1 # Bengali India translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
5 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-22 07:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-22 18:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:347
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:380
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Impress স্লাইড"
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
86 #: ../comics/comics-document.c:184
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 #. translators: this is the label for toolbar button
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
143 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
146 msgid "Fit Page Width"
147 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>লেখক:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:91
264 msgid "File not available"
265 msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
267 #: ../dvi/dvi-document.c:104
268 msgid "DVI document has incorrect format"
269 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgstr "Type 1 (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
302 msgid "Type 1C (CID)"
303 msgstr "Type 1C (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
306 msgid "TrueType (CID)"
307 msgstr "TrueType (CID)"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
310 msgid "Unknown font type"
311 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
318 msgid "Embedded subset"
319 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
327 msgstr "এমবেড করা নয়"
329 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
333 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
337 #: ../ps/gsdefaults.c:30
341 #: ../ps/gsdefaults.c:31
345 #: ../ps/gsdefaults.c:32
349 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 #: ../ps/gsdefaults.c:35
361 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 #: ../ps/gsdefaults.c:37
369 #: ../ps/gsdefaults.c:38
373 #: ../ps/gsdefaults.c:39
377 #: ../ps/gsdefaults.c:40
381 #: ../ps/gsdefaults.c:41
385 #: ../ps/gsdefaults.c:42
389 #: ../ps/gsdefaults.c:43
393 #: ../ps/gsdefaults.c:44
397 #: ../ps/gsdefaults.c:45
401 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 #: ../ps/gsdefaults.c:47
409 #: ../ps/ps-document.c:136
410 msgid "No document loaded."
411 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।"
413 #: ../ps/ps-document.c:590
415 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।"
417 #: ../ps/ps-document.c:774
418 msgid "Interpreter failed."
419 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।"
421 #: ../ps/ps-document.c:900
423 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
424 msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
426 #: ../ps/ps-document.c:960
428 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
429 msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
431 #: ../ps/ps-document.c:965
432 msgid "File is not readable."
433 msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।"
435 #: ../ps/ps-document.c:985
436 msgid "Document loaded."
437 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
439 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
520 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
531 #: ../shell/ev-password.c:84
533 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
553 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
561 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
582 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
586 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
596 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
619 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
620 msgid "Document View"
621 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
623 #: ../shell/ev-view.c:1337
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
627 #: ../shell/ev-view.c:1339
628 msgid "Go to previous page"
629 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
631 #: ../shell/ev-view.c:1341
632 msgid "Go to next page"
633 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
635 #: ../shell/ev-view.c:1343
636 msgid "Go to last page"
637 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
639 #: ../shell/ev-view.c:1345
641 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
643 #: ../shell/ev-view.c:1347
647 #: ../shell/ev-view.c:1374
649 msgid "Go to page %s"
650 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
652 #: ../shell/ev-view.c:1379
654 msgid "Go to %s on file “%s”"
655 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
659 msgid "Go to file “%s”"
660 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
662 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
667 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
668 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
669 #. contains plural cases.
670 #: ../shell/ev-view.c:3435
672 msgid "%d found on this page"
673 msgid_plural "%d found on this page"
674 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
675 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
682 #: ../shell/ev-window.c:1011
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
686 #: ../shell/ev-window.c:1100
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
690 #: ../shell/ev-window.c:1308
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
695 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
697 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
699 #: ../shell/ev-window.c:1380
700 msgid "Failed to print document"
701 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
703 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
707 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
709 msgstr "প্রিন্ট করুন"
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
721 "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
722 "প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
724 #: ../shell/ev-window.c:1729
729 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
733 #: ../shell/ev-window.c:2469
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
737 #: ../shell/ev-window.c:2840
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
743 "PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
744 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
746 #: ../shell/ev-window.c:2864
748 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
750 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
753 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
754 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
755 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
764 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
765 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
766 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
768 #: ../shell/ev-window.c:2872
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
774 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
775 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
778 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
782 #: ../shell/ev-window.c:2899
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের"
786 #: ../shell/ev-window.c:2905
787 msgid "translator-credits"
789 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
790 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
791 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
793 #: ../shell/ev-window.c:3350
797 #: ../shell/ev-window.c:3351
799 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
801 #: ../shell/ev-window.c:3352
803 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
805 #: ../shell/ev-window.c:3353
807 msgstr "গন্তব্য (_G)"
809 #: ../shell/ev-window.c:3354
814 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
816 msgstr "খুলুন...(_O)"
818 #: ../shell/ev-window.c:3358
819 msgid "Open an existing document"
820 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
822 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
823 msgid "_Save a Copy..."
