1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Преглед на документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Преглед на документи с много страници"
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Създаден:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Автор:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променян:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Производител:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Тема:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
166 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
167 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
168 "в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
169 "винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
170 "изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
180 "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
181 "да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
190 "и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
191 "се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
200 "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
201 "подразбиране, а „false“ - обратното."
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Файлът не е наличен"
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
239 msgstr "Type 1 (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Type 1C (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Вградени подмножества"
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
267 msgstr "Не е вграден"
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Няма зареден документ."
353 #: ../ps/ps-document.c:602
355 msgstr "Счупен програмен канал."
357 #: ../ps/ps-document.c:784
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Грешка на интерпретатора."
362 #: ../ps/ps-document.c:906
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
367 #: ../ps/ps-document.c:962
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
372 #: ../ps/ps-document.c:964
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Файлът не се чете."
376 #: ../ps/ps-document.c:984
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Документът е зареден."
380 #: ../ps/ps-document.c:1235
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Капсулиран PostScript"
384 #: ../ps/ps-document.c:1236
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Низ за търсене"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "Името на низа, който да се търси"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Цвят за отбелязване"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Всички документи"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript документи"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF документи"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI документи"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu документи"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
471 msgstr "Всички файлове"
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
487 #: ../shell/ev-password.c:90
490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
493 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Изисква се парола"
500 #: ../shell/ev-password.c:105
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
505 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
507 #: ../shell/ev-password.c:142
508 msgid "Incorrect password"
509 msgstr "Грешна парола"
511 #: ../shell/ev-password-view.c:111
513 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
519 #: ../shell/ev-password-view.c:120
520 msgid "_Unlock Document"
521 msgstr "_Отключване на документа"
523 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
531 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
535 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
539 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
541 msgid "Gathering font information... %3d%%"
542 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
546 msgstr "Зареждане..."
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
556 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
558 msgstr "Мини изображения"
560 #: ../shell/ev-view.c:1039
562 msgid "Go to page %s"
563 msgstr "Отиване на страница %s"
565 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
566 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
567 #. contains plural cases.
568 #: ../shell/ev-view.c:2605
570 msgid "%d found on this page"
571 msgid_plural "%d found on this page"
572 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
573 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
575 #: ../shell/ev-view.c:2615
577 msgstr "Не е открито"
579 #: ../shell/ev-view.c:2617
581 msgid "%3d%% remaining to search"
582 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
584 #: ../shell/ev-window.c:539
585 msgid "Unable to open document"
586 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
588 #: ../shell/ev-window.c:586
589 msgid "Document Viewer - Password Required"
590 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
592 #: ../shell/ev-window.c:588
594 msgid "%s - Password Required"
595 msgstr "%s - изисква се парола"
597 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
598 msgid "Loading document. Please wait"
599 msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
601 #: ../shell/ev-window.c:1042
602 msgid "Open document"
603 msgstr "Отваряне на документ"
605 #: ../shell/ev-window.c:1182
607 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
610 #: ../shell/ev-window.c:1206
612 msgstr "Запазване на копие"
614 #: ../shell/ev-window.c:1338
616 msgstr "Разпечатване"
618 #: ../shell/ev-window.c:1342
622 #: ../shell/ev-window.c:1370
623 msgid "Generating PDF is not supported"
624 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
626 #: ../shell/ev-window.c:1381
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630 #: ../shell/ev-window.c:1384
633 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634 "requires a PostScript printer driver."
