1 # Bangla translation of Evince's POT file.
2 # Copyright (C) 1996-2005 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Evince Head\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 12:54+0530\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:30+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
23 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3082
32 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
36 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
76 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন"
80 #: data/evince-password.glade.h:1
84 #: data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "Remember password for this session"
88 #: data/evince-password.glade.h:3
89 msgid "Save password in keyring"
92 #: data/evince-password.glade.h:4
94 msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
96 #: data/evince-properties.glade.h:1
97 msgid "<b>Author:</b>"
100 #: data/evince-properties.glade.h:2
101 msgid "<b>Created:</b>"
102 msgstr "<b>তৈরির তারিখ:</b>"
104 #: data/evince-properties.glade.h:3
105 msgid "<b>Creator:</b>"
106 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
108 #: data/evince-properties.glade.h:4
109 msgid "<b>Format:</b>"
110 msgstr "<b>কাঠামো:</b>"
112 #: data/evince-properties.glade.h:5
113 msgid "<b>Keywords:</b>"
114 msgstr "<b>মূলশব্দ:</b>"
117 #: data/evince-properties.glade.h:6
118 msgid "<b>Modified:</b>"
119 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
121 #: data/evince-properties.glade.h:7
122 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
123 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
126 #: data/evince-properties.glade.h:8
127 msgid "<b>Optimized:</b>"
128 msgstr "<b>উন্নতকৃত:</b>"
130 #: data/evince-properties.glade.h:9
131 msgid "<b>Producer:</b>"
132 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
134 #: data/evince-properties.glade.h:10
135 msgid "<b>Security:</b>"
136 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
138 #: data/evince-properties.glade.h:11
139 msgid "<b>Subject:</b>"
140 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
142 #: data/evince-properties.glade.h:12
143 msgid "<b>Title:</b>"
144 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
146 #: data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Override document restrictions"
149 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
151 #: data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 #: data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার প্রদর্শন করো"
159 #: data/evince.schemas.in.h:4
161 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
162 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
163 "toolbar not visible by default."
165 "টুলবার থাকে উইন্ডোর উপরের অংশে এবং এখান থেকে জুমমাত্রা নিয়ন্ত্রণ ও পৃষ্ঠা-নির্দেশ করা "
166 "যায়। দু'টি বুলিয়ান অপশনের সাহায্যে নির্ধারণ করা হয় যে স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার "
167 "প্রদর্শন করা হবে কি হবে না - অপশন সত্য (true) হলে প্রদর্শন করা হবে এবং মিথ্যা "
168 "(false) হলে প্রদর্শন করা হবে না।"
170 #: dvi/dvi-document.c:95
171 msgid "File not available"
172 msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
174 #: dvi/dvi-document.c:108
175 msgid "DVI document has incorrect format"
176 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
178 #. translators: this is the document security state
179 #: pdf/ev-poppler.cc:511
183 #. translators: this is the document security state
184 #: pdf/ev-poppler.cc:514
188 #: pdf/ev-poppler.cc:614
192 #: pdf/ev-poppler.cc:616
194 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
196 #: pdf/ev-poppler.cc:618
200 #: pdf/ev-poppler.cc:620
204 #: pdf/ev-poppler.cc:622
206 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
208 #: pdf/ev-poppler.cc:624
209 msgid "Type 1C (CID)"
210 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
212 #: pdf/ev-poppler.cc:626
213 msgid "TrueType (CID)"
214 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
216 #: pdf/ev-poppler.cc:628
217 msgid "Unknown font type"
218 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
220 #: pdf/ev-poppler.cc:654
224 #: pdf/ev-poppler.cc:662
225 msgid "Embedded subset"
226 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
228 #: pdf/ev-poppler.cc:664
232 #: pdf/ev-poppler.cc:666
236 #: properties/ev-properties-main.c:114
240 #: properties/ev-properties-view.c:173
244 #: ps/gsdefaults.c:30
248 #: ps/gsdefaults.c:31
252 #: ps/gsdefaults.c:32
256 #: ps/gsdefaults.c:33
260 #: ps/gsdefaults.c:34
264 #: ps/gsdefaults.c:35
268 #: ps/gsdefaults.c:36
272 #: ps/gsdefaults.c:37
276 #: ps/gsdefaults.c:38
280 #: ps/gsdefaults.c:39
284 #: ps/gsdefaults.c:40
288 #: ps/gsdefaults.c:41
292 #: ps/gsdefaults.c:42
296 #: ps/gsdefaults.c:43
300 #: ps/gsdefaults.c:44
304 #: ps/gsdefaults.c:45
308 #: ps/gsdefaults.c:46
312 #: ps/gsdefaults.c:47
316 #: ps/ps-document.c:136
317 msgid "No document loaded."
