1 # Bulgarian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
23 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
28 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
33 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
42 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgstr "Всички документи"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript документи"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgstr "PDF документи"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgstr "DVI документи"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu документи"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgstr "Всички файлове"
76 #: ../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "Файлът е развален."
80 #: ../comics/comics-document.c:184
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
88 msgstr "Отваряне на „%s“"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
95 msgid "_Remove Toolbar"
96 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
102 #. translators: this is the label for toolbar button
103 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
108 msgid "Fit Page Width"
109 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
147 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
148 msgid "Document Viewer"
149 msgstr "Преглед на документи"
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
152 msgid "View multipage documents"
153 msgstr "Преглед на документи с много страници"
155 #: ../data/evince-password.glade.h:1
156 msgid "Remember password for this session"
157 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:2
160 msgid "Save password in keyring"
161 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:3
167 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
168 msgid "<b>Author:</b>"
169 msgstr "<b>Автор:</b>"
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
172 msgid "<b>Created:</b>"
173 msgstr "<b>Създаден:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
176 msgid "<b>Creator:</b>"
177 msgstr "<b>Автор:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
180 msgid "<b>Format:</b>"
181 msgstr "<b>Формат:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
184 msgid "<b>Keywords:</b>"
185 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
188 msgid "<b>Modified:</b>"
189 msgstr "<b>Променян:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
192 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
193 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
196 msgid "<b>Optimized:</b>"
197 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
200 msgid "<b>Producer:</b>"
201 msgstr "<b>Производител:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
204 msgid "<b>Security:</b>"
205 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
208 msgid "<b>Subject:</b>"
209 msgstr "<b>Тема:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
212 msgid "<b>Title:</b>"
213 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
215 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
216 msgid "Override document restrictions"
217 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
220 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
222 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
225 #: ../dvi/dvi-document.c:91
226 msgid "File not available"
227 msgstr "Файлът не е наличен"
229 #: ../dvi/dvi-document.c:104
230 msgid "DVI document has incorrect format"
231 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
233 #. translators: this is the document security state
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
238 #. translators: this is the document security state
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
261 msgstr "Type 1 (CID)"
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
264 msgid "Type 1C (CID)"
265 msgstr "Type 1C (CID)"
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
268 msgid "TrueType (CID)"
269 msgstr "TrueType (CID)"
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
272 msgid "Unknown font type"
273 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
280 msgid "Embedded subset"
281 msgstr "Вградени подмножества"
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
289 msgstr "Не е вграден"
291 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
295 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
299 #: ../ps/gsdefaults.c:30
303 #: ../ps/gsdefaults.c:31
307 #: ../ps/gsdefaults.c:32
311 #: ../ps/gsdefaults.c:33
315 #: ../ps/gsdefaults.c:34
319 #: ../ps/gsdefaults.c:35
323 #: ../ps/gsdefaults.c:36
327 #: ../ps/gsdefaults.c:37
331 #: ../ps/gsdefaults.c:38
335 #: ../ps/gsdefaults.c:39
339 #: ../ps/gsdefaults.c:40
343 #: ../ps/gsdefaults.c:41
347 #: ../ps/gsdefaults.c:42
351 #: ../ps/gsdefaults.c:43
355 #: ../ps/gsdefaults.c:44
359 #: ../ps/gsdefaults.c:45
363 #: ../ps/gsdefaults.c:46
367 #: ../ps/gsdefaults.c:47
371 #: ../ps/ps-document.c:136
372 msgid "No document loaded."
373 msgstr "Няма зареден документ."
375 #: ../ps/ps-document.c:590
377 msgstr "Счупен програмен канал."
379 #: ../ps/ps-document.c:774
380 msgid "Interpreter failed."
381 msgstr "Грешка на интерпретатора."
383 #: ../ps/ps-document.c:900
385 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
386 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
388 #: ../ps/ps-document.c:960
390 msgid "Cannot open file %s.\n"
391 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
393 #: ../ps/ps-document.c:965
394 msgid "File is not readable."