636 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
637 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
639 #: ../shell/ev-window.c:1452
640 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
643 #: ../shell/ev-window.c:1454
644 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
648 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
649 msgid "Leave Fullscreen"
650 msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
652 #: ../shell/ev-window.c:1990
653 msgid "Toolbar editor"
654 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
656 #: ../shell/ev-window.c:2342
659 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
660 "Using poppler %s (%s)"
662 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
663 "Използва се poppler %s (%s)"
665 #: ../shell/ev-window.c:2365
667 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670 "(at your option) any later version.\n"
672 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
674 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
676 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
678 #: ../shell/ev-window.c:2369
680 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
681 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
682 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
683 "GNU General Public License for more details.\n"
685 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
686 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
688 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
690 #: ../shell/ev-window.c:2373
692 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
696 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
698 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
701 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
705 #: ../shell/ev-window.c:2400
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
709 #: ../shell/ev-window.c:2406
710 msgid "translator-credits"
712 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
713 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
715 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
716 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
717 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
719 #: ../shell/ev-window.c:2749
723 #: ../shell/ev-window.c:2750
725 msgstr "_Редактиране"
727 #: ../shell/ev-window.c:2751
731 #: ../shell/ev-window.c:2752
735 #: ../shell/ev-window.c:2753
739 #: ../shell/ev-window.c:2757
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
743 #: ../shell/ev-window.c:2759
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "_Запазване на копие..."
747 #: ../shell/ev-window.c:2760
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
751 #: ../shell/ev-window.c:2763
752 msgid "Print this document"
753 msgstr "Печатане на този документ"
755 #: ../shell/ev-window.c:2766
756 msgid "View the properties of this document"
757 msgstr "Преглед на настройките за този документ"
759 #: ../shell/ev-window.c:2769
760 msgid "Close this window"
761 msgstr "Затваряне на този прозорец"
763 #: ../shell/ev-window.c:2774
764 msgid "Copy text from the document"
765 msgstr "Копиране на текст от документа"
767 #: ../shell/ev-window.c:2776
769 msgstr "Избор на _всичко"
771 #: ../shell/ev-window.c:2777
772 msgid "Select the entire page"
773 msgstr "Избор на цялата страница"
775 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
776 msgid "Find a word or phrase in the document"
777 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
779 #: ../shell/ev-window.c:2782
781 msgstr "Следващо търсене"
783 #: ../shell/ev-window.c:2783
784 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
787 #: ../shell/ev-window.c:2785
789 msgstr "Лента с _инструменти"
791 #: ../shell/ev-window.c:2786
792 msgid "Customize the toolbar"
793 msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
795 #: ../shell/ev-window.c:2788
797 msgstr "Завъртане на_ляво"
799 #: ../shell/ev-window.c:2789
800 msgid "Rotate the document to the left"
801 msgstr "Завъртане документа наляво"
803 #: ../shell/ev-window.c:2791
804 msgid "Rotate _Right"
805 msgstr "Завъртане на_дясно"
807 #: ../shell/ev-window.c:2792
808 msgid "Rotate the document to the right"
809 msgstr "Завъртане документа надясно"
811 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
812 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
813 msgid "Enlarge the document"
814 msgstr "Увеличаване на документа"
816 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
817 #: ../shell/ev-window.c:2880
818 msgid "Shrink the document"
819 msgstr "Смаляване на документа"
821 #: ../shell/ev-window.c:2802
823 msgstr "П_резареждане"
825 #: ../shell/ev-window.c:2803
826 msgid "Reload the document"
827 msgstr "Презареждане на документа"
830 #: ../shell/ev-window.c:2807
831 msgid "_Previous Page"
832 msgstr "_Предишна страница"
834 #: ../shell/ev-window.c:2808
835 msgid "Go to the previous page"
836 msgstr "Отиване на предишната страница"
838 #: ../shell/ev-window.c:2810
