1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
7 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
12 "Project-Id-Version: bn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 17:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 18:02+0600\n"
17 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 #| msgid "DVI document has incorrect format"
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
91 #| "cannot be accessed."
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা "
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 #| msgid "Djvu Documents"
101 msgid "DjVu Documents"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
112 # Translated by sadia
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
114 msgid "This work is in the Public Domain"
115 msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
148 msgid "Type 1C (CID)"
149 msgstr "ধরন ১C (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
152 msgid "TrueType (CID)"
153 msgstr "TrueType (CID)"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
156 msgid "Unknown font type"
157 msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
164 msgid "Embedded subset"
165 msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
173 msgstr "সন্নিবেশিত নয়"
175 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
176 msgid "PDF Documents"
179 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
180 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
181 msgid "Invalid document"
182 msgstr "অকার্যকর নথি"
185 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
187 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "Impress Slides"
189 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
191 #: ../backend/impress/zip.c:53
193 msgstr "কোনো ত্রুটি নেই"
195 #: ../backend/impress/zip.c:56
196 msgid "Not enough memory"
197 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
199 #: ../backend/impress/zip.c:59
200 #| msgid "Cannot find zip signature"
201 msgid "Cannot find ZIP signature"
202 msgstr "ZIP স্বাক্ষর পাওয়া যাচ্ছেনা"
204 #: ../backend/impress/zip.c:62
205 #| msgid "Invalid zip file"
206 msgid "Invalid ZIP file"
207 msgstr "অকার্যকর ZIP ফাইল"
209 #: ../backend/impress/zip.c:65
210 #| msgid "Multi file zips are not supported"
211 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
212 msgstr "একাধিক ফাইল ZIP করা সমর্থিত নয়"
214 #: ../backend/impress/zip.c:68
215 msgid "Cannot open the file"
216 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
218 #: ../backend/impress/zip.c:71
219 msgid "Cannot read data from file"
220 msgstr "ফাইল থেকে ডাটা পড়া যায়নি"
222 #: ../backend/impress/zip.c:74
223 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
224 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
225 msgstr "ZIP আর্কাইভে ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছেনা"
227 #: ../backend/impress/zip.c:77
228 msgid "Unknown error"
229 msgstr "অজানা ত্রুটি"
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"
236 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 msgid "Failed to save document “%s”"
239 msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
241 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
242 msgid "PostScript Documents"
243 msgstr "PostScript নথি"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 msgid "File type %s (%s) is not supported"
263 msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
266 msgid "All Documents"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 # Translated by sadia
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
279 # Translated by sadia
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
298 msgstr "%s আরম্ভ হচ্ছে"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "চালু করা যায় এমন আইটেম নয়"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান"
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
359 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
389 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
390 msgid "Running in presentation mode"
391 msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"
393 #. translators: this is the label for toolbar button
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
399 msgid "Fit Page Width"
400 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
442 #. Manually set name and icon
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
444 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "নথি প্রদর্শক"
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 #| msgid "View multipage documents"
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন"
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
494 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
518 msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
538 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
583 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
588 msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgstr "কাগজের আকার:"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
617 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
618 msgid "%.0f × %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
622 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
623 msgid "%.2f × %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f inch"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
645 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
652 #| msgid "Preparing to print ..."
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
657 #| msgid "Finishing..."
659 msgstr "শেষ করা হচ্ছে…"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
662 #| msgid "Printing page %d of %d..."
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
697 #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 #| "the following:\n"
700 #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 #| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
705 #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 #| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
711 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
713 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
714 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
716 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
717 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
719 "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে "
720 "উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n"
722 "• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
724 "• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার "
725 "কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n"
727 "• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার "
728 "জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
736 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
737 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস আবর্তন "
740 "করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা হবে।"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
743 msgid "Select page size using document page size"
744 msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
748 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
751 "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা হবে।"
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
754 msgid "Page Handling"
755 msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"
757 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
759 msgid "Failed to print page %d: %s"
760 msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
764 msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
768 msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
772 msgid "Scroll View Up"
773 msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
777 msgid "Scroll View Down"
778 msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
782 msgid "Document View"
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
790 msgid "End of presentation. Click to exit."
