1 # Bangla translation of Evince.
2 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 05:30+0600\n"
12 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
79 #: ../comics/comics-document.c:184
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
94 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
95 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
96 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
97 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
98 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
100 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
107 msgid "_Move on Toolbar"
108 msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
111 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন"
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখো"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করো"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>লেখক:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>তৈরির তারিখ:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>কাঠামো:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>মূলশব্দ:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>উন্নতকৃত:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করেো"
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের ওপর, অগ্রাহ্য করেো।"
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।"
410 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
418 #: ../ps/ps-document.c:900
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n"
423 #: ../ps/ps-document.c:960
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্ক্তি"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "যে পঙ্ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
493 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgstr "পরবর্তী (_র)"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
506 msgstr "(%2$d এর %1$d)"
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
517 #: ../shell/ev-password.c:84
520 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
522 "<i>%s</i> ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।"
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
528 #: ../shell/ev-password.c:252
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
535 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
542 "এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।"
544 #: ../shell/ev-password-view.c:120
545 msgid "_Unlock Document"
546 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো (_খ)"
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
560 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
564 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
566 msgid "Gathering font information... %3d%%"
567 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
569 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
576 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
586 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
600 msgid "Scroll View Up"
601 msgstr "দৃশ্যকে উপরে নাও"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
610 msgid "Document View"
611 msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
613 #: ../shell/ev-view.c:1340
615 msgid "Go to first page"
616 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
618 #: ../shell/ev-view.c:1342
620 msgid "Go to previous page"
621 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
623 #: ../shell/ev-view.c:1344
625 msgid "Go to next page"
626 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
628 #: ../shell/ev-view.c:1346
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
633 #: ../shell/ev-view.c:1348
636 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
638 #: ../shell/ev-view.c:1350
643 #: ../shell/ev-view.c:1377
645 msgid "Go to page %s"
646 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
648 #: ../shell/ev-view.c:1382
650 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 #: ../shell/ev-view.c:1385
655 msgid "Go to file “%s”"
656 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
658 #: ../shell/ev-view.c:1394
663 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
664 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
665 #. contains plural cases.
666 #: ../shell/ev-view.c:3437
668 msgid "%d found on this page"
669 msgid_plural "%d found on this page"
670 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
671 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
673 #: ../shell/ev-view.c:3446
675 msgid "%3d%% remaining to search"
676 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
678 #: ../shell/ev-window.c:953
679 msgid "Unable to open document"
680 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
682 #: ../shell/ev-window.c:1036
683 msgid "Open Document"
684 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
686 #: ../shell/ev-window.c:1124
688 msgid "The file could not be saved as “%s”."
689 msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
691 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
693 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
695 #: ../shell/ev-window.c:1206
696 msgid "Generating PDF is not supported"
697 msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই"
699 #: ../shell/ev-window.c:1215
700 msgid "Printing is not supported on this printer."
701 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
703 #: ../shell/ev-window.c:1217
706 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
707 "requires a PostScript printer driver."
709 "আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন। কিন্তু এই "
710 "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।"
712 #: ../shell/ev-window.c:1262
716 #: ../shell/ev-window.c:1268
721 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
722 msgid "Leave Fullscreen"
723 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
725 #: ../shell/ev-window.c:1947
726 msgid "Toolbar Editor"
727 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
729 #: ../shell/ev-window.c:2314
732 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
733 "Using poppler %s (%s)"
735 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
736 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
738 #: ../shell/ev-window.c:2338
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 "এভিন্স একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n"
747 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
748 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
751 #: ../shell/ev-window.c:2342
754 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
759 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
760 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
761 "(MERCHANTABILITY) \n"
762 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
763 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
765 #: ../shell/ev-window.c:2346
768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
769 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
770 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
772 "এভিন্স-এর সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
773 "পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n"
774 "৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ.\n"
776 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
780 #: ../shell/ev-window.c:2373
781 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
782 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
784 #: ../shell/ev-window.c:2379
785 msgid "translator-credits"
786 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
788 #: ../shell/ev-window.c:2779
792 #: ../shell/ev-window.c:2780
794 msgstr "সম্পাদন (_স)"
796 #: ../shell/ev-window.c:2781
800 #: ../shell/ev-window.c:2782
804 #: ../shell/ev-window.c:2783
806 msgstr "সহায়িকা (_স)"
809 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
811 msgstr "খোলো... (_খ)"
813 #: ../shell/ev-window.c:2787
814 msgid "Open an existing document"
815 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
817 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
818 msgid "_Save a Copy..."