318 msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।"
320 #: ps/ps-document.c:584
322 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
324 #: ps/ps-document.c:766
325 msgid "Interpreter failed."
326 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
328 #: ps/ps-document.c:892
330 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
331 msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n"
333 #: ps/ps-document.c:952
335 msgid "Cannot open file %s.\n"
336 msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n"
338 #: ps/ps-document.c:957
339 msgid "File is not readable."
340 msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
342 #: ps/ps-document.c:977
343 msgid "Document loaded."
344 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
346 #: ps/ps-document.c:1074
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি"
351 #: ps/ps-document.c:1247
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
355 #: ps/ps-document.c:1248
357 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
359 #: shell/eggfindbar.c:148
360 msgid "Search string"
361 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্ক্তি"
363 #: shell/eggfindbar.c:149
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "যে পঙ্ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
367 #: shell/eggfindbar.c:162
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
371 #: shell/eggfindbar.c:163
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
375 #: shell/eggfindbar.c:170
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
379 #: shell/eggfindbar.c:171
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
383 #: shell/eggfindbar.c:177
384 msgid "Current color"
387 #: shell/eggfindbar.c:178
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
391 #: shell/eggfindbar.c:301
395 #: shell/eggfindbar.c:307
397 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
399 #: shell/eggfindbar.c:311
401 msgstr "পরবর্তী (_র)"
403 #: shell/eggfindbar.c:325
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
407 #: shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
411 #: shell/ev-document-types.c:71
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s"
416 #: shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
420 #: shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
424 #: shell/ev-document-types.c:149
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
428 #: shell/ev-document-types.c:158
432 #: shell/ev-document-types.c:167
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
436 #: shell/ev-document-types.c:177
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
440 #: shell/ev-document-types.c:185
444 #: shell/ev-page-action.c:168
447 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
449 #: shell/ev-page-action.c:170
454 #: shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
458 #: shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "<i>%s</i> ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।"
466 #: shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
471 #: shell/ev-password.c:252
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি"
476 #: shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
480 #: shell/ev-password-view.c:111
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
485 "এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।"
487 #: shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো (_খ)"
491 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
495 #: shell/ev-properties-dialog.c:94
499 #: shell/ev-properties-dialog.c:104
503 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
507 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
512 #: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2085
514 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
516 #: shell/ev-sidebar-links.c:316
520 #: shell/ev-sidebar-links.c:669
524 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 #: shell/ev-view.c:1336
530 msgid "Go to page %s"
531 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
533 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
534 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
535 #. contains plural cases.
536 #: shell/ev-view.c:3211
538 msgid "%d found on this page"
539 msgid_plural "%d found on this page"
540 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
541 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
543 #: shell/ev-view.c:3221
545 msgstr "পাওয়া যায় নি"
547 #: shell/ev-view.c:3223
549 msgid "%3d%% remaining to search"
550 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
552 #: shell/ev-window.c:576
553 msgid "Unable to open document"
554 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
556 #: shell/ev-window.c:1087
557 msgid "Open Document"
558 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
560 #: shell/ev-window.c:1207
562 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
563 msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
565 #: shell/ev-window.c:1251
567 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
569 #: shell/ev-window.c:1404
573 #: shell/ev-window.c:1408
577 #: shell/ev-window.c:1436
578 msgid "Generating PDF is not supported"
579 msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই"
581 #: shell/ev-window.c:1447
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
585 #: shell/ev-window.c:1450
588 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
589 "requires a PostScript printer driver."
591 "আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন। কিন্তু এই "
592 "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।"
594 #: shell/ev-window.c:1524
595 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
596 msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
598 #: shell/ev-window.c:1526
599 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
600 msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
603 #: shell/ev-window.c:1758 shell/ev-window.c:2902
604 msgid "Leave Fullscreen"
605 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
607 #: shell/ev-window.c:2091
609 msgid "Toolbar Editor"
610 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
612 #: shell/ev-window.c:2471
615 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
616 "Using poppler %s (%s)"
618 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
619 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
621 #: shell/ev-window.c:2494
623 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
624 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
625 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
626 "(at your option) any later version.\n"
628 "এভিন্স একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n"
629 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
630 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
633 #: shell/ev-window.c:2498
635 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
636 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
637 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
638 "GNU General Public License for more details.\n"
640 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
641 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
642 "(MERCHANTABILITY) \n"
643 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
644 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
646 #: shell/ev-window.c:2502
648 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
649 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
650 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
652 "এভিন্স-এর সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
653 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n"
654 "৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ.\n"
656 #: shell/ev-window.c:2526 shell/main.c:259
660 #: shell/ev-window.c:2529
661 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
662 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
664 #: shell/ev-window.c:2535
665 msgid "translator-credits"
666 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
668 #: shell/ev-window.c:2832
672 #: shell/ev-window.c:2833
674 msgstr "সম্পাদন (_স)"
676 #: shell/ev-window.c:2834
680 #: shell/ev-window.c:2835
684 #: shell/ev-window.c:2836
686 msgstr "সহায়িকা (_স)"
689 #: shell/ev-window.c:2839
691 msgstr "খোলো... (_খ)"
693 #: shell/ev-window.c:2840
694 msgid "Open an existing document"
695 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
697 #: shell/ev-window.c:2842
698 msgid "_Save a Copy..."
