1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 18:21+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 msgstr "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
52 msgid "File not available"
53 msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 msgstr "Type 1C (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgstr "এমবেড করা নয়"
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে উপস্থিত ফাইল সমর্থিত নয়"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Impress স্লাইড"
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "অজানা ত্রুটি"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
210 msgid "File type %s (%s) is not supported"
211 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
215 msgid "Unknown MIME Type"
216 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "বিনা পরিচয়ে সংযোগ করুন (_a)"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর পরিচয়ে সংযোগ করুন: (_s)"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_F)"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_R)"
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
270 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
275 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
276 msgid "_Move on Toolbar"
277 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
280 msgid "Move the selected item on the toolbar"
281 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
284 msgid "_Remove from Toolbar"
285 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
288 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
289 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
292 msgid "_Delete Toolbar"
293 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
296 msgid "Remove the selected toolbar"
297 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
303 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
304 msgid "Running in presentation mode"
305 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
307 #. translators: this is the label for toolbar button
308 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4581
310 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
314 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3696
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 msgid "Document Viewer"
360 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
364 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
368 msgstr "পাসওয়ার্ড লেখা"
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
372 msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
380 msgstr "<b>লেখক:</b>"
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
388 msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
392 msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
396 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
400 msgid "<b>Modified:</b>"
401 msgstr "<b>পরিবর্তনের তারিখ:</b>"
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
404 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
405 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
414 msgid "<b>Paper Size:</b>"
415 msgstr "<b>কাগজের মাপ:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
418 msgid "<b>Producer:</b>"
419 msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
422 msgid "<b>Security:</b>"
423 msgstr "<b>নিরাপত্তা:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
426 msgid "<b>Subject:</b>"
427 msgstr "<b>বিষয়:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
430 msgid "<b>Title:</b>"
431 msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
441 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
449 #. Translate to the default units to use for presenting
450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:369
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:251
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:406
464 msgid "%.0f x %.0f mm"
465 msgstr "%.0f x %.0f mm"
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
469 msgid "%.2f x %.2f inch"
470 msgstr "%.2f x %.2f inch"
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:279
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:417
477 msgid "%s, Portrait (%s)"
478 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:286
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:424
485 msgid "%s, Landscape (%s)"
486 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
488 #. Imperial measurement (inches)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:401
491 msgid "%.2f x %.2f in"
492 msgstr "%.2f x %.2f in"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:158
495 msgid "Search string"
496 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:159
499 msgid "The name of the string to be found"
500 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:172
503 msgid "Case sensitive"
504 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:173
507 msgid "TRUE for a case sensitive search"
508 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:180
511 msgid "Highlight color"
512 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:181
515 msgid "Color of highlight for all matches"
516 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:187
519 msgid "Current color"
520 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:188
523 msgid "Color of highlight for the current match"
524 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:321
530 #: ../shell/eggfindbar.c:330
531 msgid "Find Previous"
532 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
536 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:343
540 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
554 #: ../shell/ev-jobs.c:702
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
577 #: ../shell/ev-password.c:89
579 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
580 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
582 #: ../shell/ev-password.c:154
583 msgid "Enter password"
584 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
586 #: ../shell/ev-password.c:260
588 msgid "Password for document %s"
589 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
591 #: ../shell/ev-password.c:347
592 msgid "Incorrect password"
593 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
595 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
601 #: ../shell/ev-password-view.c:120
602 msgid "_Unlock Document"
603 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
607 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
628 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
632 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
636 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
656 msgid "Scroll View Up"
657 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
665 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
666 msgid "Document View"
667 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
669 #: ../shell/ev-view.c:1443
670 msgid "Go to first page"
671 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
673 #: ../shell/ev-view.c:1445
674 msgid "Go to previous page"
675 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
677 #: ../shell/ev-view.c:1447
678 msgid "Go to next page"
679 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
681 #: ../shell/ev-view.c:1449
682 msgid "Go to last page"
683 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
685 #: ../shell/ev-view.c:1451
687 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
689 #: ../shell/ev-view.c:1453
693 #: ../shell/ev-view.c:1481
695 msgid "Go to page %s"
696 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
698 #: ../shell/ev-view.c:1487
700 msgid "Go to %s on file “%s”"
701 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
703 #: ../shell/ev-view.c:1490
705 msgid "Go to file “%s”"
706 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
708 #: ../shell/ev-view.c:1498
711 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
713 #: ../shell/ev-view.c:2450
714 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
715 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
717 #: ../shell/ev-view.c:3374
718 msgid "Jump to page:"
719 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
721 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
722 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
723 #. contains plural cases.
