1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
6 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
10 "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:40+0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:38+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
55 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
63 msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 msgstr "“_%s” প্রদর্শন করো"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করো (_ম)"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলো (_র)"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলো"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "টুলবার মুছে ফেলো (_ড)"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলো"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখো"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করো"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>লেখক:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>তৈরির তারিখ:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>কাঠামো:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>মূলশব্দ:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>উন্নতকৃত:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করেো"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের ওপর, অগ্রাহ্য করেো।"
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
286 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
298 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।"
412 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
420 #: ../ps/ps-document.c:900
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:960
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্ক্তি"
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "যে পঙ্ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
532 #: ../shell/ev-password.c:84
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537 "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
539 #: ../shell/ev-password.c:149
540 msgid "Enter password"
541 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
543 #: ../shell/ev-password.c:252
545 msgid "Password for document %s"
546 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
548 #: ../shell/ev-password.c:334
549 msgid "Incorrect password"
550 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
552 #: ../shell/ev-password-view.c:111
554 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
557 "এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।"
559 #: ../shell/ev-password-view.c:120
560 msgid "_Unlock Document"
561 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করো (_ক)"
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
571 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
579 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
581 msgid "Gathering font information... %3d%%"
582 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
584 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
600 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614 msgid "Scroll View Up"
615 msgstr "দৃশ্যকে উপরে নাও"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
619 msgid "Scroll View Down"
620 msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও"
623 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
624 msgid "Document View"
625 msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
627 #: ../shell/ev-view.c:1337
628 msgid "Go to first page"
629 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
631 #: ../shell/ev-view.c:1339
632 msgid "Go to previous page"
633 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
635 #: ../shell/ev-view.c:1341
636 msgid "Go to next page"
637 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
639 #: ../shell/ev-view.c:1343
640 msgid "Go to last page"
641 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
643 #: ../shell/ev-view.c:1345
647 #: ../shell/ev-view.c:1347
651 #: ../shell/ev-view.c:1374
653 msgid "Go to page %s"
654 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
656 #: ../shell/ev-view.c:1379
658 msgid "Go to %s on file “%s”"
659 msgstr "%s এ চলুন, “%s” এর মধ্যে"
661 #: ../shell/ev-view.c:1382
663 msgid "Go to file “%s”"
664 msgstr "“%s” ফাইলে যাও"
666 #: ../shell/ev-view.c:1391
669 msgstr "%s আরম্ভ করো"
671 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
672 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
673 #. contains plural cases.
674 #: ../shell/ev-view.c:3435
676 msgid "%d found on this page"
677 msgid_plural "%d found on this page"
678 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
679 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
681 #: ../shell/ev-view.c:3444
683 msgid "%3d%% remaining to search"
684 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
686 #: ../shell/ev-window.c:1011
687 msgid "Unable to open document"
688 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
690 #: ../shell/ev-window.c:1100
691 msgid "Open Document"
692 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
694 #: ../shell/ev-window.c:1308
696 msgid "The file could not be saved as “%s”."
697 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
699 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
701 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
703 #: ../shell/ev-window.c:1380
704 msgid "Failed to print document"
705 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
707 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
708 msgid "Printing is not supported on this printer."
709 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
711 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "পিডিএফ তৈরির ব্যবস্থা নেই"
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
722 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
723 "requires a PostScript printer driver."
725 "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
726 "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
728 #: ../shell/ev-window.c:1729
733 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
734 msgid "Leave Fullscreen"
735 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
737 #: ../shell/ev-window.c:2469
738 msgid "Toolbar Editor"
739 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
741 #: ../shell/ev-window.c:2840
744 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
745 "Using poppler %s (%s)"
747 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
748 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
750 #: ../shell/ev-window.c:2864
752 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
753 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
754 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
757 "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনুহ জেনারেল \n"
758 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
759 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
762 #: ../shell/ev-window.c:2868
764 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
769 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
770 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
771 "(MERCHANTABILITY) \n"
772 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
773 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
775 #: ../shell/ev-window.c:2872
777 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
778 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
779 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
781 "এভিন্স-এর সাথে আপনার গনুহ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
782 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
783 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
785 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
789 #: ../shell/ev-window.c:2899
790 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
791 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
793 #: ../shell/ev-window.c:2905
794 msgid "translator-credits"
795 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
797 #: ../shell/ev-window.c:3350
801 #: ../shell/ev-window.c:3351
803 msgstr "সম্পাদন (_স)"
805 #: ../shell/ev-window.c:3352
809 #: ../shell/ev-window.c:3353
813 #: ../shell/ev-window.c:3354
815 msgstr "সহায়িকা (_স)"
818 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
820 msgstr "খোলো... (_খ)"
822 #: ../shell/ev-window.c:3358
823 msgid "Open an existing document"
824 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
826 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
827 msgid "_Save a Copy..."
