1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файлът е развален."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Файлът не е наличен"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Вградени подмножества"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
100 msgstr "Не е вграден"
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Недостатъчно памет"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Грешен zip файл"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Неизвестна грешка"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:580
211 msgid "Interpreter failed."
212 msgstr "Грешка на интерпретатора."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:673
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:689
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:927
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Капсулиран PostScript"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Грешен документ"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Всички документи"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "PostScript документи"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "PDF документи"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "DVI документи"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Djvu документи"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Кадри от Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgstr "Всички файлове"
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 msgstr "Отваряне на „%s“"
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 msgstr "Показване на “_%s”"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Работа в режим на презентация"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
409 #: ../shell/ev-window-title.c:127
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr "Преглед на документи"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr "Преглед на документи с много страници"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Автор:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Създаден:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Автор:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Формат:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Променян:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>Производител:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Тема:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
513 #. Imperial measurement (inches)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 msgid "%.2f x %.2f in"
517 msgstr "%.2f x %.2f in"
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, вертикално (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:157
540 msgid "Search string"
541 msgstr "Низ за търсене"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "The name of the string to be found"
545 msgstr "Името на низа, който да се търси"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:171
548 msgid "Case sensitive"
549 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "TRUE for a case sensitive search"
553 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:179
556 msgid "Highlight color"
557 msgstr "Цвят за отбелязване"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Color of highlight for all matches"
561 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:186
564 msgid "Current color"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Color of highlight for the current match"
569 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 #: ../shell/eggfindbar.c:329
576 msgid "Find Previous"
577 msgstr "Преди_шно търсене"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:332
580 msgid "Find previous occurrence of the search string"
581 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgstr "Следващо търсене"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:340
588 msgid "Find next occurrence of the search string"
589 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:348
592 msgid "C_ase Sensitive"
593 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:351
596 msgid "Toggle case sensitive search"
597 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
611 msgstr "Изисква се парола"
613 #: ../shell/ev-password.c:84
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "Въведете парола"
623 #: ../shell/ev-password.c:252
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "Парола за документа %s"
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "Грешна парола"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
640 #: ../shell/ev-password-view.c:120
641 msgid "_Unlock Document"
642 msgstr "_Отключване на документа"
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
662 msgid "Gathering font information... %3d%%"
663 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
665 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 msgstr "Прикачени файлове"
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
671 msgstr "Зареждане..."
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
683 msgstr "Мини изображения"
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 msgstr "Прелистване нагоре"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 msgstr "Прелистване надолу"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Up"
695 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
698 msgid "Scroll View Down"
699 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
702 msgid "Document View"
703 msgstr "Преглед на документи"
705 #: ../shell/ev-view.c:1414
706 msgid "Go to first page"
707 msgstr "Първа страница"
709 #: ../shell/ev-view.c:1416
710 msgid "Go to previous page"
711 msgstr "Предишна страница"
713 #: ../shell/ev-view.c:1418
714 msgid "Go to next page"
715 msgstr "Следваща страница"
717 #: ../shell/ev-view.c:1420
718 msgid "Go to last page"
719 msgstr "Последна страница"
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 msgstr "Отиване на страница"
725 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 #: ../shell/ev-view.c:1451
731 msgid "Go to page %s"
732 msgstr "Отиване на страница %s"
734 #: ../shell/ev-view.c:1456
736 msgid "Go to %s on file “%s”"
737 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
739 #: ../shell/ev-view.c:1459
741 msgid "Go to file “%s”"
742 msgstr "Отиване при файла „%s“"
744 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 msgstr "Стартиране на %s"
749 #: ../shell/ev-view.c:1858
750 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
751 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
753 #: ../shell/ev-view.c:2531
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "Отиване на страница:"
757 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
758 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
759 #. contains plural cases.
760 #: ../shell/ev-view.c:4145
762 msgid "%d found on this page"
763 msgid_plural "%d found on this page"
764 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
765 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
767 #: ../shell/ev-view.c:4154
769 msgid "%3d%% remaining to search"
770 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
772 #: ../shell/ev-window.c:739
775 msgstr "Страница %s - %s"
777 #: ../shell/ev-window.c:741
782 #: ../shell/ev-window.c:1269
783 msgid "Unable to open document"
784 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
786 #: ../shell/ev-window.c:1431
787 msgid "Open Document"
788 msgstr "Отваряне на документ"
790 #: ../shell/ev-window.c:1486
792 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
795 #: ../shell/ev-window.c:1515
796 msgid "Cannot open a copy."
797 msgstr "Копието не може да бъде отворено"
799 #: ../shell/ev-window.c:1796
801 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
802 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1823
806 msgid "The file could not be saved as “%s”."
807 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
809 #: ../shell/ev-window.c:1845
811 msgstr "Запазване на копие"
813 #: ../shell/ev-window.c:1926
814 msgid "Failed to print document"
815 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
817 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
821 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
825 #: ../shell/ev-window.c:2220
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
829 #: ../shell/ev-window.c:2232
832 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
833 "requires a PostScript printer driver."
