/zip.c:59
142 msgid "Cannot find zip signature"
143 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
145 #: ../backend/impress/zip.c:62
146 msgid "Invalid zip file"
147 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
149 #: ../backend/impress/zip.c:65
150 msgid "Multi file zips are not supported"
151 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
153 #: ../backend/impress/zip.c:68
154 msgid "Cannot open the file"
155 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
157 #: ../backend/impress/zip.c:71
158 msgid "Cannot read data from file"
159 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
161 #: ../backend/impress/zip.c:74
162 msgid "Cannot find file in the zip archive"
163 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
165 #: ../backend/impress/zip.c:77
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
169 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
171 msgid "Failed to load document “%s”"
172 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
176 msgid "Failed to save document “%s”"
177 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
179 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PostScript Documents"
181 msgstr "Dakumenty PostScript"
183 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
185 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
186 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
190 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
191 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
196 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
198 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
199 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
200 msgid "Unknown MIME Type"
201 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "Usie dakumenty"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
216 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
220 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
221 msgid "Connect _anonymously"
222 msgstr "Spałučy _ananimna"
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
225 msgid "Connect as u_ser:"
226 msgstr "Spałučy _karystalnika:"
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
230 msgstr "_Karystalnik:"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
237 #: ../shell/ev-password-view.c:332
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
242 msgid "_Forget password immediately"
243 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
246 msgid "_Remember password until you logout"
247 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
250 msgid "_Remember forever"
251 msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
255 msgid "File is not a valid .desktop file"
256 msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
260 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
261 msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
266 msgstr "Uklučeńnie %s"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
270 msgid "Application does not accept documents on command line"
271 msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
275 msgid "Unrecognized launch option: %d"
276 msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
280 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
282 "Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
286 msgid "Not a launchable item"
287 msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
290 msgid "Disable connection to session manager"
291 msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
294 msgid "Specify file containing saved configuration"
295 msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
302 msgid "Specify session management ID"
303 msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
310 msgid "Session management options:"
311 msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj:"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
314 msgid "Show session management options"
315 msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
327 msgstr "Pakažy “_%s”"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
364 msgstr "Najlepiej dapasuj"
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
411 #: ../shell/ev-window-title.c:149
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
420 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
421 msgid "Override document restrictions"
422 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
424 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
425 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
427 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
428 "kapijavańnia albo druku."
430 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
434 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
438 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
452 msgstr "Klučavyja słovy"
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
471 msgid "Number of Pages"
472 msgstr "Kolkaść staronak"
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
476 msgstr "Aptymizavany"
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
488 msgstr "Pamier arkušu"
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
494 #. Translate to the default units to use for presenting
495 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
496 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
497 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
498 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
506 msgid "%.0f x %.0f mm"
507 msgstr "%.0f x %.0f mm"
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
511 msgid "%.2f x %.2f inch"
512 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
518 msgid "%s, Portrait (%s)"
519 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
525 msgid "%s, Landscape (%s)"
526 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
528 #: ../libview/ev-jobs.c:949
530 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
531 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
533 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
535 msgstr "Prakruci vyšej"
537 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
539 msgstr "Prakruci nižej"
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
542 msgid "Scroll View Up"
543 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
546 msgid "Scroll View Down"
547 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
550 msgid "Document View"
551 msgstr "Ahlad dakumentu"
553 #: ../libview/ev-view.c:1417
554 msgid "Go to first page"
555 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
557 #: ../libview/ev-view.c:1419
558 msgid "Go to previous page"
559 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
561 #: ../libview/ev-view.c:1421
562 msgid "Go to next page"
563 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
565 #: ../libview/ev-view.c:1423
566 msgid "Go to last page"
567 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
569 #: ../libview/ev-view.c:1425
571 msgstr "Idzi da staronki"
573 #: ../libview/ev-view.c:1427
577 #: ../libview/ev-view.c:1455
579 msgid "Go to page %s"
580 msgstr "Idzi da staronki %s"
582 #: ../libview/ev-view.c:1461
584 msgid "Go to %s on file “%s”"
585 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
587 #: ../libview/ev-view.c:1464
589 msgid "Go to file “%s”"