699 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
701 #: shell/ev-window.c:2844
703 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
705 #: shell/ev-window.c:2845
706 msgid "Print this document"
707 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
709 #: shell/ev-window.c:2847
711 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
713 #: shell/ev-window.c:2855
715 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
717 #: shell/ev-window.c:2858
718 msgid "Find a word or phrase in the document"
719 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
721 #: shell/ev-window.c:2860
723 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
725 #: shell/ev-window.c:2862
729 #: shell/ev-window.c:2864
731 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
733 #: shell/ev-window.c:2866
734 msgid "Rotate _Right"
735 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
737 #: shell/ev-window.c:2871
738 msgid "Enlarge the document"
739 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
741 #: shell/ev-window.c:2874
742 msgid "Shrink the document"
743 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
745 #: shell/ev-window.c:2876
747 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
749 #: shell/ev-window.c:2877
750 msgid "Reload the document"
751 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
754 #: shell/ev-window.c:2881
755 msgid "_Previous Page"
756 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
758 #: shell/ev-window.c:2882
759 msgid "Go to the previous page"
760 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
762 #: shell/ev-window.c:2884
764 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
766 #: shell/ev-window.c:2885
767 msgid "Go to the next page"
768 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
770 #: shell/ev-window.c:2887
772 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
774 #: shell/ev-window.c:2888
775 msgid "Go to the first page"
776 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
778 #: shell/ev-window.c:2890
780 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
782 #: shell/ev-window.c:2891
783 msgid "Go to the last page"
784 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
787 #: shell/ev-window.c:2895
791 #: shell/ev-window.c:2898
793 msgstr "পরিচিতি (_প)"
795 #: shell/ev-window.c:2903
796 msgid "Leave fullscreen mode"
797 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
800 #: shell/ev-window.c:2950
804 #: shell/ev-window.c:2951
805 msgid "Show or hide the toolbar"
806 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
808 #: shell/ev-window.c:2953
810 msgstr "সাইড পেন (_প)"
812 #: shell/ev-window.c:2954
813 msgid "Show or hide the side pane"
814 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
816 #: shell/ev-window.c:2956
820 #: shell/ev-window.c:2957
821 msgid "Show the entire document"
822 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
824 #: shell/ev-window.c:2959
828 #: shell/ev-window.c:2960
829 msgid "Show two pages at once"
830 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
832 #: shell/ev-window.c:2962
834 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
836 #: shell/ev-window.c:2963
837 msgid "Expand the window to fill the screen"
838 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
840 #: shell/ev-window.c:2965
841 msgid "_Presentation"
842 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
844 #: shell/ev-window.c:2966
845 msgid "Run document as a presentation"
846 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
848 #: shell/ev-window.c:2968
850 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
852 #: shell/ev-window.c:2969
853 msgid "Make the current document fill the window"
854 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
856 #: shell/ev-window.c:2971
857 msgid "Fit Page _Width"
858 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
860 #: shell/ev-window.c:2972
861 msgid "Make the current document fill the window width"
862 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
864 #: shell/ev-window.c:3031
868 #: shell/ev-window.c:3032
870 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
872 #: shell/ev-window.c:3044
876 #: shell/ev-window.c:3046
877 msgid "Adjust the zoom level"
878 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
880 #. translators: this is the label for toolbar button
881 #: shell/ev-window.c:3062
885 #. translators: this is the label for toolbar button
886 #: shell/ev-window.c:3068
890 #. translators: this is the label for toolbar button
891 #: shell/ev-window.c:3072
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: shell/ev-window.c:3077
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: shell/ev-window.c:3087
903 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
905 #: shell/ev-window-title.c:140
907 msgid "%s - Password Required"
908 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
911 msgid "The page of the document to display."
912 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
919 msgid "Evince Document Viewer"
920 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
922 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
924 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
925 "creation of new thumbnails"
927 "বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে "
928 "নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না"
930 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
931 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
932 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
934 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
935 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
936 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
938 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
940 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
941 "thumbnailer documentation for more information."