824 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
826 #: ../shell/ev-window.c:3361
827 msgid "Save a copy of the current document"
828 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
830 #: ../shell/ev-window.c:3363
832 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
834 #: ../shell/ev-window.c:3364
835 msgid "Print this document"
836 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
838 #: ../shell/ev-window.c:3366
840 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
842 #: ../shell/ev-window.c:3374
844 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
846 #: ../shell/ev-window.c:3376
848 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3377
851 msgid "Find a word or phrase in the document"
852 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
854 #: ../shell/ev-window.c:3379
856 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
858 #: ../shell/ev-window.c:3381
859 msgid "Find Pre_vious"
860 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
862 #: ../shell/ev-window.c:3383
866 #: ../shell/ev-window.c:3385
868 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3387
871 msgid "Rotate _Right"
872 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
874 #: ../shell/ev-window.c:3392
875 msgid "Enlarge the document"
876 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
878 #: ../shell/ev-window.c:3395
879 msgid "Shrink the document"
880 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
882 #: ../shell/ev-window.c:3397
884 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
886 #: ../shell/ev-window.c:3398
887 msgid "Reload the document"
888 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
891 #: ../shell/ev-window.c:3402
892 msgid "_Previous Page"
893 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
895 #: ../shell/ev-window.c:3403
896 msgid "Go to the previous page"
897 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
899 #: ../shell/ev-window.c:3405
901 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
903 #: ../shell/ev-window.c:3406
904 msgid "Go to the next page"
905 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
907 #: ../shell/ev-window.c:3408
909 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
911 #: ../shell/ev-window.c:3409
912 msgid "Go to the first page"
913 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
915 #: ../shell/ev-window.c:3411
917 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
919 #: ../shell/ev-window.c:3412
920 msgid "Go to the last page"
921 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
924 #: ../shell/ev-window.c:3416
928 #: ../shell/ev-window.c:3419
930 msgstr "পরিচিতি (_A)"
932 #: ../shell/ev-window.c:3424
933 msgid "Leave fullscreen mode"
934 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
937 #: ../shell/ev-window.c:3475
939 msgstr "টুল-বার (_T)"
941 #: ../shell/ev-window.c:3476
942 msgid "Show or hide the toolbar"
943 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
945 #: ../shell/ev-window.c:3478
947 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
949 #: ../shell/ev-window.c:3479
950 msgid "Show or hide the side pane"
951 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
953 #: ../shell/ev-window.c:3481
957 #: ../shell/ev-window.c:3482
958 msgid "Show the entire document"
959 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
961 #: ../shell/ev-window.c:3484
965 #: ../shell/ev-window.c:3485
966 msgid "Show two pages at once"
967 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
969 #: ../shell/ev-window.c:3487
971 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
973 #: ../shell/ev-window.c:3488
974 msgid "Expand the window to fill the screen"
975 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
977 #: ../shell/ev-window.c:3490
978 msgid "_Presentation"
979 msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)"
981 #: ../shell/ev-window.c:3491
982 msgid "Run document as a presentation"
983 msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
985 #: ../shell/ev-window.c:3493
987 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
989 #: ../shell/ev-window.c:3494
990 msgid "Make the current document fill the window"
991 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
993 #: ../shell/ev-window.c:3496
994 msgid "Fit Page _Width"
995 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
997 #: ../shell/ev-window.c:3497
998 msgid "Make the current document fill the window width"
999 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3504
1004 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3506
1008 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3508
1011 msgid "_Copy Link Address"
1012 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3571
1018 #: ../shell/ev-window.c:3572
1020 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3584
1024 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3586
1027 msgid "Adjust the zoom level"
1028 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3602
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3608
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3612
1043 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3617
1048 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1050 #. translators: this is the label for toolbar button
1051 #: ../shell/ev-window.c:3627
1053 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3905
1056 msgid "Unable to open attachment"
1057 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3952
1060 msgid "The attachment could not be saved."
1061 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1063 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1065 msgid "%s - Password Required"
1066 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1068 #: ../shell/main.c:54
1069 msgid "The page of the document to display."
1070 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1072 #: ../shell/main.c:54
1076 #: ../shell/main.c:55
1077 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1078 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1080 #: ../shell/main.c:56
1081 msgid "Run evince in presentation mode"
1082 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1084 #: ../shell/main.c:57
1085 msgid "Run evince as a previewer"
1086 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1088 #: ../shell/main.c:58
1092 #: ../shell/main.c:293
1093 msgid "GNOME Document Viewer"
1094 msgstr "GNOME Document Viewer"
1096 #: ../shell/main.c:335
1097 msgid "Evince Document Viewer"
1098 msgstr "Evince Document Viewer"
1100 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1102 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1103 "creation of new thumbnails"
1105 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1106 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1109 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1110 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1113 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1114 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1118 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1119 "thumbnailer documentation for more information."
1121 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1122 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"