1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файлът е развален."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Файлът липсва"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Вградени подмножества"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
100 msgstr "Не е вграден"
102 #: ../backend/impress/zip.c:52
106 #: ../backend/impress/zip.c:55
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Недостатъчно памет"
110 #: ../backend/impress/zip.c:58
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:61
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Лош формат за ZIP"
118 #: ../backend/impress/zip.c:64
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
122 #: ../backend/impress/zip.c:67
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
126 #: ../backend/impress/zip.c:70
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
130 #: ../backend/impress/zip.c:73
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:76
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Неизвестна грешка"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”."
213 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Капсулиран PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Грешка на интерпретатора."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Грешен документ"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Всички документи"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Документи PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Документи PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Документи DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Документи Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Кадри от Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
307 msgstr "Всички файлове"
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 msgstr "Отваряне на „%s“"
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 msgstr "Показване на “_%s”"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Работа в режим на презентация"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
365 msgstr "Напасване по екрана"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Напасване по широчина"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
412 #: ../shell/ev-window-title.c:126
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Преглед на документи"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Преглед на документи с много страници"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Автор:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Създаден:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Автор:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Формат:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Променян:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Производител:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Тема:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f×%.0f mm"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f×%.2f инча"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, вертикално (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f×%.2f in"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Низ за търсене"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Името на низа, който да се търси"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Цвят за отбелязване"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Предишна поява"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
597 msgstr "Следваща поява"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:642
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Изисква се парола"
630 #: ../shell/ev-password.c:84
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Въведете парола"
640 #: ../shell/ev-password.c:252
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Парола за документа %s"
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Грешна парола"
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
657 #: ../shell/ev-password-view.c:120
658 msgid "_Unlock Document"
659 msgstr "_Отключване на документа"
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 msgid "Gathering font information... %3d%%"
680 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
682 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 msgstr "Прикачени файлове"
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
688 msgstr "Зареждане..."
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
700 msgstr "Мини изображения"
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgstr "Прелистване нагоре"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 msgstr "Прелистване надолу"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Преглед на документи"
722 #: ../shell/ev-view.c:1423
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Първа страница"
726 #: ../shell/ev-view.c:1425
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Предишна страница"
730 #: ../shell/ev-view.c:1427
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Следваща страница"
734 #: ../shell/ev-view.c:1429
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Последна страница"
738 #: ../shell/ev-view.c:1431
740 msgstr "Отиване на страница"
742 #: ../shell/ev-view.c:1433
746 #: ../shell/ev-view.c:1461
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Отиване на страница %s"
751 #: ../shell/ev-view.c:1467
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
756 #: ../shell/ev-view.c:1470
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Отиване при файла „%s“"
761 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 msgstr "Стартиране на %s"
766 #: ../shell/ev-view.c:2419
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
770 #: ../shell/ev-view.c:3214
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Отиване на страница:"
774 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
775 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
776 #. contains plural cases.
777 #: ../shell/ev-view.c:4851
779 msgid "%d found on this page"
780 msgid_plural "%d found on this page"
781 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
782 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
784 #: ../shell/ev-view.c:4860
786 msgid "%3d%% remaining to search"
787 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
789 #: ../shell/ev-window.c:746
792 msgstr "Страница %s - %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:748
799 #: ../shell/ev-window.c:1369
800 msgid "Unable to open document"
801 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
803 #: ../shell/ev-window.c:1559
804 msgid "Open Document"
805 msgstr "Отваряне на документ"
807 #: ../shell/ev-window.c:1629
809 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
810 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
812 #: ../shell/ev-window.c:1658
813 msgid "Cannot open a copy."
814 msgstr "Копието не може да бъде отворено"
816 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
821 #: ../shell/ev-window.c:2061
823 msgstr "Запазване на копие"
825 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
829 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
833 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
834 #: ../shell/ev-window.c:4347
838 #: ../shell/ev-window.c:2490
839 msgid "Generating PDF is not supported"
840 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
842 #: ../shell/ev-window.c:2502
845 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
846 "requires a PostScript printer driver."
848 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
849 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
851 #: ../shell/ev-window.c:2560
855 #: ../shell/ev-window.c:3150
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
859 #: ../shell/ev-window.c:3665
863 "Using poppler %s (%s)"
865 "Програма за преглед на документи.\n"
866 "Използва се poppler %s (%s)"
868 #: ../shell/ev-window.c:3693
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
877 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
879 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
881 #: ../shell/ev-window.c:3697
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
888 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
889 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
891 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3701
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
900 "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
903 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
907 #: ../shell/ev-window.c:3728
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
911 #: ../shell/ev-window.c:3734
912 msgid "translator-credits"
914 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
915 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
916 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
918 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
919 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
920 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
922 #: ../shell/ev-window.c:4258
926 #: ../shell/ev-window.c:4259
928 msgstr "_Редактиране"
930 #: ../shell/ev-window.c:4260
934 #: ../shell/ev-window.c:4261
938 #: ../shell/ev-window.c:4262
943 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
945 msgstr "_Отваряне..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4266
948 msgid "Open an existing document"
949 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
951 #: ../shell/ev-window.c:4268
953 msgstr "Отваряне на _копие"
955 #: ../shell/ev-window.c:4269
956 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
957 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
959 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
960 msgid "_Save a Copy..."
961 msgstr "_Запазване на копие..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4272
964 msgid "Save a copy of the current document"
965 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
967 #: ../shell/ev-window.c:4274
968 msgid "Print Set_up..."
969 msgstr "_Настройки на печата..."