724 #: ../shell/ev-view.c:5156
726 msgid "%d found on this page"
727 msgid_plural "%d found on this page"
728 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
729 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
731 #: ../shell/ev-view.c:5165
733 msgid "%3d%% remaining to search"
734 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
736 #: ../shell/ev-window.c:782
739 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
741 #: ../shell/ev-window.c:784
746 #: ../shell/ev-window.c:1197
747 msgid "The document contains no pages"
748 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
750 #: ../shell/ev-window.c:1429 ../shell/ev-window.c:1504
751 msgid "Unable to open document"
752 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
754 #: ../shell/ev-window.c:1701
755 msgid "Open Document"
756 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
758 #: ../shell/ev-window.c:1762
760 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
761 msgstr "“%s” সিম-লিঙ্ক নির্মাণ করা যায়নি: %s"
763 #: ../shell/ev-window.c:1791
764 msgid "Cannot open a copy."
765 msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
767 #: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2085
769 msgid "The file could not be saved as “%s”."
770 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
772 #: ../shell/ev-window.c:2130
774 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
776 #: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3397
777 msgid "Failed to print document"
778 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
780 #: ../shell/ev-window.c:2416
781 msgid "Printing is not supported on this printer."
782 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
784 #: ../shell/ev-window.c:2542 ../shell/ev-window.c:4373
786 msgstr "প্রিন্ট করুন"
788 #: ../shell/ev-window.c:3180
789 msgid "Toolbar Editor"
790 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
792 #: ../shell/ev-window.c:3692
796 "Using poppler %s (%s)"
798 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
799 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
801 #: ../shell/ev-window.c:3720
803 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
804 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
805 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
808 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
809 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
810 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
812 #: ../shell/ev-window.c:3724
814 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
819 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
820 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
821 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
823 #: ../shell/ev-window.c:3728
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
829 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
830 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
831 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
833 #: ../shell/ev-window.c:3752 ../shell/main.c:350
837 #: ../shell/ev-window.c:3755
838 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
839 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৭ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
841 #: ../shell/ev-window.c:3761
842 msgid "translator-credits"
844 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
845 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
846 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
848 #: ../shell/ev-window.c:4285
852 #: ../shell/ev-window.c:4286
854 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
856 #: ../shell/ev-window.c:4287
858 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
860 #: ../shell/ev-window.c:4288
862 msgstr "গন্তব্য (_G)"
864 #: ../shell/ev-window.c:4289
869 #: ../shell/ev-window.c:4292 ../shell/ev-window.c:4471
870 #: ../shell/ev-window.c:4543
872 msgstr "খুলুন...(_O)"
874 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4544
875 msgid "Open an existing document"
876 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
878 #: ../shell/ev-window.c:4295
880 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
882 #: ../shell/ev-window.c:4296
883 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
884 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
886 #: ../shell/ev-window.c:4298 ../shell/ev-window.c:4473
887 msgid "_Save a Copy..."
888 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
890 #: ../shell/ev-window.c:4299
891 msgid "Save a copy of the current document"
892 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
894 #: ../shell/ev-window.c:4301
895 msgid "Print Set_up..."