395 msgstr "Файлът не се чете."
397 #: ../ps/ps-document.c:985
398 msgid "Document loaded."
399 msgstr "Документът е зареден."
401 #: ../ps/ps-document.c:1082
404 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
406 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
409 #: ../ps/ps-document.c:1094
411 msgid "Failed to load document '%s'"
412 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
414 #: ../ps/ps-document.c:1267
415 msgid "Encapsulated PostScript"
416 msgstr "Капсулиран PostScript"
418 #: ../ps/ps-document.c:1268
422 #: ../shell/eggfindbar.c:158
423 msgid "Search string"
424 msgstr "Низ за търсене"
426 #: ../shell/eggfindbar.c:159
427 msgid "The name of the string to be found"
428 msgstr "Името на низа, който да се търси"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:172
431 msgid "Case sensitive"
432 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
434 #: ../shell/eggfindbar.c:173
435 msgid "TRUE for a case sensitive search"
436 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
438 #: ../shell/eggfindbar.c:180
439 msgid "Highlight color"
440 msgstr "Цвят за отбелязване"
442 #: ../shell/eggfindbar.c:181
443 msgid "Color of highlight for all matches"
444 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
446 #: ../shell/eggfindbar.c:187
447 msgid "Current color"
450 #: ../shell/eggfindbar.c:188
451 msgid "Color of highlight for the current match"
452 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
454 #: ../shell/eggfindbar.c:319
458 #: ../shell/eggfindbar.c:325
462 #: ../shell/eggfindbar.c:329
466 #: ../shell/eggfindbar.c:343
467 msgid "C_ase Sensitive"
468 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
470 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
471 msgid "Hide attachments bar"
472 msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове"
474 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
475 msgid "Show attachments bar"
476 msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"
478 #: ../shell/ev-page-action.c:168
483 #: ../shell/ev-page-action.c:170
488 #: ../shell/ev-password.c:83
489 msgid "Password required"
490 msgstr "Изисква се парола"
492 #: ../shell/ev-password.c:84
495 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
497 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
499 #: ../shell/ev-password.c:149
500 msgid "Enter password"
501 msgstr "Въведете парола"
503 #: ../shell/ev-password.c:252
505 msgid "Password for document %s"
506 msgstr "Парола за документа %s"
508 #: ../shell/ev-password.c:334
509 msgid "Incorrect password"
510 msgstr "Грешна парола"
512 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
517 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
520 #: ../shell/ev-password-view.c:120
521 msgid "_Unlock Document"
522 msgstr "_Отключване на документа"
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 msgid "Gathering font information... %3d%%"
543 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
547 msgstr "Зареждане..."
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
557 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
559 msgstr "Мини изображения"
561 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
563 msgstr "Прелистване нагоре"
565 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
567 msgstr "Прелистване надолу"
569 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
570 msgid "Scroll View Up"
571 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
573 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
574 msgid "Scroll View Down"
575 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
577 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
578 msgid "Document View"
579 msgstr "Преглед на документи"
581 #: ../shell/ev-view.c:1350
583 msgid "Go to page %s"
584 msgstr "Отиване на страница %s"
586 #: ../shell/ev-view.c:1355
588 msgid "Go to %s on file %s"
589 msgstr "Отиване при %s във файла %s"
591 #: ../shell/ev-view.c:1358
593 msgid "Go to file %s"
594 msgstr "Отиване при файла %s"
596 #: ../shell/ev-view.c:1367
599 msgstr "Стартиране на %s"
601 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
602 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
603 #. contains plural cases.