840 msgstr "_Следваща страница"
842 #: ../shell/ev-window.c:2811
843 msgid "Go to the next page"
844 msgstr "Отиване на следващата страница"
846 #: ../shell/ev-window.c:2813
848 msgstr "Пър_ва страница"
850 #: ../shell/ev-window.c:2814
851 msgid "Go to the first page"
852 msgstr "Отиване на първата страница"
854 #: ../shell/ev-window.c:2816
856 msgstr "Пос_ледна страница"
858 #: ../shell/ev-window.c:2817
859 msgid "Go to the last page"
860 msgstr "Отиване на последната страница"
863 #: ../shell/ev-window.c:2821
865 msgstr "_Ръководство"
867 #: ../shell/ev-window.c:2822
868 msgid "Display help for the viewer application"
869 msgstr "Показване на помощта към програмата"
871 #: ../shell/ev-window.c:2825
875 #: ../shell/ev-window.c:2826
876 msgid "Display credits for the document viewer creators"
877 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
879 #: ../shell/ev-window.c:2831
880 msgid "Leave fullscreen mode"
881 msgstr "Оставане в режим цял екран"
883 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
884 #: ../shell/ev-window.c:2856
885 msgid "Scroll one page forward"
886 msgstr "Прелистване една страница напред"
888 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
889 #: ../shell/ev-window.c:2853
890 msgid "Scroll one page backward"
891 msgstr "Прелистване една страница назад"
893 #: ../shell/ev-window.c:2868
894 msgid "Focus the page selector"
895 msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
897 #: ../shell/ev-window.c:2871
898 msgid "Go ten pages backward"
899 msgstr "Връщане с 10 страници назад"
901 #: ../shell/ev-window.c:2874
902 msgid "Go ten pages forward"
903 msgstr "Отиване 10 страници напред"
906 #: ../shell/ev-window.c:2887
908 msgstr "Лента с _инструменти"
910 #: ../shell/ev-window.c:2888
911 msgid "Show or hide the toolbar"
912 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
914 #: ../shell/ev-window.c:2890
916 msgstr "Лента за _състоянието"
918 #: ../shell/ev-window.c:2891
919 msgid "Show or hide the statusbar"
920 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
922 #: ../shell/ev-window.c:2893
924 msgstr "Страничен _панел"
926 #: ../shell/ev-window.c:2894
927 msgid "Show or hide the side pane"
928 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
930 #: ../shell/ev-window.c:2896
932 msgstr "_Без прекъсване"
934 #: ../shell/ev-window.c:2897
935 msgid "Show the entire document"
936 msgstr "Показване на целия документ"
938 #: ../shell/ev-window.c:2899
942 #: ../shell/ev-window.c:2900
943 msgid "Show two pages at once"
944 msgstr "Показване на две страници едновременно"
946 #: ../shell/ev-window.c:2902
950 #: ../shell/ev-window.c:2903
951 msgid "Expand the window to fill the screen"
952 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
954 #: ../shell/ev-window.c:2905
955 msgid "_Presentation"
956 msgstr "_Презентация"
958 #: ../shell/ev-window.c:2906
959 msgid "Run document as a presentation"
960 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
962 #: ../shell/ev-window.c:2908
964 msgstr "За_пълване на екрана"
966 #: ../shell/ev-window.c:2909
967 msgid "Make the current document fill the window"
968 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
970 #: ../shell/ev-window.c:2911
971 msgid "Fit Page _Width"
972 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
974 #: ../shell/ev-window.c:2912
975 msgid "Make the current document fill the window width"
976 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
978 #: ../shell/ev-window.c:2971
982 #: ../shell/ev-window.c:2972
984 msgstr "Избор на страница"
986 #: ../shell/ev-window.c:2984
990 #: ../shell/ev-window.c:2986
991 msgid "Adjust the zoom level"
992 msgstr "Настройване на мащаба"
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3002
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3008
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3012
1007 msgstr "Увеличаване"
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3017
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3027
1017 msgstr "Запълване по ширина"
1019 #: ../shell/main.c:47
1020 msgid "The page of the document to display."
1021 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1023 #: ../shell/main.c:47
1027 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1029 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1030 "creation of new thumbnails"
1032 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1033 "„false“ го изключва"
1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1036 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1037 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1040 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1041 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1045 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1046 "thumbnailer documentation for more information."
1048 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1049 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1050 "nautilus за мини изображенията."