1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Преглед на документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Преглед на документи с много страници"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Автор:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Създаден:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Автор:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Формат:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Променян:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Производител:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Тема:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
163 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
164 "в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
165 "винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
166 "изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
175 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
176 "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
177 "да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
186 "и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
187 "се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
196 "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
197 "подразбиране, а „false“ - обратното."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "Файлът не е наличен"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
235 msgstr "Type 1 (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Type 1C (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "Вградени подмножества"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
263 msgstr "Не е вграден"
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Няма зареден документ."
349 #: ../ps/ps-document.c:584
351 msgstr "Счупен програмен канал."
353 #: ../ps/ps-document.c:766
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Грешка на интерпретатора."
357 #: ../ps/ps-document.c:892
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
362 #: ../ps/ps-document.c:952
364 msgid "Cannot open file %s.\n"
365 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
367 #: ../ps/ps-document.c:957
368 msgid "File is not readable."
369 msgstr "Файлът не се чете."
371 #: ../ps/ps-document.c:977
372 msgid "Document loaded."
373 msgstr "Документът е зареден."
375 #: ../ps/ps-document.c:1074
377 msgid "Failed to load document '%s'"
378 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
380 #: ../ps/ps-document.c:1216
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Капсулиран PostScript"
384 #: ../ps/ps-document.c:1217
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Низ за търсене"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "Името на низа, който да се търси"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Цвят за отбелязване"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:301
424 #: ../shell/eggfindbar.c:307
428 #: ../shell/eggfindbar.c:311
432 #: ../shell/eggfindbar.c:325
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Всички документи"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript документи"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF документи"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI документи"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu документи"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
471 msgstr "Всички файлове"
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
487 #: ../shell/ev-password.c:90
490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
493 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Изисква се парола"
500 #: ../shell/ev-password.c:105
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
505 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
507 #: ../shell/ev-password.c:142
508 msgid "Incorrect password"
509 msgstr "Грешна парола"
511 #: ../shell/ev-password-view.c:111
513 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
519 #: ../shell/ev-password-view.c:120
520 msgid "_Unlock Document"
521 msgstr "_Отключване на документа"
523 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
531 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
535 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
539 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
541 msgid "Gathering font information... %3d%%"
542 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
546 msgstr "Зареждане..."
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
556 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
558 msgstr "Мини изображения"
560 #: ../shell/ev-view.c:1094
562 msgid "Go to page %s"
563 msgstr "Отиване на страница %s"
565 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
566 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
567 #. contains plural cases.
568 #: ../shell/ev-view.c:2750
570 msgid "%d found on this page"
571 msgid_plural "%d found on this page"
572 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
573 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
575 #: ../shell/ev-view.c:2760
577 msgstr "Не е открито"
579 #: ../shell/ev-view.c:2762
581 msgid "%3d%% remaining to search"
582 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
584 #: ../shell/ev-window.c:555
585 msgid "Unable to open document"
586 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
588 #: ../shell/ev-window.c:602
589 msgid "Document Viewer - Password Required"
590 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
592 #: ../shell/ev-window.c:604
594 msgid "%s - Password Required"
595 msgstr "%s - изисква се парола"
597 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
598 msgid "Loading document. Please wait"
599 msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
601 #: ../shell/ev-window.c:1078
602 msgid "Open Document"
603 msgstr "Отваряне на документ"
605 #: ../shell/ev-window.c:1218
607 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
610 #: ../shell/ev-window.c:1243
612 msgstr "Запазване на копие"
614 #: ../shell/ev-window.c:1424
618 #: ../shell/ev-window.c:1428
622 #: ../shell/ev-window.c:1456
623 msgid "Generating PDF is not supported"
624 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
626 #: ../shell/ev-window.c:1467
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630 #: ../shell/ev-window.c:1470
633 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634 "requires a PostScript printer driver."