819 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
821 #: ../shell/ev-window.c:2790
822 msgid "Save a copy of the current document"
823 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
825 #: ../shell/ev-window.c:2792
827 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
829 #: ../shell/ev-window.c:2793
830 msgid "Print this document"
831 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
833 #: ../shell/ev-window.c:2795
835 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
837 #: ../shell/ev-window.c:2803
839 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
841 #: ../shell/ev-window.c:2805
844 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
846 #: ../shell/ev-window.c:2806
847 msgid "Find a word or phrase in the document"
848 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
850 #: ../shell/ev-window.c:2808
852 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
854 #: ../shell/ev-window.c:2810
856 msgid "Find Pre_vious"
859 #: ../shell/ev-window.c:2812
863 #: ../shell/ev-window.c:2814
865 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
867 #: ../shell/ev-window.c:2816
868 msgid "Rotate _Right"
869 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
871 #: ../shell/ev-window.c:2821
872 msgid "Enlarge the document"
873 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
875 #: ../shell/ev-window.c:2824
876 msgid "Shrink the document"
877 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
879 #: ../shell/ev-window.c:2826
881 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
883 #: ../shell/ev-window.c:2827
884 msgid "Reload the document"
885 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
888 #: ../shell/ev-window.c:2831
889 msgid "_Previous Page"
890 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
892 #: ../shell/ev-window.c:2832
893 msgid "Go to the previous page"
894 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
896 #: ../shell/ev-window.c:2834
898 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
900 #: ../shell/ev-window.c:2835
901 msgid "Go to the next page"
902 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
904 #: ../shell/ev-window.c:2837
906 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
908 #: ../shell/ev-window.c:2838
909 msgid "Go to the first page"
910 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
912 #: ../shell/ev-window.c:2840
914 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
916 #: ../shell/ev-window.c:2841
917 msgid "Go to the last page"
918 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
921 #: ../shell/ev-window.c:2845
925 #: ../shell/ev-window.c:2848
927 msgstr "পরিচিতি (_প)"
929 #: ../shell/ev-window.c:2853
930 msgid "Leave fullscreen mode"
931 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
934 #: ../shell/ev-window.c:2904
938 #: ../shell/ev-window.c:2905
939 msgid "Show or hide the toolbar"
940 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
942 #: ../shell/ev-window.c:2907
944 msgstr "সাইড পেন (_প)"
946 #: ../shell/ev-window.c:2908
947 msgid "Show or hide the side pane"
948 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
950 #: ../shell/ev-window.c:2910
954 #: ../shell/ev-window.c:2911
955 msgid "Show the entire document"
956 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
958 #: ../shell/ev-window.c:2913
962 #: ../shell/ev-window.c:2914
963 msgid "Show two pages at once"
964 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
966 #: ../shell/ev-window.c:2916
968 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
970 #: ../shell/ev-window.c:2917
971 msgid "Expand the window to fill the screen"
972 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
974 #: ../shell/ev-window.c:2919
975 msgid "_Presentation"
976 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
978 #: ../shell/ev-window.c:2920
979 msgid "Run document as a presentation"
980 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
982 #: ../shell/ev-window.c:2922
984 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
986 #: ../shell/ev-window.c:2923
987 msgid "Make the current document fill the window"
988 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
990 #: ../shell/ev-window.c:2925
991 msgid "Fit Page _Width"
992 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
994 #: ../shell/ev-window.c:2926
995 msgid "Make the current document fill the window width"
996 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
999 #: ../shell/ev-window.c:2933
1001 msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2935
1005 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2937
1008 msgid "_Copy Link Address"
1009 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3000
1015 #: ../shell/ev-window.c:3001
1017 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3013
1023 #: ../shell/ev-window.c:3015
1024 msgid "Adjust the zoom level"
1025 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3031
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3037
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3041
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3046
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3056
1050 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
1052 #: ../shell/ev-window.c:3331
1054 msgid "Unable to open attachment"
1055 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
1057 #: ../shell/ev-window.c:3378
1059 msgid "The attachment could not be saved."
1060 msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
1062 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1064 msgid "%s - Password Required"
1065 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1067 #: ../shell/main.c:51
1068 msgid "The page of the document to display."
1069 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
1071 #: ../shell/main.c:51
1075 #: ../shell/main.c:52
1079 #: ../shell/main.c:225
1081 msgid "GNOME Document Viewer"
1082 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1084 #: ../shell/main.c:262
1085 msgid "Evince Document Viewer"
1086 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
1088 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1090 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1091 "creation of new thumbnails"
1093 "বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে "
1094 "নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না"
1096 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1097 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1098 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
1100 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1101 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1102 msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1106 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1107 "thumbnailer documentation for more information."
1109 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে "
1110 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
1112 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1113 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
1115 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1116 #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
1118 #~ msgid "Not found"
1119 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"