604 #: ../shell/ev-view.c:3403
606 msgid "%d found on this page"
607 msgid_plural "%d found on this page"
608 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
609 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
611 #: ../shell/ev-view.c:3412
613 msgid "%3d%% remaining to search"
614 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
616 #: ../shell/ev-window.c:986
617 msgid "Unable to open document"
618 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
620 #: ../shell/ev-window.c:1076
621 msgid "Open Document"
622 msgstr "Отваряне на документ"
624 #: ../shell/ev-window.c:1164
626 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
629 #: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
631 msgstr "Запазване на копие"
633 #: ../shell/ev-window.c:1248
634 msgid "Generating PDF is not supported"
635 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
637 #: ../shell/ev-window.c:1257
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
641 #: ../shell/ev-window.c:1259
644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645 "requires a PostScript printer driver."
647 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
648 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
650 #: ../shell/ev-window.c:1304
654 #: ../shell/ev-window.c:1310
659 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
660 msgid "Leave Fullscreen"
661 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
663 #: ../shell/ev-window.c:1996
664 msgid "Toolbar Editor"
665 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
667 #: ../shell/ev-window.c:2372
670 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
671 "Using poppler %s (%s)"
673 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
674 "Използва се poppler %s (%s)"
676 #: ../shell/ev-window.c:2396
678 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
679 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
680 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
681 "(at your option) any later version.\n"
683 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
685 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
687 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
689 #: ../shell/ev-window.c:2400
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
696 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
697 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
699 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
701 #: ../shell/ev-window.c:2404
703 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
704 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
705 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
707 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
709 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
712 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
716 #: ../shell/ev-window.c:2431
717 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
718 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
720 #: ../shell/ev-window.c:2437
721 msgid "translator-credits"
723 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
724 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
726 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
727 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
728 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
730 #: ../shell/ev-window.c:2856
734 #: ../shell/ev-window.c:2857
736 msgstr "_Редактиране"
738 #: ../shell/ev-window.c:2858
742 #: ../shell/ev-window.c:2859
746 #: ../shell/ev-window.c:2860
751 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
753 msgstr "_Отваряне..."
755 #: ../shell/ev-window.c:2864
756 msgid "Open an existing document"
757 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
759 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
760 msgid "_Save a Copy..."
761 msgstr "_Запазване на копие..."
763 #: ../shell/ev-window.c:2867
764 msgid "Save a copy of the current document"
765 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
767 #: ../shell/ev-window.c:2869
771 #: ../shell/ev-window.c:2870
772 msgid "Print this document"
773 msgstr "Печатане на този документ"
775 #: ../shell/ev-window.c:2872
779 #: ../shell/ev-window.c:2880
781 msgstr "Избор на _всичко"
783 #: ../shell/ev-window.c:2882
787 #: ../shell/ev-window.c:2883
788 msgid "Find a word or phrase in the document"
789 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
791 #: ../shell/ev-window.c:2885
793 msgstr "Следващо търсене"
795 #: ../shell/ev-window.c:2887
796 msgid "Find Pre_vious"
797 msgstr "Преди_шно търсене"
799 #: ../shell/ev-window.c:2889
801 msgstr "Лента с _инструменти"
803 #: ../shell/ev-window.c:2891
805 msgstr "Завъртане на_ляво"
807 #: ../shell/ev-window.c:2893
808 msgid "Rotate _Right"
809 msgstr "Завъртане на_дясно"
811 #: ../shell/ev-window.c:2898
812 msgid "Enlarge the document"
813 msgstr "Увеличаване на документа"
815 #: ../shell/ev-window.c:2901
816 msgid "Shrink the document"