835 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
836 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
838 #: ../shell/ev-window.c:2290
843 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
844 msgid "Leave Fullscreen"
845 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
847 #: ../shell/ev-window.c:3029
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
851 #: ../shell/ev-window.c:3400
855 "Using poppler %s (%s)"
857 "Програма за преглед на документи.\n"
858 "Използва се poppler %s (%s)"
860 #: ../shell/ev-window.c:3428
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
869 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
871 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
873 #: ../shell/ev-window.c:3432
875 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
880 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
881 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
883 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
885 #: ../shell/ev-window.c:3436
887 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
891 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
892 "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
895 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
899 #: ../shell/ev-window.c:3463
900 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
901 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
903 #: ../shell/ev-window.c:3469
904 msgid "translator-credits"
906 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
907 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
909 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
910 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
911 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
913 #: ../shell/ev-window.c:3966
917 #: ../shell/ev-window.c:3967
919 msgstr "_Редактиране"
921 #: ../shell/ev-window.c:3968
925 #: ../shell/ev-window.c:3969
929 #: ../shell/ev-window.c:3970
934 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
936 msgstr "_Отваряне..."
938 #: ../shell/ev-window.c:3974
939 msgid "Open an existing document"
940 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
942 #: ../shell/ev-window.c:3976
944 msgstr "Отваряне на _копие"
946 #: ../shell/ev-window.c:3977
947 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
950 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
951 msgid "_Save a Copy..."
952 msgstr "_Запазване на копие..."
954 #: ../shell/ev-window.c:3980
955 msgid "Save a copy of the current document"
956 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
958 #: ../shell/ev-window.c:3982
959 msgid "Print Set_up..."
960 msgstr "_Настройки на печата..."
962 #: ../shell/ev-window.c:3983
963 msgid "Setup the page settings for printing"
964 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
966 #: ../shell/ev-window.c:3985
970 #: ../shell/ev-window.c:3986
971 msgid "Print this document"
972 msgstr "Печатане на този документ"
974 #: ../shell/ev-window.c:3988
978 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
980 msgstr "Избор на _всичко"
982 #: ../shell/ev-window.c:4002
986 #: ../shell/ev-window.c:4003
987 msgid "Find a word or phrase in the document"
988 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
990 #: ../shell/ev-window.c:4005
992 msgstr "_Следващо търсене"
994 #: ../shell/ev-window.c:4007
995 msgid "Find Pre_vious"
996 msgstr "Преди_шно търсене"
998 #: ../shell/ev-window.c:4009
1000 msgstr "Лента с _инструменти"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4011
1003 msgid "Rotate _Left"
1004 msgstr "Завъртане на_ляво"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4013
1007 msgid "Rotate _Right"
1008 msgstr "Завъртане на_дясно"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4018
1011 msgid "Enlarge the document"
1012 msgstr "Увеличаване на документа"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4021
1015 msgid "Shrink the document"
1016 msgstr "Смаляване на документа"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4023
1020 msgstr "П_резареждане"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4024
1023 msgid "Reload the document"
1024 msgstr "Презареждане на документа"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4028
1028 msgid "_Previous Page"
1029 msgstr "_Предишна страница"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4029
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "Отиване на предишната страница"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4031
1037 msgstr "_Следваща страница"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4032
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "Отиване на следващата страница"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4034
1045 msgstr "Пър_ва страница"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4035
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "Отиване на първата страница"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4037
1053 msgstr "Пос_ледна страница"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4038
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "Отиване на последната страница"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4042
1062 msgstr "_Ръководство"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4045
1068 #: ../shell/ev-window.c:4050
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "Оставане в режим цял екран"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4101
1075 msgstr "Лента с _инструменти"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4102
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4104
1083 msgstr "Страничен _панел"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4105
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4107
1091 msgstr "_Без прекъсване"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4108
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Показване на целия документ"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4110
1101 #: ../shell/ev-window.c:4111
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4113
1109 #: ../shell/ev-window.c:4114
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4116
1114 msgid "_Presentation"
1115 msgstr "_Презентация"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4117
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4119
1123 msgstr "За_пълване на екрана"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4120
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4122
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Запълване на страницата по _ширина"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4123
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4130
1140 msgstr "_Отваряне на връзка"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4132
1146 #: ../shell/ev-window.c:4134
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4136
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4138
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Запазване на изображението като..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4140
1160 msgstr "Копиране на _изображението"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4179
1166 #: ../shell/ev-window.c:4180
1168 msgstr "Избор на страница"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4190
1174 #: ../shell/ev-window.c:4192
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Настройване на мащаба"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4202
1182 #: ../shell/ev-window.c:4204
1186 #: ../shell/ev-window.c:4206
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Предвижване през посетените страници"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4222
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4227
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4231
1203 msgstr "Увеличаване"
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4235
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4243
1213 msgstr "Запълване по ширина"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4555
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4574
1221 msgstr "Запазване на изображение"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4629
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4676
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1231 #: ../shell/ev-window.c:4700
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - изисква се парола"
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1244 #: ../shell/main.c:53
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1260 #: ../shell/main.c:58
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "Преглед на документи"
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1277 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1278 "„false“ го изключва"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1290 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291 "thumbnailer documentation for more information."
1293 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1294 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1295 "nautilus за мини изображенията."