1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:13+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
43 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
53 #| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
54 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
91 msgid "DJVU document has incorrect format"
92 msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
96 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
99 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
100 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "Djvu Documents"
104 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
142 msgstr "Type 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
170 msgstr "এমবেড করা নয়"
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Impress স্লাইড"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find zip signature"
198 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid zip file"
202 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the zip archive"
218 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "অজানা ত্রুটি"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
340 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
377 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #. Manually set name and icon
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
425 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
443 msgid "Delete the temporary file"
444 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
446 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
448 msgid "Print settings file"
449 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল"
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
452 msgid "GNOME Document Previewer"
453 msgstr "GNOME Document Previewer"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
456 msgid "Failed to print document"
457 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
461 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
462 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
475 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
478 msgid "Go to the next page"
479 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
486 msgid "Shrink the document"
487 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
491 msgstr "প্রিন্ট করুন"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
494 msgid "Print this document"
495 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
499 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
502 msgid "Make the current document fill the window"
503 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
506 msgid "Fit Page _Width"
507 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
510 msgid "Make the current document fill the window width"
511 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
519 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
521 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
560 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Number of Pages:"
564 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%.0f x %.0f mm"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%.2f x %.2f inch"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
622 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
625 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
627 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
632 #: ../libview/ev-jobs.c:958
634 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
635 msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
637 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
639 msgid "Failed to print page %d: %s"
640 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
642 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
652 msgid "Scroll View Up"
653 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
657 msgid "Scroll View Down"
658 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
662 msgid "Document View"
663 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
665 #: ../libview/ev-view.c:1466
666 msgid "Go to first page"
667 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
669 #: ../libview/ev-view.c:1468
670 msgid "Go to previous page"
671 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
673 #: ../libview/ev-view.c:1470
674 msgid "Go to next page"
675 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
677 #: ../libview/ev-view.c:1472
678 msgid "Go to last page"
679 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
681 #: ../libview/ev-view.c:1474
683 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
685 #: ../libview/ev-view.c:1476
689 #: ../libview/ev-view.c:1504
691 msgid "Go to page %s"
692 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
694 #: ../libview/ev-view.c:1510
696 msgid "Go to %s on file “%s”"
697 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
699 #: ../libview/ev-view.c:1513
701 msgid "Go to file “%s”"
702 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
704 #: ../libview/ev-view.c:1521
707 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
709 #: ../libview/ev-view.c:2783
710 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
711 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
713 #: ../libview/ev-view.c:3722
714 msgid "Jump to page:"
715 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
717 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
718 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
720 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
722 #: ../shell/eggfindbar.c:146
723 msgid "Search string"
724 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:147
727 msgid "The name of the string to be found"
728 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:160
731 msgid "Case sensitive"
732 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:161
735 msgid "TRUE for a case sensitive search"
736 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:168
739 msgid "Highlight color"
740 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:169
743 msgid "Color of highlight for all matches"
744 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:175
747 msgid "Current color"
748 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:176
751 msgid "Color of highlight for the current match"
752 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:320
758 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
759 msgid "Find Pre_vious"
760 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:333
763 msgid "Find previous occurrence of the search string"
764 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
768 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
770 #: ../shell/eggfindbar.c:341
771 msgid "Find next occurrence of the search string"
772 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
774 #: ../shell/eggfindbar.c:348
775 msgid "C_ase Sensitive"
776 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
778 #: ../shell/eggfindbar.c:351
779 msgid "Toggle case sensitive search"
780 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
782 #: ../shell/ev-application.c:305
783 msgid "Recover previous documents?"
784 msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
786 #: ../shell/ev-application.c:308
788 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
789 "recover the opened documents."