817 msgstr "Смаляване на документа"
819 #: ../shell/ev-window.c:2903
821 msgstr "П_резареждане"
823 #: ../shell/ev-window.c:2904
824 msgid "Reload the document"
825 msgstr "Презареждане на документа"
828 #: ../shell/ev-window.c:2908
829 msgid "_Previous Page"
830 msgstr "_Предишна страница"
832 #: ../shell/ev-window.c:2909
833 msgid "Go to the previous page"
834 msgstr "Отиване на предишната страница"
836 #: ../shell/ev-window.c:2911
838 msgstr "_Следваща страница"
840 #: ../shell/ev-window.c:2912
841 msgid "Go to the next page"
842 msgstr "Отиване на следващата страница"
844 #: ../shell/ev-window.c:2914
846 msgstr "Пър_ва страница"
848 #: ../shell/ev-window.c:2915
849 msgid "Go to the first page"
850 msgstr "Отиване на първата страница"
852 #: ../shell/ev-window.c:2917
854 msgstr "Пос_ледна страница"
856 #: ../shell/ev-window.c:2918
857 msgid "Go to the last page"
858 msgstr "Отиване на последната страница"
861 #: ../shell/ev-window.c:2922
863 msgstr "_Ръководство"
865 #: ../shell/ev-window.c:2925
869 #: ../shell/ev-window.c:2930
870 msgid "Leave fullscreen mode"
871 msgstr "Оставане в режим цял екран"
874 #: ../shell/ev-window.c:2981
876 msgstr "Лента с _инструменти"
878 #: ../shell/ev-window.c:2982
879 msgid "Show or hide the toolbar"
880 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
882 #: ../shell/ev-window.c:2984
884 msgstr "Страничен _панел"
886 #: ../shell/ev-window.c:2985
887 msgid "Show or hide the side pane"
888 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
890 #: ../shell/ev-window.c:2987
892 msgstr "_Без прекъсване"
894 #: ../shell/ev-window.c:2988
895 msgid "Show the entire document"
896 msgstr "Показване на целия документ"
898 #: ../shell/ev-window.c:2990
902 #: ../shell/ev-window.c:2991
903 msgid "Show two pages at once"
904 msgstr "Показване на две страници едновременно"
906 #: ../shell/ev-window.c:2993
910 #: ../shell/ev-window.c:2994
911 msgid "Expand the window to fill the screen"
912 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
914 #: ../shell/ev-window.c:2996
915 msgid "_Presentation"
916 msgstr "_Презентация"
918 #: ../shell/ev-window.c:2997
919 msgid "Run document as a presentation"
920 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
922 #: ../shell/ev-window.c:2999
924 msgstr "За_пълване на екрана"
926 #: ../shell/ev-window.c:3000
927 msgid "Make the current document fill the window"
928 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
930 #: ../shell/ev-window.c:3002
931 msgid "Fit Page _Width"
932 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
934 #: ../shell/ev-window.c:3003
935 msgid "Make the current document fill the window width"
936 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
939 #: ../shell/ev-window.c:3010
941 msgstr "_Отваряне на връзка"
943 #: ../shell/ev-window.c:3012
947 #: ../shell/ev-window.c:3014
948 msgid "_Copy Link Address"
949 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
951 #: ../shell/ev-window.c:3077
955 #: ../shell/ev-window.c:3078
957 msgstr "Избор на страница"
959 #: ../shell/ev-window.c:3090
963 #: ../shell/ev-window.c:3092
964 msgid "Adjust the zoom level"
965 msgstr "Настройване на мащаба"
967 #. translators: this is the label for toolbar button
968 #: ../shell/ev-window.c:3108
972 #. translators: this is the label for toolbar button
973 #: ../shell/ev-window.c:3114
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3118
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3123
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3133
990 msgstr "Запълване по ширина"
992 #: ../shell/ev-window.c:3382
993 msgid "Unable to open attachment"
994 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
996 #: ../shell/ev-window.c:3429
997 msgid "The attachment could not be saved."
998 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1000 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1002 msgid "%s - Password Required"
1003 msgstr "%s - изисква се парола"
1005 #: ../shell/main.c:50
1006 msgid "The page of the document to display."
1007 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1009 #: ../shell/main.c:50
1013 #: ../shell/main.c:286
1014 msgid "Evince Document Viewer"
1015 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1019 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1020 "creation of new thumbnails"
1022 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1023 "„false“ го изключва"
1025 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1026 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1027 msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1030 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1031 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1035 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1036 "thumbnailer documentation for more information."
1038 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1039 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1040 "nautilus за мини изображенията."