590 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
592 #: ../libview/ev-view.c:1472
597 #: ../libview/ev-view.c:2387
598 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
599 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
601 #: ../libview/ev-view.c:3278
602 msgid "Jump to page:"
603 msgstr "Skoč da staronki:"
605 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
606 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
610 #: ../shell/eggfindbar.c:146
611 msgid "Search string"
612 msgstr "Radok pošuku"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:147
615 msgid "The name of the string to be found"
616 msgstr "Nazva šukanaha radka"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:160
619 msgid "Case sensitive"
620 msgstr "Z ulikam rehistru"
622 #: ../shell/eggfindbar.c:161
623 msgid "TRUE for a case sensitive search"
624 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
626 #: ../shell/eggfindbar.c:168
627 msgid "Highlight color"
628 msgstr "Koler padśviatleńnia"
630 #: ../shell/eggfindbar.c:169
631 msgid "Color of highlight for all matches"
632 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
634 #: ../shell/eggfindbar.c:175
635 msgid "Current color"
636 msgstr "Dziejny koler"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:176
639 msgid "Color of highlight for the current match"
640 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:320
646 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
647 msgid "Find Pre_vious"
648 msgstr "Šukaj _raniej"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:332
651 msgid "Find previous occurrence of the search string"
652 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
656 msgstr "Šukaj _dalej"
658 #: ../shell/eggfindbar.c:339
659 msgid "Find next occurrence of the search string"
660 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:346
663 msgid "C_ase Sensitive"
664 msgstr "_Z ulikam rehistru"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:349
667 msgid "Toggle case sensitive search"
668 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
670 #: ../shell/ev-keyring.c:102
672 msgid "Password for document %s"
673 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
675 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
676 msgid "Open a recently used document"
677 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
679 #: ../shell/ev-page-action.c:76
684 #: ../shell/ev-page-action.c:78
689 #: ../shell/ev-password-view.c:144
691 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
694 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
696 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
697 msgid "_Unlock Document"
698 msgstr "_Adčyni dakument"
700 #: ../shell/ev-password-view.c:261
701 msgid "Enter password"
702 msgstr "Uviadzi parol"
704 #: ../shell/ev-password-view.c:301
705 msgid "Password required"
706 msgstr "Patrebny parol"
708 #: ../shell/ev-password-view.c:302
711 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
712 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
714 #: ../shell/ev-password-view.c:365
715 msgid "Forget password _immediately"
716 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
718 #: ../shell/ev-password-view.c:377
719 msgid "Remember password until you _logout"
720 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
722 #: ../shell/ev-password-view.c:389
723 msgid "Remember _forever"
724 msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
727 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
728 msgid "Preparing to print ..."
729 msgstr "Padrychtoŭka da druku..."
731 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
733 msgstr "Zakančeńnie..."
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
737 msgid "Printing page %d of %d..."
738 msgstr "Drukavańnie staronki %d z %d..."
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
741 msgid "Printing is not supported on this printer."
742 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
748 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
752 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
760 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
764 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
766 msgid "Gathering font information... %3d%%"
767 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
769 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
773 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
777 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
781 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
785 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
789 #: ../shell/ev-window.c:843
792 msgstr "Staronka %s - %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:845
799 #: ../shell/ev-window.c:1255
800 msgid "The document contains no pages"
801 msgstr "U dakumencie niama staronak"
803 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
807 #: ../shell/ev-window.c:1611
809 msgid "Loading document from %s"
810 msgstr "Čytańnie dakumentu z %s"
812 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
814 msgid "Downloading document (%d%%)"
815 msgstr "Zahruzka dakumentu (%d%%)"
817 #: ../shell/ev-window.c:1888
819 msgid "Reloading document from %s"
820 msgstr "Pieračytvańnie dakumentu z %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:1921
823 msgid "Failed to reload document."
824 msgstr "Nie ŭdałosia pieračytać dakument."
826 #: ../shell/ev-window.c:2070
827 msgid "Open Document"
828 msgstr "Adčyni dakument"
830 #: ../shell/ev-window.c:2131
832 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
833 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:2160
836 msgid "Cannot open a copy."
837 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
839 #: ../shell/ev-window.c:2400
841 msgid "Saving document to %s"
842 msgstr "Zapis dakumentu ŭ %s"
844 #: ../shell/ev-window.c:2403
846 msgid "Saving attachment to %s"
847 msgstr "Zapis dałučeńnia ŭ %s"
849 #: ../shell/ev-window.c:2406
851 msgid "Saving image to %s"
852 msgstr "Zapis vyjavy ŭ %s"
854 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
856 msgid "The file could not be saved as “%s”."
857 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
859 #: ../shell/ev-window.c:2479
861 msgid "Uploading document (%d%%)"
862 msgstr "Pierasyłańnie dakumentu (%d%%)"
864 #: ../shell/ev-window.c:2483
866 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
867 msgstr "Pierasyłańnie dałučeńnia (%d%%)"
869 #: ../shell/ev-window.c:2487
871 msgid "Uploading image (%d%%)"
872 msgstr "Pierasyłańnie vyjavy (%d%%)"
874 #: ../shell/ev-window.c:2594
876 msgstr "Zapišy kopiju"
878 #: ../shell/ev-window.c:2797
880 msgid "%d pending job in queue"
881 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
882 msgstr[0] "%d zadańnie ŭ čarzie"
883 msgstr[1] "%d zadańni ŭ čarzie"
884 msgstr[2] "%d zadańniaŭ u čarzie"
886 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
887 msgid "Failed to print document"
888 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
890 #: ../shell/ev-window.c:2910
892 msgid "Printing job “%s”"
893 msgstr "Drukavańnie zadańnia \"%s\""
895 #: ../shell/ev-window.c:3107
897 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
898 msgstr "Sčakać, pakul zadańnie \"%s\" zakončycca, pierad začynieńniem?"