636 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
637 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
639 #: ../shell/ev-window.c:1544
640 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
643 #: ../shell/ev-window.c:1546
644 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
648 #: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
649 msgid "Leave Fullscreen"
650 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
652 #: ../shell/ev-window.c:2083
653 msgid "Toolbar editor"
654 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
656 #: ../shell/ev-window.c:2452
659 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
660 "Using poppler %s (%s)"
662 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
663 "Използва се poppler %s (%s)"
665 #: ../shell/ev-window.c:2475
667 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670 "(at your option) any later version.\n"
672 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
674 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
676 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
678 #: ../shell/ev-window.c:2479
680 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
681 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
682 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
683 "GNU General Public License for more details.\n"
685 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
686 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
688 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
690 #: ../shell/ev-window.c:2483
692 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
696 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
698 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
701 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
705 #: ../shell/ev-window.c:2510
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
709 #: ../shell/ev-window.c:2516
710 msgid "translator-credits"
712 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
713 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
715 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
716 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
717 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
719 #: ../shell/ev-window.c:2873
723 #: ../shell/ev-window.c:2874
725 msgstr "_Редактиране"
727 #: ../shell/ev-window.c:2875
731 #: ../shell/ev-window.c:2876
735 #: ../shell/ev-window.c:2877
740 #: ../shell/ev-window.c:2880
742 msgstr "_Отваряне..."
744 #: ../shell/ev-window.c:2881
745 msgid "Open an existing document"
746 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
748 #: ../shell/ev-window.c:2883
749 msgid "_Save a Copy..."
750 msgstr "_Запазване на копие..."
752 #: ../shell/ev-window.c:2884
753 msgid "Save the current document with a new filename"
754 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
756 #: ../shell/ev-window.c:2886
760 #: ../shell/ev-window.c:2887
761 msgid "Print this document"
762 msgstr "Печатане на този документ"
764 #: ../shell/ev-window.c:2889
768 #: ../shell/ev-window.c:2890
769 msgid "View the properties of this document"
770 msgstr "Преглед на настройките за този документ"
772 #: ../shell/ev-window.c:2893
773 msgid "Close this window"
774 msgstr "Затваряне на този прозорец"
776 #: ../shell/ev-window.c:2898
777 msgid "Copy text from the document"
778 msgstr "Копиране на текст от документа"
780 #: ../shell/ev-window.c:2900
782 msgstr "Избор на _всичко"
784 #: ../shell/ev-window.c:2901
785 msgid "Select the entire page"
786 msgstr "Избор на цялата страница"
788 #: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
789 msgid "Find a word or phrase in the document"
790 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
792 #: ../shell/ev-window.c:2906
794 msgstr "Следващо търсене"
796 #: ../shell/ev-window.c:2907
797 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
798 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
800 #: ../shell/ev-window.c:2909
802 msgstr "Лента с _инструменти"
804 #: ../shell/ev-window.c:2910
805 msgid "Customize the toolbar"
806 msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
808 #: ../shell/ev-window.c:2912
810 msgstr "Завъртане на_ляво"
812 #: ../shell/ev-window.c:2913
813 msgid "Rotate the document to the left"
814 msgstr "Завъртане документа наляво"
816 #: ../shell/ev-window.c:2915
817 msgid "Rotate _Right"
818 msgstr "Завъртане на_дясно"
820 #: ../shell/ev-window.c:2916
821 msgid "Rotate the document to the right"
822 msgstr "Завъртане документа надясно"
824 #: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
825 #: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
826 msgid "Enlarge the document"
827 msgstr "Увеличаване на документа"
829 #: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
830 #: ../shell/ev-window.c:3004
831 msgid "Shrink the document"
832 msgstr "Смаляване на документа"
834 #: ../shell/ev-window.c:2926
836 msgstr "П_резареждане"
838 #: ../shell/ev-window.c:2927
839 msgid "Reload the document"
840 msgstr "Презареждане на документа"
843 #: ../shell/ev-window.c:2931
844 msgid "_Previous Page"
845 msgstr "_Предишна страница"
847 #: ../shell/ev-window.c:2932
848 msgid "Go to the previous page"