828 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
830 #: ../shell/ev-window.c:3361
831 msgid "Save a copy of the current document"
832 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
834 #: ../shell/ev-window.c:3363
836 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
838 #: ../shell/ev-window.c:3364
839 msgid "Print this document"
840 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
842 #: ../shell/ev-window.c:3366
844 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
846 #: ../shell/ev-window.c:3374
848 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3376
852 msgstr "খোঁজো... (_খ)"
854 #: ../shell/ev-window.c:3377
855 msgid "Find a word or phrase in the document"
856 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
858 #: ../shell/ev-window.c:3379
860 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
862 #: ../shell/ev-window.c:3381
863 msgid "Find Pre_vious"
864 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি খোঁজো"
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
870 #: ../shell/ev-window.c:3385
872 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
874 #: ../shell/ev-window.c:3387
875 msgid "Rotate _Right"
876 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
878 #: ../shell/ev-window.c:3392
879 msgid "Enlarge the document"
880 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
882 #: ../shell/ev-window.c:3395
883 msgid "Shrink the document"
884 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
886 #: ../shell/ev-window.c:3397
888 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
890 #: ../shell/ev-window.c:3398
891 msgid "Reload the document"
892 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
895 #: ../shell/ev-window.c:3402
896 msgid "_Previous Page"
897 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
899 #: ../shell/ev-window.c:3403
900 msgid "Go to the previous page"
901 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
903 #: ../shell/ev-window.c:3405
905 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
907 #: ../shell/ev-window.c:3406
908 msgid "Go to the next page"
909 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
911 #: ../shell/ev-window.c:3408
913 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
915 #: ../shell/ev-window.c:3409
916 msgid "Go to the first page"
917 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
919 #: ../shell/ev-window.c:3411
921 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
923 #: ../shell/ev-window.c:3412
924 msgid "Go to the last page"
925 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
928 #: ../shell/ev-window.c:3416
932 #: ../shell/ev-window.c:3419
934 msgstr "পরিচিতি (_প)"
936 #: ../shell/ev-window.c:3424
937 msgid "Leave fullscreen mode"
938 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
941 #: ../shell/ev-window.c:3475
945 #: ../shell/ev-window.c:3476
946 msgid "Show or hide the toolbar"
947 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
949 #: ../shell/ev-window.c:3478
951 msgstr "সাইড পেন (_প)"
953 #: ../shell/ev-window.c:3479
954 msgid "Show or hide the side pane"
955 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
957 #: ../shell/ev-window.c:3481
961 #: ../shell/ev-window.c:3482
962 msgid "Show the entire document"
963 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
965 #: ../shell/ev-window.c:3484
969 #: ../shell/ev-window.c:3485
970 msgid "Show two pages at once"
971 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
973 #: ../shell/ev-window.c:3487
975 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
977 #: ../shell/ev-window.c:3488
978 msgid "Expand the window to fill the screen"
979 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
981 #: ../shell/ev-window.c:3490
982 msgid "_Presentation"
983 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
985 #: ../shell/ev-window.c:3491
986 msgid "Run document as a presentation"
987 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
989 #: ../shell/ev-window.c:3493
991 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
993 #: ../shell/ev-window.c:3494
994 msgid "Make the current document fill the window"
995 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
997 #: ../shell/ev-window.c:3496
998 msgid "Fit Page _Width"
999 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3497
1002 msgid "Make the current document fill the window width"
1003 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3504
1008 msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3506
1012 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3508
1015 msgid "_Copy Link Address"
1016 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3571
1022 #: ../shell/ev-window.c:3572
1024 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3584
1030 #: ../shell/ev-window.c:3586
1031 msgid "Adjust the zoom level"
1032 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3602
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3608
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3612
1049 #. translators: this is the label for toolbar button
1050 #: ../shell/ev-window.c:3617
1054 #. translators: this is the label for toolbar button
1055 #: ../shell/ev-window.c:3627
1057 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3905
1060 msgid "Unable to open attachment"
1061 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3952
1064 msgid "The attachment could not be saved."
1065 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1067 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1069 msgid "%s - Password Required"
1070 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1072 #: ../shell/main.c:54
1073 msgid "The page of the document to display."
1074 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1076 #: ../shell/main.c:54
1080 #: ../shell/main.c:55
1081 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1082 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালাও"
1084 #: ../shell/main.c:56
1085 msgid "Run evince in presentation mode"
1086 msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালাও"
1088 #: ../shell/main.c:57
1089 msgid "Run evince as a previewer"
1090 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1092 #: ../shell/main.c:58
1096 #: ../shell/main.c:293
1097 msgid "GNOME Document Viewer"
1098 msgstr "গনোম ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1100 #: ../shell/main.c:335
1101 msgid "Evince Document Viewer"
1102 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1106 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1107 "creation of new thumbnails"
1109 "বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে "
1110 "নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না"
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1113 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1114 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1117 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1118 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1120 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1122 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1123 "thumbnailer documentation for more information."
1125 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে "
1126 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
1128 #~ msgid "_Previous"
1129 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
1132 #~ msgstr "পরবর্তী (_র)"
1134 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1135 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1137 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1138 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1140 #~ msgid "Not found"
1141 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"