791 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"
793 #: ../libview/ev-view.c:1724
794 msgid "Go to first page"
795 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
797 #: ../libview/ev-view.c:1726
798 msgid "Go to previous page"
799 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
801 #: ../libview/ev-view.c:1728
802 msgid "Go to next page"
803 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"
805 #: ../libview/ev-view.c:1730
806 msgid "Go to last page"
807 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
809 #: ../libview/ev-view.c:1732
813 #: ../libview/ev-view.c:1734
817 #: ../libview/ev-view.c:1762
819 msgid "Go to page %s"
820 msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"
822 #: ../libview/ev-view.c:1768
824 msgid "Go to %s on file “%s”"
825 msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"
827 #: ../libview/ev-view.c:1771
829 msgid "Go to file “%s”"
830 msgstr "“%s” ফাইলে যান"
832 #: ../libview/ev-view.c:1779
835 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
837 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
838 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
839 #| msgid "Loading..."
841 msgstr "লোড করা হচ্ছে…"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
857 msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)"
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
869 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"
871 #: ../shell/ev-keyring.c:102
873 msgid "Password for document %s"
874 msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"
876 # Translated by sadia
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
879 msgid "Converting %s"
880 msgstr "%s রূপান্তর করা হচ্ছে"
882 # Translated by sadia
883 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
885 msgid "%d of %d documents converted"
886 msgstr "%d ডকুমেন্টের %d রূপান্তর করা হয়েছে"
888 # Translated by sadia
889 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
890 msgid "Converting metadata"
891 msgstr "মেটাডাটা রূপান্তর করা হচ্ছে"
893 # Translated by sadia
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
896 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
897 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
899 "এভিন্সের ব্যবহৃত মেটাডাটা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়েছে, এজন্য এটার অভিবাসন প্রয়োজন। "
900 "অভিবাসন প্রক্রিয়া বাতিল করা হলে মেটাডাটা সংগ্রহশালা কাজ করবে না।"
902 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
903 msgid "Open a recently used document"
904 msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:144
908 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
911 "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
914 msgid "_Unlock Document"
915 msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:261
918 msgid "Enter password"
919 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:301
922 msgid "Password required"
923 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:302
928 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
931 #: ../shell/ev-password-view.c:332
933 msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
935 #: ../shell/ev-password-view.c:365
936 msgid "Forget password _immediately"
937 msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:377
940 #| msgid "Remember password until you _logout"
941 msgid "Remember password until you _log out"
942 msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
944 #: ../shell/ev-password-view.c:389
945 msgid "Remember _forever"
946 msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
960 # Translated by sadia
961 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
962 msgid "Document License"
963 msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"
965 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
969 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
970 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
971 msgid "Gathering font information… %3d%%"
972 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%"
974 # Translated by sadia
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
977 msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"
979 # Translated by sadia
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
982 msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"
984 # Translated by sadia
985 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
986 msgid "Further Information"
989 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
993 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
997 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1002 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1006 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1010 #: ../shell/ev-window.c:839
1011 #| msgid "Page %s - %s"
1012 msgid "Page %s — %s"
1013 msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s"
1015 #: ../shell/ev-window.c:841
1020 #: ../shell/ev-window.c:1285
1021 msgid "The document contains no pages"
1022 msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"
1024 #: ../shell/ev-window.c:1288
1025 msgid "The document contains only empty pages"
1026 msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"
1028 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
1029 msgid "Unable to open document"
1030 msgstr "নথি খোলা যায় নি"
1032 #: ../shell/ev-window.c:1619
1034 msgid "Loading document from “%s”"
1035 msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"
1037 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1039 msgid "Downloading document (%d%%)"
1040 msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"
1042 # Translated by sadia
1043 #: ../shell/ev-window.c:1794
1044 msgid "Failed to load remote file."
1045 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"
1047 #: ../shell/ev-window.c:1982
1049 msgid "Reloading document from %s"
1050 msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
1052 #: ../shell/ev-window.c:2014
1053 msgid "Failed to reload document."