896 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি...(_u)"
898 #: ../shell/ev-window.c:4302
899 msgid "Setup the page settings for printing"
900 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
902 #: ../shell/ev-window.c:4304
904 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
906 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4374
907 msgid "Print this document"
908 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
910 #: ../shell/ev-window.c:4307
912 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
914 #: ../shell/ev-window.c:4315
916 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
918 #: ../shell/ev-window.c:4317
920 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
922 #: ../shell/ev-window.c:4318
923 msgid "Find a word or phrase in the document"
924 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
926 #: ../shell/ev-window.c:4320
928 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
930 #: ../shell/ev-window.c:4322
931 msgid "Find Pre_vious"
932 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
934 #: ../shell/ev-window.c:4324
938 #: ../shell/ev-window.c:4326
940 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
942 #: ../shell/ev-window.c:4328
943 msgid "Rotate _Right"
944 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
946 #: ../shell/ev-window.c:4333
947 msgid "Enlarge the document"
948 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
950 #: ../shell/ev-window.c:4336
951 msgid "Shrink the document"
952 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
954 #: ../shell/ev-window.c:4338
956 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
958 #: ../shell/ev-window.c:4339
959 msgid "Reload the document"
960 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
962 #: ../shell/ev-window.c:4342
964 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
967 #: ../shell/ev-window.c:4346
968 msgid "_Previous Page"
969 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
971 #: ../shell/ev-window.c:4347
972 msgid "Go to the previous page"
973 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
975 #: ../shell/ev-window.c:4349
977 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
979 #: ../shell/ev-window.c:4350
980 msgid "Go to the next page"
981 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
983 #: ../shell/ev-window.c:4352
985 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
987 #: ../shell/ev-window.c:4353
988 msgid "Go to the first page"
989 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
991 #: ../shell/ev-window.c:4355
993 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
995 #: ../shell/ev-window.c:4356
996 msgid "Go to the last page"
997 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4360
1004 #: ../shell/ev-window.c:4363
1006 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4367
1010 msgid "Leave Fullscreen"
1011 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4368
1014 msgid "Leave fullscreen mode"
1015 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4370
1018 msgid "Start Presentation"
1019 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4371
1022 msgid "Start a presentation"
1023 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4427
1028 msgstr "টুল-বার (_T)"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4428
1031 msgid "Show or hide the toolbar"
1032 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4430
1036 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4431
1039 msgid "Show or hide the side pane"
1040 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4433
1046 #: ../shell/ev-window.c:4434
1047 msgid "Show the entire document"
1048 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4436
1054 #: ../shell/ev-window.c:4437
1055 msgid "Show two pages at once"
1056 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4439
1060 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4440
1063 msgid "Expand the window to fill the screen"
1064 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4442
1067 msgid "Pre_sentation"
1068 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4443
1071 msgid "Run document as a presentation"
1072 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4445
1076 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4446
1079 msgid "Make the current document fill the window"
1080 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4448
1083 msgid "Fit Page _Width"
1084 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4449
1087 msgid "Make the current document fill the window width"
1088 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4456
1093 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4458
1097 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4460
1100 msgid "Open in New _Window"
1101 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4462
1104 msgid "_Copy Link Address"
1105 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4464
1108 msgid "_Save Image As..."
1109 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4466
1113 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4505
1119 #: ../shell/ev-window.c:4506
1121 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4517
1125 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4519
1128 msgid "Adjust the zoom level"
1129 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4529
1135 #: ../shell/ev-window.c:4531
1139 #. translators: this is the history action
1140 #: ../shell/ev-window.c:4534
1141 msgid "Move across visited pages"
1142 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1144 #. translators: this is the label for toolbar button
1145 #: ../shell/ev-window.c:4564
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4569
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4573
1157 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4577
1162 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4585
1167 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4780
1170 msgid "Unable to open external link"
1171 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4941
1174 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1175 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4981
1178 msgid "The image could not be saved."
1179 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5013
1183 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5072
1186 msgid "Unable to open attachment"
1187 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5124
1190 msgid "The attachment could not be saved."
1191 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5169
1194 msgid "Save Attachment"
1195 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1197 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1199 msgid "%s - Password Required"
1200 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1202 #: ../shell/ev-utils.c:330
1203 msgid "By extension"
1204 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1206 #: ../shell/main.c:59
1207 msgid "The page of the document to display."
1208 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1210 #: ../shell/main.c:59
1214 #: ../shell/main.c:60
1215 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1216 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1218 #: ../shell/main.c:61
1219 msgid "Run evince in presentation mode"
1220 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1222 #: ../shell/main.c:62
1223 msgid "Run evince as a previewer"
1224 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1226 #: ../shell/main.c:63
1227 msgid "The word or phrase to find in the document"
1228 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1230 #: ../shell/main.c:63
1234 #: ../shell/main.c:66
1238 #: ../shell/main.c:333
1239 msgid "GNOME Document Viewer"
1240 msgstr "GNOME Document Viewer"
1242 #: ../shell/main.c:395
1243 msgid "Evince Document Viewer"
1244 msgstr "Evince Document Viewer"
1246 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1248 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1249 "creation of new thumbnails"
1251 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1252 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1255 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1256 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1259 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1260 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1264 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1265 "thumbnailer documentation for more information."
1267 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1268 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"