791 "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত "
792 "ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
794 #: ../shell/ev-application.c:312
795 msgid "_Don't Recover"
796 msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
798 #: ../shell/ev-application.c:315
800 msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
802 #: ../shell/ev-application.c:318
803 msgid "Crash Recovery"
804 msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
806 #: ../shell/ev-keyring.c:102
808 msgid "Password for document %s"
809 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
811 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
812 msgid "Open a recently used document"
813 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
815 #: ../shell/ev-password-view.c:144
817 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
819 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
822 msgid "_Unlock Document"
823 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
825 #: ../shell/ev-password-view.c:261
826 msgid "Enter password"
827 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
829 #: ../shell/ev-password-view.c:301
830 msgid "Password required"
831 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:302
835 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
836 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:332
840 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
842 #: ../shell/ev-password-view.c:365
843 msgid "Forget password _immediately"
844 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
846 #: ../shell/ev-password-view.c:377
847 msgid "Remember password until you _logout"
848 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
850 #: ../shell/ev-password-view.c:389
851 msgid "Remember _forever"
852 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
856 msgid "Preparing to print ..."
857 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
865 msgid "Printing page %d of %d..."
866 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
869 msgid "Printing is not supported on this printer."
870 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
873 msgid "Invalid page selection"
874 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
880 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
881 msgid "Your print range selection does not include any page"
882 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
886 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
892 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
900 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
902 msgid "Gathering font information... %3d%%"
903 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
905 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
907 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
909 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
915 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
917 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
921 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
925 #: ../shell/ev-window.c:828
928 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
930 #: ../shell/ev-window.c:830
935 #: ../shell/ev-window.c:1255
936 msgid "The document contains no pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
939 #: ../shell/ev-window.c:1258
940 msgid "The document contains only empty pages"
941 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
943 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
944 msgid "Unable to open document"
945 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
947 #: ../shell/ev-window.c:1605
949 msgid "Loading document from “%s”"
950 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
952 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
954 msgid "Downloading document (%d%%)"
955 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
957 #: ../shell/ev-window.c:1873
959 msgid "Reloading document from %s"
960 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
962 #: ../shell/ev-window.c:1905
963 msgid "Failed to reload document."
964 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
966 #: ../shell/ev-window.c:2057
967 msgid "Open Document"
968 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
970 #: ../shell/ev-window.c:2136
972 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
973 msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
975 #: ../shell/ev-window.c:2163
976 msgid "Cannot open a copy."
977 msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
979 #: ../shell/ev-window.c:2399
981 msgid "Saving document to %s"
982 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
984 #: ../shell/ev-window.c:2402
986 msgid "Saving attachment to %s"
987 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
989 #: ../shell/ev-window.c:2405
991 msgid "Saving image to %s"
992 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
994 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
996 msgid "The file could not be saved as “%s”."
997 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
999 #: ../shell/ev-window.c:2477
1001 msgid "Uploading document (%d%%)"
1002 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2481
1006 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1007 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2485
1011 msgid "Uploading image (%d%%)"
1012 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1014 #: ../shell/ev-window.c:2607
1016 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2821
1020 msgid "%d pending job in queue"
1021 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1022 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1023 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2934
1027 msgid "Printing job “%s”"
1028 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3141
1032 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1033 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3144
1037 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1039 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1040 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3156
1043 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1044 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3160
1047 msgid "Cancel _print and Close"
1048 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3164
1051 msgid "Close _after Printing"
1052 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3770
1055 msgid "Toolbar Editor"
1056 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3901
1059 msgid "There was an error displaying help"
1060 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4131
1065 "Document Viewer.\n"
1066 "Using poppler %s (%s)"
1068 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1069 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4160
1073 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1078 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1079 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1080 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4164
1084 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1089 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1090 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1091 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4168
1095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1096 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1097 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1099 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1100 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1101 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4192
1107 #: ../shell/ev-window.c:4195
1108 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4201
1112 msgid "translator-credits"
1114 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1115 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1116 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1118 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1119 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1120 #. contains plural cases.
1121 #: ../shell/ev-window.c:4419
1123 msgid "%d found on this page"
1124 msgid_plural "%d found on this page"
1125 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1126 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4427
1130 msgid "%3d%% remaining to search"
1131 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4911
1137 #: ../shell/ev-window.c:4912
1139 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4913
1143 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4914
1147 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4915
1151 msgstr "সহায়তা (_H)"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1155 #: ../shell/ev-window.c:5175
1157 msgstr "খুলুন...(_O)"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1160 msgid "Open an existing document"
1161 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4921
1164 msgid "Op_en a Copy"
1165 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4922
1168 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1169 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1172 msgid "_Save a Copy..."