849 msgstr "Отиване на предишната страница"
851 #: ../shell/ev-window.c:2934
853 msgstr "_Следваща страница"
855 #: ../shell/ev-window.c:2935
856 msgid "Go to the next page"
857 msgstr "Отиване на следващата страница"
859 #: ../shell/ev-window.c:2937
861 msgstr "Пър_ва страница"
863 #: ../shell/ev-window.c:2938
864 msgid "Go to the first page"
865 msgstr "Отиване на първата страница"
867 #: ../shell/ev-window.c:2940
869 msgstr "Пос_ледна страница"
871 #: ../shell/ev-window.c:2941
872 msgid "Go to the last page"
873 msgstr "Отиване на последната страница"
876 #: ../shell/ev-window.c:2945
878 msgstr "_Ръководство"
880 #: ../shell/ev-window.c:2946
881 msgid "Display help for the viewer application"
882 msgstr "Показване на помощта към програмата"
884 #: ../shell/ev-window.c:2949
888 #: ../shell/ev-window.c:2950
889 msgid "Display credits for the document viewer creators"
890 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
892 #: ../shell/ev-window.c:2955
893 msgid "Leave fullscreen mode"
894 msgstr "Оставане в режим цял екран"
896 #: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
897 #: ../shell/ev-window.c:2980
898 msgid "Scroll one page forward"
899 msgstr "Прелистване една страница напред"
901 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
902 #: ../shell/ev-window.c:2977
903 msgid "Scroll one page backward"
904 msgstr "Прелистване една страница назад"
906 #: ../shell/ev-window.c:2992
907 msgid "Focus the page selector"
908 msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
910 #: ../shell/ev-window.c:2995
911 msgid "Go ten pages backward"
912 msgstr "Връщане с 10 страници назад"
914 #: ../shell/ev-window.c:2998
915 msgid "Go ten pages forward"
916 msgstr "Отиване 10 страници напред"
919 #: ../shell/ev-window.c:3011
921 msgstr "Лента с _инструменти"
923 #: ../shell/ev-window.c:3012
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
927 #: ../shell/ev-window.c:3014
929 msgstr "Лента за _състоянието"
931 #: ../shell/ev-window.c:3015
932 msgid "Show or hide the statusbar"
933 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
935 #: ../shell/ev-window.c:3017
937 msgstr "Страничен _панел"
939 #: ../shell/ev-window.c:3018
940 msgid "Show or hide the side pane"
941 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
943 #: ../shell/ev-window.c:3020
945 msgstr "_Без прекъсване"
947 #: ../shell/ev-window.c:3021
948 msgid "Show the entire document"
949 msgstr "Показване на целия документ"
951 #: ../shell/ev-window.c:3023
955 #: ../shell/ev-window.c:3024
956 msgid "Show two pages at once"
957 msgstr "Показване на две страници едновременно"
959 #: ../shell/ev-window.c:3026
963 #: ../shell/ev-window.c:3027
964 msgid "Expand the window to fill the screen"
965 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
967 #: ../shell/ev-window.c:3029
968 msgid "_Presentation"
969 msgstr "_Презентация"
971 #: ../shell/ev-window.c:3030
972 msgid "Run document as a presentation"
973 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
975 #: ../shell/ev-window.c:3032
977 msgstr "За_пълване на екрана"
979 #: ../shell/ev-window.c:3033
980 msgid "Make the current document fill the window"
981 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
983 #: ../shell/ev-window.c:3035
984 msgid "Fit Page _Width"
985 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
987 #: ../shell/ev-window.c:3036
988 msgid "Make the current document fill the window width"
989 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
991 #: ../shell/ev-window.c:3095
995 #: ../shell/ev-window.c:3096
997 msgstr "Избор на страница"
999 #: ../shell/ev-window.c:3108
1003 #: ../shell/ev-window.c:3110
1004 msgid "Adjust the zoom level"
1005 msgstr "Настройване на мащаба"
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3126
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3132
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3136
1020 msgstr "Увеличаване"
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3141
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3151
1030 msgstr "Запълване по ширина"
1032 #: ../shell/main.c:50
1033 msgid "The page of the document to display."
1034 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1036 #: ../shell/main.c:50
1040 #: ../shell/main.c:286
1041 msgid "Evince Document Viewer"
1042 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1044 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1046 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1047 "creation of new thumbnails"
1049 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1050 "„false“ го изключва"
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1053 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1054 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1056 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1057 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1058 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1062 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1063 "thumbnailer documentation for more information."
1065 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1066 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1067 "nautilus за мини изображенията."