1054 msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1056 #: ../shell/ev-window.c:2169
1057 msgid "Open Document"
1060 #: ../shell/ev-window.c:2433
1062 msgid "Saving document to %s"
1063 msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1065 #: ../shell/ev-window.c:2436
1067 msgid "Saving attachment to %s"
1068 msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1070 #: ../shell/ev-window.c:2439
1072 msgid "Saving image to %s"
1073 msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1075 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1077 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1078 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1080 #: ../shell/ev-window.c:2514
1082 msgid "Uploading document (%d%%)"
1083 msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2518
1087 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1088 msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2522
1092 msgid "Uploading image (%d%%)"
1093 msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1095 #: ../shell/ev-window.c:2644
1097 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2949
1101 msgid "%d pending job in queue"
1102 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1103 msgstr[0] "কিউতে %d অপেক্ষমান কাজ"
1105 #: ../shell/ev-window.c:3062
1107 msgid "Printing job “%s”"
1108 msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3265
1112 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1113 msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"
1115 #: ../shell/ev-window.c:3268
1118 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1120 "এখানে %d মুদ্রণ কাজ সক্রিয়, বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা "
1123 #: ../shell/ev-window.c:3280
1124 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1125 msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"
1127 #: ../shell/ev-window.c:3284
1128 msgid "Cancel _print and Close"
1129 msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:3288
1132 msgid "Close _after Printing"
1133 msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3846
1136 msgid "Toolbar Editor"
1137 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
1139 #: ../shell/ev-window.c:3978
1140 msgid "There was an error displaying help"
1141 msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4189
1145 #| "Document Viewer.\n"
1146 #| "Using poppler %s (%s)"
1150 msgstr "নথি প্রদর্শক\n%1$s (%2$s) ব্যবহার করা হচ্ছে"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4220
1154 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1159 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
1160 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
1161 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
1162 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4224
1166 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1171 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
1172 "নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
1173 "উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
1174 "পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4228
1178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1180 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1182 "এভিন্স-এর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
1183 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
1184 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4253
1190 #: ../shell/ev-window.c:4256
1191 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1192 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ এভিন্স-এর লেখকগণ"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4262
1195 msgid "translator-credits"
1197 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
1198 "জামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\n"
1199 "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
1200 "মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
1201 "সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
1203 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1204 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1205 #. contains plural cases.
1206 #: ../shell/ev-window.c:4531
1208 msgid "%d found on this page"
1209 msgid_plural "%d found on this page"
1210 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4539
1214 msgid "%3d%% remaining to search"
1215 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5016
1221 #: ../shell/ev-window.c:5017
1223 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5018
1229 #: ../shell/ev-window.c:5019
1233 #: ../shell/ev-window.c:5020
1235 msgstr "সহায়িকা (_H)"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1241 msgstr "খুলুন… (_O)"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1244 msgid "Open an existing document"
1245 msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5026
1248 msgid "Op_en a Copy"
1249 msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5027
1252 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1253 msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5029
1256 #| msgid "Save a Copy"
1257 msgid "_Save a Copy…"
1258 msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5030
1261 msgid "Save a copy of the current document"
1262 msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5032
1265 #| msgid "Page Set_up..."