1173 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4925
1176 msgid "Save a copy of the current document"
1177 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4927
1180 msgid "Page Set_up..."
1181 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4928
1184 msgid "Setup the page settings for printing"
1185 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4930
1189 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4933
1193 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4941
1197 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4943
1201 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4944
1204 msgid "Find a word or phrase in the document"
1205 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4950
1209 msgstr "টুল-বার(_o)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4952
1212 msgid "Rotate _Left"
1213 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4954
1216 msgid "Rotate _Right"
1217 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4964
1221 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4965
1224 msgid "Reload the document"
1225 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4968
1229 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4978
1233 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4979
1236 msgid "Go to the first page"
1237 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4981
1241 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4982
1244 msgid "Go to the last page"
1245 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4986
1252 #: ../shell/ev-window.c:4989
1254 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4993
1258 msgid "Leave Fullscreen"
1259 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4994
1262 msgid "Leave fullscreen mode"
1263 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4996
1266 msgid "Start Presentation"
1267 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4997
1270 msgid "Start a presentation"
1271 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5052
1276 msgstr "টুল-বার (_T)"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5053
1279 msgid "Show or hide the toolbar"
1280 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5055
1284 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5056
1287 msgid "Show or hide the side pane"
1288 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5058
1294 #: ../shell/ev-window.c:5059
1295 msgid "Show the entire document"
1296 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5061
1302 #: ../shell/ev-window.c:5062
1303 msgid "Show two pages at once"
1304 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5064
1308 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5065
1311 msgid "Expand the window to fill the screen"
1312 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5067
1315 msgid "Pre_sentation"
1316 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5068
1319 msgid "Run document as a presentation"
1320 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5081
1325 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5083
1329 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "Open in New _Window"
1333 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "_Copy Link Address"
1337 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5089
1340 msgid "_Save Image As..."
1341 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5091
1345 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5149
1349 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5151
1352 msgid "Adjust the zoom level"
1353 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5161
1359 #: ../shell/ev-window.c:5163
1363 #. translators: this is the history action
1364 #: ../shell/ev-window.c:5166
1365 msgid "Move across visited pages"
1366 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5196
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5201
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5205
1381 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5209
1386 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1388 #. translators: this is the label for toolbar button
1389 #: ../shell/ev-window.c:5217
1391 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1394 msgid "Unable to launch external application."
1395 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5439
1398 msgid "Unable to open external link"
1399 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5595
1402 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1403 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5634
1406 msgid "The image could not be saved."
1407 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5666
1411 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5733
1414 msgid "Unable to open attachment"
1415 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5784
1418 msgid "The attachment could not be saved."
1419 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5829
1422 msgid "Save Attachment"
1423 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1425 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1427 msgid "%s - Password Required"
1428 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1430 #: ../shell/ev-utils.c:330
1431 msgid "By extension"
1432 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1434 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1435 msgid "GNOME Document Viewer"
1436 msgstr "GNOME Document Viewer"
1438 #: ../shell/main.c:81
1439 msgid "The page of the document to display."
1440 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1442 #: ../shell/main.c:81
1446 #: ../shell/main.c:82
1447 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1448 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1450 #: ../shell/main.c:83
1451 msgid "Run evince in presentation mode"
1452 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1454 #: ../shell/main.c:84
1455 msgid "Run evince as a previewer"
1456 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1458 #: ../shell/main.c:85
1459 msgid "The word or phrase to find in the document"
1460 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1462 #: ../shell/main.c:85
1466 #: ../shell/main.c:89
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1472 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1473 "creation of new thumbnails"
1475 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1476 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1479 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1480 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1483 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1484 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1486 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1488 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1489 "thumbnailer documentation for more information."
1491 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1492 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"