971 #: ../shell/ev-window.c:4275
972 msgid "Setup the page settings for printing"
973 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
975 #: ../shell/ev-window.c:4277
979 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
980 msgid "Print this document"
981 msgstr "Печатане на този документ"
983 #: ../shell/ev-window.c:4280
987 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
989 msgstr "Избор на _всичко"
991 #: ../shell/ev-window.c:4294
995 #: ../shell/ev-window.c:4295
996 msgid "Find a word or phrase in the document"
997 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
999 #: ../shell/ev-window.c:4297
1001 msgstr "_Следваща поява"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4299
1004 msgid "Find Pre_vious"
1005 msgstr "_Предишна поява"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4301
1009 msgstr "Лента с _инструменти"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4303
1012 msgid "Rotate _Left"
1013 msgstr "Завъртане на_ляво"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4305
1016 msgid "Rotate _Right"
1017 msgstr "Завъртане на_дясно"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4310
1020 msgid "Enlarge the document"
1021 msgstr "Увеличаване на документа"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4313
1024 msgid "Shrink the document"
1025 msgstr "Смаляване на документа"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4315
1029 msgstr "П_резареждане"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4316
1032 msgid "Reload the document"
1033 msgstr "Презареждане на документа"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4320
1037 msgid "_Previous Page"
1038 msgstr "_Предишна страница"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4321
1041 msgid "Go to the previous page"
1042 msgstr "Отиване на предишната страница"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4323
1046 msgstr "_Следваща страница"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4324
1049 msgid "Go to the next page"
1050 msgstr "Отиване на следващата страница"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4326
1054 msgstr "Пър_ва страница"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4327
1057 msgid "Go to the first page"
1058 msgstr "Отиване на първата страница"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4329
1062 msgstr "Пос_ледна страница"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4330
1065 msgid "Go to the last page"
1066 msgstr "Отиване на последната страница"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4334
1071 msgstr "_Ръководство"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4337
1078 #: ../shell/ev-window.c:4341
1079 msgid "Leave Fullscreen"
1080 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4342
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Оставане в режим цял екран"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4344
1087 msgid "Start Presentation"
1088 msgstr "Презентация"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4345
1091 msgid "Start a presentation"
1092 msgstr "Започване на презентация с документа"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4399
1097 msgstr "Лента с _инструменти"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4400
1100 msgid "Show or hide the toolbar"
1101 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4402
1105 msgstr "Страничен _панел"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4403
1108 msgid "Show or hide the side pane"
1109 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4405
1113 msgstr "_Без прекъсване"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4406
1116 msgid "Show the entire document"
1117 msgstr "Показване на целия документ"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4408
1123 #: ../shell/ev-window.c:4409
1124 msgid "Show two pages at once"
1125 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4411
1131 #: ../shell/ev-window.c:4412
1132 msgid "Expand the window to fill the screen"
1133 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4414
1136 msgid "_Presentation"
1137 msgstr "_Презентация"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4415
1140 msgid "Run document as a presentation"
1141 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4417
1145 msgstr "_Напасване по екрана"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4418
1148 msgid "Make the current document fill the window"
1149 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4420
1152 msgid "Fit Page _Width"
1153 msgstr "Напасване по _широчина"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4421
1156 msgid "Make the current document fill the window width"
1157 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4428
1162 msgstr "_Отваряне на връзка"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4430
1168 #: ../shell/ev-window.c:4432
1169 msgid "Open in New _Window"
1170 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4434
1173 msgid "_Copy Link Address"
1174 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4436
1177 msgid "_Save Image As..."
1178 msgstr "_Запазване на изображението като..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4438
1182 msgstr "Копиране на _изображението"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4477
1188 #: ../shell/ev-window.c:4478
1190 msgstr "Избор на страница"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4489
1196 #: ../shell/ev-window.c:4491
1197 msgid "Adjust the zoom level"
1198 msgstr "Настройване на мащаба"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4501
1204 #: ../shell/ev-window.c:4503
1208 #: ../shell/ev-window.c:4505
1209 msgid "Move across visited pages"
1210 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4521
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4526
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4530
1225 msgstr "Увеличаване"
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4534
1232 #. translators: this is the label for toolbar button
1233 #: ../shell/ev-window.c:4542
1235 msgstr "Напасване по широчина"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4732
1238 msgid "Unable to open external link"
1239 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4734
1243 msgid "Invalid URI: “%s”"
1244 msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4902
1247 msgid "The image could not be saved."
1248 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4937
1252 msgstr "Запазване на изображение"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4993
1255 msgid "Unable to open attachment"
1256 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5046
1259 msgid "The attachment could not be saved."
1260 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1262 #: ../shell/ev-window.c:5098
1263 msgid "Save Attachment"
1264 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1266 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1268 msgid "%s - Password Required"
1269 msgstr "%s - изисква се парола"
1271 #: ../shell/main.c:59
1272 msgid "The page of the document to display."
1273 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1275 #: ../shell/main.c:59
1279 #: ../shell/main.c:60
1280 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1281 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1283 #: ../shell/main.c:61
1284 msgid "Run evince in presentation mode"
1285 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1287 #: ../shell/main.c:62
1288 msgid "Run evince as a previewer"
1289 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1291 #: ../shell/main.c:65
1295 #: ../shell/main.c:314
1296 msgid "GNOME Document Viewer"
1297 msgstr "Преглед на документи"
1299 #: ../shell/main.c:374
1300 msgid "Evince Document Viewer"
1301 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1305 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1306 "creation of new thumbnails"
1308 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1309 "„false“ го изключва"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1313 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1317 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1321 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1322 "thumbnailer documentation for more information."
1324 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1325 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1326 "nautilus за мини изображенията."