1266 msgid "Page Set_up…"
1267 msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ… (_u)"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5033
1270 #| msgid "Setup the page settings for printing"
1271 msgid "Set up the page settings for printing"
1272 msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার সেটিংস সেটআপ করুন"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5035
1277 msgstr "মুদ্রণ… (_P)"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5038
1281 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5046
1285 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5048
1290 msgstr "খুঁজুন… (_F)"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5049
1293 msgid "Find a word or phrase in the document"
1294 msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5055
1298 msgstr "টুলবার (_o)"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5057
1301 msgid "Rotate _Left"
1302 msgstr "বামে ঘুরান (_L)"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5059
1305 msgid "Rotate _Right"
1306 msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5070
1310 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5071
1313 msgid "Reload the document"
1314 msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5074
1318 msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5084
1322 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5085
1325 msgid "Go to the first page"
1326 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5087
1330 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5088
1333 msgid "Go to the last page"
1334 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5092
1341 #: ../shell/ev-window.c:5095
1343 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5099
1347 msgid "Leave Fullscreen"
1348 msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5100
1351 msgid "Leave fullscreen mode"
1352 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5102
1355 msgid "Start Presentation"
1356 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5103
1359 msgid "Start a presentation"
1360 msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5162
1365 msgstr "টুলবার (_T)"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5163
1368 msgid "Show or hide the toolbar"
1369 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5165
1373 msgstr "সাইড পেন (_P)"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5166
1376 msgid "Show or hide the side pane"
1377 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5168
1381 msgstr "অবিরাম (_C)"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5169
1384 msgid "Show the entire document"
1385 msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5171
1391 #: ../shell/ev-window.c:5172
1392 msgid "Show two pages at once"
1393 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5174
1397 msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5175
1400 msgid "Expand the window to fill the screen"
1401 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5177
1404 msgid "Pre_sentation"
1405 msgstr "উপস্থাপনা (_s)"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5178
1408 msgid "Run document as a presentation"
1409 msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"
1411 # Translated by sadia
1412 #: ../shell/ev-window.c:5186
1413 msgid "_Inverted Colors"
1414 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রং (_I)"
1416 # Translated by sadia
1417 #: ../shell/ev-window.c:5187
1418 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1419 msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5195
1424 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5197
1428 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5199
1431 msgid "Open in New _Window"
1432 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5201
1435 msgid "_Copy Link Address"
1436 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5203
1439 #| msgid "_Save Image As..."
1440 msgid "_Save Image As…"
1441 msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5205
1445 msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"
1447 # Translated by sadia
1448 #: ../shell/ev-window.c:5210
1449 msgid "_Open Attachment"
1450 msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"
1452 # Translated by sadia
1453 #: ../shell/ev-window.c:5212
1454 #| msgid "_Save Attachment As..."
1455 msgid "_Save Attachment As…"
1456 msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5265
1460 msgstr "বড় করে দেখা"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5267
1463 msgid "Adjust the zoom level"
1464 msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5277
1470 #: ../shell/ev-window.c:5279
1474 #. translators: this is the history action
1475 #: ../shell/ev-window.c:5282
1476 msgid "Move across visited pages"
1477 msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5312
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5317
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5321
1492 msgstr "বড় করে দেখা"
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5325
1497 msgstr "ছোট করে দেখা"
1499 #. translators: this is the label for toolbar button
1500 #: ../shell/ev-window.c:5333
1502 msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1505 msgid "Unable to launch external application."
1506 msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5568
1509 msgid "Unable to open external link"
1510 msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5735
1513 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1514 msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5777
1517 msgid "The image could not be saved."
1518 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5809
1522 msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5876
1525 msgid "Unable to open attachment"
1526 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5929
1529 msgid "The attachment could not be saved."
1530 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5974
1533 msgid "Save Attachment"
1534 msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"
1536 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1537 #| msgid "%s - Password Required"
1538 msgid "%s — Password Required"
1539 msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1541 #: ../shell/ev-utils.c:315
1542 msgid "By extension"
1543 msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"
1545 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1546 msgid "GNOME Document Viewer"
1547 msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"
1549 #: ../shell/main.c:78
1550 msgid "The page of the document to display."
1551 msgstr "নথির যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1553 #: ../shell/main.c:78
1557 #: ../shell/main.c:79
1558 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1559 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"
1561 #: ../shell/main.c:80
1562 msgid "Run evince in presentation mode"
1563 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"
1565 #: ../shell/main.c:81
1566 msgid "Run evince as a previewer"
1567 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1569 #: ../shell/main.c:82
1570 msgid "The word or phrase to find in the document"
1571 msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"
1573 #: ../shell/main.c:82
1577 #: ../shell/main.c:86
1578 #| msgid "[FILE...]"