900 #: ../shell/ev-window.c:3110
903 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
905 "Jość %d dziejnyja zadańni dla vydruku. Pačakać, pakul skončycca druk, pierad "
908 #: ../shell/ev-window.c:3122
909 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
910 msgstr "Kali ty začyniš hetaje akno, zadańni na druk, jakija stajać u čarzie, "
911 "nia buduć vykananyja."
913 #: ../shell/ev-window.c:3126
914 msgid "Cancel _print and Close"
915 msgstr "Anuluj _druk i začyni akno"
917 #: ../shell/ev-window.c:3130
918 msgid "Close _after Printing"
919 msgstr "Začyni _paśla druku"
921 #: ../shell/ev-window.c:3733
922 msgid "Toolbar Editor"
923 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
925 #: ../shell/ev-window.c:3865
926 msgid "There was an error displaying help"
927 msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
929 #: ../shell/ev-window.c:4268
933 "Using poppler %s (%s)"
935 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
936 "Užyvaje poppler %s (%s)"
938 #: ../shell/ev-window.c:4296
940 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
941 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
942 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
945 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
946 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
947 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
948 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
950 #: ../shell/ev-window.c:4300
952 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
957 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
958 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
959 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
960 "padrabiaznaściaŭ.\n"
962 #: ../shell/ev-window.c:4304
964 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
965 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
966 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
968 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
969 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
970 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
972 #. Manually set name and icon in win32
973 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
977 #: ../shell/ev-window.c:4331
978 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
979 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
981 #: ../shell/ev-window.c:4337
982 msgid "translator-credits"
983 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
985 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
986 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
987 #. contains plural cases.
988 #: ../shell/ev-window.c:4555
990 msgid "%d found on this page"
991 msgid_plural "%d found on this page"
992 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
993 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
994 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
996 #: ../shell/ev-window.c:4563
998 msgid "%3d%% remaining to search"
999 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4991
1005 #: ../shell/ev-window.c:4992
1009 #: ../shell/ev-window.c:4993
1013 #: ../shell/ev-window.c:4994
1017 #: ../shell/ev-window.c:4995
1022 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1023 #: ../shell/ev-window.c:5256
1027 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1028 msgid "Open an existing document"
1029 msgstr "Adčyni isny dakument"
1031 #: ../shell/ev-window.c:5001
1032 msgid "Op_en a Copy"
1033 msgstr "A_dčyni kopiju"
1035 #: ../shell/ev-window.c:5002
1036 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1037 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
1039 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1040 msgid "_Save a Copy..."
1041 msgstr "_Zapišy kopiju..."
1043 #: ../shell/ev-window.c:5005
1044 msgid "Save a copy of the current document"
1045 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
1047 #: ../shell/ev-window.c:5007
1048 msgid "Print Set_up..."
1049 msgstr "_Nałady druku..."
1051 #: ../shell/ev-window.c:5008
1052 msgid "Setup the page settings for printing"
1053 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
1055 #: ../shell/ev-window.c:5010
1057 msgstr "_Nadrukuj..."