943 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে "
944 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
946 #~ msgid "Default sidebar size"
947 #~ msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট আকার"
949 #~ msgid "Show sidebar by default"
950 #~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইডবার প্রদর্শন করো"
952 #~ msgid "Show statusbar by default"
953 #~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করো"
956 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
957 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
958 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
959 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
960 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
961 #~ "display area as possible relative to the window's size."
963 #~ "সাইডবারে থাম্বনেইলের তালিকা ও সূচিপত্র থাকে। ডিফল্ট আকার নির্ধারণ করে যে "
964 #~ "উইন্ডোর বামপ্রান্ত থেকে সাইডবারের প্রস্থ কত পিক্সেল হবে। এখানে মান হিসেবে "
965 #~ "যেকোন পূর্ণসংখ্যা লেখা যাবে। থাম্বনেইল ও সূচিপত্রের টেক্সট দেখানোর জন্য যতটুকু "
966 #~ "স্থান প্রয়োজন হয়, সাইডবারের আকার তা অপেক্ষা কখনোই ছোট হবে না। বিরাট কোন "
967 #~ "সংখ্যা লিখলে সাইডবার উইন্ডোর সবটুকু স্থানই দখল করে নেবে।"
970 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
971 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
972 #~ "sidebar not visible by default"
974 #~ "সাইডবারে থাম্বনেইলের তালিকা ও সূচিপত্র থাকে। দু'টি বুলিয়ান অপশনের সাহায্যে "
975 #~ "নির্ধারণ করা হয় যে স্বাভাবিক অবস্থায় সাইডবার প্রদর্শন করা হবে কি হবে না - "
976 #~ "অপশন সত্য (true) হলে প্রদর্শন করা হবে এবং মিথ্যা (false) হলে প্রদর্শন করা হবে না"
979 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
980 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
981 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
984 #~ "লিঙ্ক ও অন্যান্য কাজ সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শনের একটি প্রচলিত স্থান হল উইন্ডোর নিচের "
985 #~ "অংশে অবস্থিত স্ট্যাটাসবার। দু'টি বুলিয়ান অপশনের সাহায্যে নির্ধারণ করা হয় যে "
986 #~ "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করা হবে কি হবে না - অপশন সত্য (true) "
987 #~ "হলে প্রদর্শন করা হবে এবং মিথ্যা (false) হলে প্রদর্শন করা হবে না।"
989 #~ msgid "Unable to find glade file"
990 #~ msgstr "গ্লেড ফাইল পাওয়া যায় নি"
993 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
996 #~ "%s নামক গ্লেড ফাইলটি পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আপনার ইনস্টলেশন ত্রুটিমুক্ত কিনা "
997 #~ "তা পরীক্ষা করুন।"
999 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1000 #~ msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1002 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1003 #~ msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন"
1005 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1006 #~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
1008 #~ msgid "View the properties of this document"
1009 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী দেখাও"
1011 #~ msgid "Close this window"
1012 #~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
1014 #~ msgid "Copy text from the document"
1015 #~ msgstr "ডকুমেন্ট থেকে টেক্সট কপি করো"
1017 #~ msgid "Select the entire page"
1018 #~ msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা নির্বাচন করো"
1020 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1021 #~ msgstr "শব্দ বা শব্দসমষ্টিকে আবার খোঁজো"
1023 #~ msgid "Customize the toolbar"
1024 #~ msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক সাজান"
1026 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1027 #~ msgstr "ডকুমেন্টকে বামে ঘোরাও"
1029 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1030 #~ msgstr "ডকুমেন্টকে ডানে ঘোরাও"
1032 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1033 #~ msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
1035 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1036 #~ msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক নির্মাতাদের স্বীকৃতি দেখাও"
1038 #~ msgid "Scroll one page forward"
1039 #~ msgstr "এক পৃষ্ঠা সামনে যাও"
1041 #~ msgid "Scroll one page backward"
1042 #~ msgstr "এক পৃষ্ঠা পেছনে যাও"
1045 #~ msgid "Focus the page selector"
1046 #~ msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচককে ফোকাস করো"
1048 #~ msgid "Go ten pages backward"
1049 #~ msgstr "দশ পৃষ্ঠা পেছনে যাও"
1051 #~ msgid "Go ten pages forward"
1052 #~ msgstr "দশ পৃষ্ঠা সামনে যাও"
1054 #~ msgid "_Statusbar"
1055 #~ msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)"
1057 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1058 #~ msgstr "স্ট্যাটাসবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"