1582 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1584 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1585 #| "the creation of new thumbnails"
1587 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1588 "creation of new thumbnails"
1590 "বুলিয়ান অপশন বিদ্যমান: true হলে থাম্বলেইল সক্রিয় করা হবে এবং false হলে নতুন "
1591 "থাম্বনেইল তৈরি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
1593 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1594 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1595 msgstr "PDF নথি থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
1597 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1598 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1599 msgstr "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1601 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1603 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1604 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1606 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1607 "thumbnailer documentation for more information."
1609 "PDF নথির থাম্বনেইলের জন্য কার্যকর কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। আরও বিস্তারিত "
1610 "তথ্যের জন্য নটিলাস-এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার নথিটি দেখুন।"
1612 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1613 #~ msgstr "DJVU নথির ভুল বিন্যাস আছে"
1616 #~ msgstr "মুদ্রণ..."
1618 #~ msgid "_Save a Copy..."
1619 #~ msgstr "অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
1621 #~ msgid "_Print..."
1622 #~ msgstr "মুদ্রণ... (_P)"
1625 #~ msgstr "খুঁজুন... (_F)"
1627 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1628 #~ msgstr "ফাইল “%1$s” তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"
1630 #~ msgid "Search string"
1631 #~ msgstr "স্ট্রিং সন্ধান করুন"
1633 #~ msgid "The name of the string to be found"
1634 #~ msgstr "যে স্ট্রিংটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
1636 #~ msgid "Case sensitive"
1637 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল"
1639 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1640 #~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধানের জন্য TRUE"
1642 #~ msgid "Highlight color"
1643 #~ msgstr "রং হাইলাইট করুন"
1645 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1646 #~ msgstr "সকল মিলের জন্য হাইলাইটের রং"
1648 #~ msgid "Current color"
1649 #~ msgstr "বর্তমান রং"
1651 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1652 #~ msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
1654 #~ msgid "Recover previous documents?"
1655 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথি কি পুনরুদ্ধার করতে চান?"
1658 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1659 #~ "can recover the opened documents."
1661 #~ "শেষবার চলার সময় ইভিন্স অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছিল। আপনি খোলা নথি পুনরুদ্ধার "
1664 #~ msgid "_Don't Recover"
1665 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করবেন না (_D)"
1668 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1670 #~ msgid "Crash Recovery"
1671 #~ msgstr "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার"
1673 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1674 #~ msgstr "“%s” symlink তৈরি করা সম্ভব হয়নি:"
1676 #~ msgid "Cannot open a copy."
1677 #~ msgstr "কোনো অনুলিপি খুলতে পারেনি।"
1679 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1680 #~ msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
1682 #~ msgid "Open “%s”"
1683 #~ msgstr "“%s” খুলুন"
1691 #~ msgid "Save password in keyring"
1692 #~ msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1694 #~ msgid "File not available"
1695 #~ msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
1704 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1712 #~ msgid "Statement"
1713 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1715 #~ msgid "Executive"
1716 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1746 #~ msgstr "কোয়ার্টো"
1751 #~ msgid "No document loaded."
1752 #~ msgstr "কোন নথি লোড করা হয় নি।"
1754 #~ msgid "Broken pipe."
1755 #~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
1757 #~ msgid "Interpreter failed."
1758 #~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
1760 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1761 #~ msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
1763 #~ msgid "File is not readable."
1764 #~ msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
1766 #~ msgid "Document loaded."
1767 #~ msgstr "নথি লোড করা হয়েছে।"
1770 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1773 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে ঘোস্টস্ক্রিপ্ট ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
1775 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1776 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1778 #~ msgid "PostScript"
1779 #~ msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
1781 #~ msgid "Find Previous"
1782 #~ msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
1784 #~ msgid "Find Next"
1785 #~ msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন"
1787 #~ msgid "Incorrect password"
1788 #~ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
1791 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1792 #~ "requires a PostScript printer driver."
1794 #~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
1795 #~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
1797 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1798 #~ msgstr "এভিন্স নথি প্রদর্শক"
1800 #~ msgid "_Previous"
1801 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
1804 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
1806 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1807 #~ msgstr "এই নথিতে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1809 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1810 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র PDF নথির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1812 #~ msgid "Not found"
1813 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"