1059 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1060 msgid "Print this document"
1061 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
1063 #: ../shell/ev-window.c:5013
1065 msgstr "_Ułaścivaści"
1067 #: ../shell/ev-window.c:5021
1069 msgstr "A_biary ŭsio"
1071 #: ../shell/ev-window.c:5023
1075 #: ../shell/ev-window.c:5024
1076 msgid "Find a word or phrase in the document"
1077 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
1079 #: ../shell/ev-window.c:5030
1081 msgstr "_Panel pryładździa"
1083 #: ../shell/ev-window.c:5032
1084 msgid "Rotate _Left"
1085 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
1087 #: ../shell/ev-window.c:5034
1088 msgid "Rotate _Right"
1089 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
1091 #: ../shell/ev-window.c:5039
1092 msgid "Enlarge the document"
1093 msgstr "Pavialič dakument"
1095 #: ../shell/ev-window.c:5042
1096 msgid "Shrink the document"
1097 msgstr "Pamienš dakument"
1099 #: ../shell/ev-window.c:5044
1101 msgstr "_Pieračytaj"
1103 #: ../shell/ev-window.c:5045
1104 msgid "Reload the document"
1105 msgstr "Pieračytaj dakument"
1107 #: ../shell/ev-window.c:5048
1109 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1112 #: ../shell/ev-window.c:5052
1113 msgid "_Previous Page"
1114 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5053
1117 msgid "Go to the previous page"
1118 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1120 #: ../shell/ev-window.c:5055
1122 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1124 #: ../shell/ev-window.c:5056
1125 msgid "Go to the next page"
1126 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1128 #: ../shell/ev-window.c:5058
1130 msgstr "_Pieršaja staronka"
1132 #: ../shell/ev-window.c:5059
1133 msgid "Go to the first page"
1134 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1136 #: ../shell/ev-window.c:5061
1138 msgstr "_Apošniaja staronka"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5062
1141 msgid "Go to the last page"
1142 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1145 #: ../shell/ev-window.c:5066
1149 #: ../shell/ev-window.c:5069
1151 msgstr "_Ab prahramie"
1154 #: ../shell/ev-window.c:5073
1155 msgid "Leave Fullscreen"
1156 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1158 #: ../shell/ev-window.c:5074
1159 msgid "Leave fullscreen mode"
1160 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1162 #: ../shell/ev-window.c:5076
1163 msgid "Start Presentation"
1164 msgstr "Pačni prezentacyju"
1166 #: ../shell/ev-window.c:5077
1167 msgid "Start a presentation"
1168 msgstr "Pačni prezentacyju"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5133
1173 msgstr "_Panel pryładździa"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5134
1176 msgid "Show or hide the toolbar"
1177 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5136
1181 msgstr "_Bakavaja panel"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5137
1184 msgid "Show or hide the side pane"
1185 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5139
1189 msgstr "_Bieśpierapynny"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5140
1192 msgid "Show the entire document"
1193 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5142
1199 #: ../shell/ev-window.c:5143
1200 msgid "Show two pages at once"
1201 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5145
1205 msgstr "_Poŭny ekran"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5146
1208 msgid "Expand the window to fill the screen"
1209 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5148
1212 msgid "Pre_sentation"
1213 msgstr "Pre_zentacyja"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5149
1216 msgid "Run document as a presentation"
1217 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5151
1221 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5152
1224 msgid "Make the current document fill the window"
1225 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5154
1228 msgid "Fit Page _Width"
1229 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5155
1232 msgid "Make the current document fill the window width"
1233 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5162
1238 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5164
1244 #: ../shell/ev-window.c:5166
1245 msgid "Open in New _Window"
1246 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5168
1249 msgid "_Copy Link Address"
1250 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5170
1253 msgid "_Save Image As..."
1254 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1256 #: ../shell/ev-window.c:5172
1258 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5218
1264 #: ../shell/ev-window.c:5219
1266 msgstr "Abiary staronku"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5230
1270 msgstr "Pavieličeńnie"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5232
1273 msgid "Adjust the zoom level"
1274 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5242
1280 #: ../shell/ev-window.c:5244
1284 #. translators: this is the history action
1285 #: ../shell/ev-window.c:5247
1286 msgid "Move across visited pages"
1287 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1289 #. translators: this is the label for toolbar button
1290 #: ../shell/ev-window.c:5277
1294 #. translators: this is the label for toolbar button
1295 #: ../shell/ev-window.c:5282
1299 #. translators: this is the label for toolbar button
1300 #: ../shell/ev-window.c:5286
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5290
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5298
1314 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1315 msgid "Unable to launch external application."
1316 msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
1318 #: ../shell/ev-window.c:5526
1319 msgid "Unable to open external link"
1320 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5682
1323 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1324 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5721
1327 msgid "The image could not be saved."
1328 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1330 #: ../shell/ev-window.c:5753
1332 msgstr "Zapišy vyjavu"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5815
1335 msgid "Unable to open attachment"
1336 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5866
1339 msgid "The attachment could not be saved."
1340 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1342 #: ../shell/ev-window.c:5911
1343 msgid "Save Attachment"
1344 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1346 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1348 msgid "%s - Password Required"
1349 msgstr "%s - Patrebny parol"
1351 #: ../shell/ev-utils.c:330
1352 msgid "By extension"
1353 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
1355 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1356 msgid "GNOME Document Viewer"
1357 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "The page of the document to display."
1361 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1363 #: ../shell/main.c:67
1367 #: ../shell/main.c:68
1368 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1369 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1371 #: ../shell/main.c:69
1372 msgid "Run evince in presentation mode"
1373 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1375 #: ../shell/main.c:70
1376 msgid "Run evince as a previewer"
1377 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "The word or phrase to find in the document"
1381 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1383 #: ../shell/main.c:71
1387 #: ../shell/main.c:75
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1393 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1394 "creation of new thumbnails"
1396 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1400 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1401 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1404 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1405 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1407 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1409 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1410 "thumbnailer documentation for more information."
1412 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1413 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "