1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-14 14:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 14:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
43 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
52 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
53 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
97 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
98 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "Djvu Documents"
102 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
168 msgstr "এমবেড করা নয়"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Impress স্লাইড"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find zip signature"
196 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid zip file"
200 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file zips are not supported"
204 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the zip archive"
216 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
220 msgstr "অজানা ত্রুটি"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
258 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
308 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
375 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #. Manually set name and icon
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
423 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:449
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:35
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
445 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
446 msgid "Print settings file"
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "GNOME Document Previewer"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
464 msgid "_Previous Page"
465 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
468 msgid "Go to the previous page"
469 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
473 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
476 msgid "Go to the next page"
477 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
480 msgid "Enlarge the document"
481 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
484 msgid "Shrink the document"
485 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1223
489 msgstr "প্রিন্ট করুন"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
497 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
500 msgid "Make the current document fill the window"
501 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
504 msgid "Fit Page _Width"
505 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
508 msgid "Make the current document fill the window width"
509 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
517 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
519 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
558 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Number of Pages:"
562 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
586 #. Translate to the default units to use for presenting
587 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
588 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
589 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
590 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
598 msgid "%.0f x %.0f mm"
599 msgstr "%.0f x %.0f mm"
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
603 msgid "%.2f x %.2f inch"
604 msgstr "%.2f x %.2f inch"
606 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
607 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
610 msgid "%s, Portrait (%s)"
611 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
613 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
614 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
617 msgid "%s, Landscape (%s)"
618 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
623 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
625 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
630 #: ../libview/ev-jobs.c:958
632 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
633 msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
635 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
637 msgid "Failed to print page %d: %s"
638 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
650 msgid "Scroll View Up"
651 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Down"
656 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
659 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
660 msgid "Document View"
661 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
663 #: ../libview/ev-view.c:1466
664 msgid "Go to first page"
665 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
667 #: ../libview/ev-view.c:1468
668 msgid "Go to previous page"
669 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
671 #: ../libview/ev-view.c:1470
672 msgid "Go to next page"
673 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
675 #: ../libview/ev-view.c:1472
676 msgid "Go to last page"
677 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
679 #: ../libview/ev-view.c:1474
681 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
683 #: ../libview/ev-view.c:1476
687 #: ../libview/ev-view.c:1504
689 msgid "Go to page %s"
690 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
692 #: ../libview/ev-view.c:1510
694 msgid "Go to %s on file “%s”"
695 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
697 #: ../libview/ev-view.c:1513
699 msgid "Go to file “%s”"
700 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
702 #: ../libview/ev-view.c:1521
705 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
707 #: ../libview/ev-view.c:2781
708 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
709 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
711 #: ../libview/ev-view.c:3726
712 msgid "Jump to page:"
713 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
715 #: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
716 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
718 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
720 #: ../shell/eggfindbar.c:146
721 msgid "Search string"
722 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
724 #: ../shell/eggfindbar.c:147
725 msgid "The name of the string to be found"
726 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
728 #: ../shell/eggfindbar.c:160
729 msgid "Case sensitive"
730 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
732 #: ../shell/eggfindbar.c:161
733 msgid "TRUE for a case sensitive search"
734 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:168
737 msgid "Highlight color"
738 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:169
741 msgid "Color of highlight for all matches"
742 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:175
745 msgid "Current color"
746 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
748 #: ../shell/eggfindbar.c:176
749 msgid "Color of highlight for the current match"
750 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
752 #: ../shell/eggfindbar.c:320
756 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
757 msgid "Find Pre_vious"
758 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
760 #: ../shell/eggfindbar.c:333
761 msgid "Find previous occurrence of the search string"
762 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
766 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
768 #: ../shell/eggfindbar.c:341
769 msgid "Find next occurrence of the search string"
770 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
772 #: ../shell/eggfindbar.c:348
773 msgid "C_ase Sensitive"
774 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
776 #: ../shell/eggfindbar.c:351
777 msgid "Toggle case sensitive search"
778 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
780 #: ../shell/ev-application.c:264
781 msgid "Recover previous documents?"
782 msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
784 #: ../shell/ev-application.c:267
786 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
787 "recover the opened documents."
788 msgstr "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
790 #: ../shell/ev-application.c:271
791 msgid "_Don't Recover"
792 msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
794 #: ../shell/ev-application.c:274
796 msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
798 #: ../shell/ev-application.c:277
799 msgid "Crash Recovery"
800 msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
802 #: ../shell/ev-keyring.c:102
804 msgid "Password for document %s"
805 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
807 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
808 msgid "Open a recently used document"
809 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
811 #: ../shell/ev-password-view.c:144
813 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
815 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
817 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
818 msgid "_Unlock Document"
819 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:261
822 msgid "Enter password"
823 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
825 #: ../shell/ev-password-view.c:301
826 msgid "Password required"
827 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
829 #: ../shell/ev-password-view.c:302
831 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
832 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:332
836 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:365
839 msgid "Forget password _immediately"
840 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
842 #: ../shell/ev-password-view.c:377
843 msgid "Remember password until you _logout"
844 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
846 #: ../shell/ev-password-view.c:389
847 msgid "Remember _forever"
848 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
852 msgid "Preparing to print ..."
853 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
861 msgid "Printing page %d of %d..."
862 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1077
865 msgid "Printing is not supported on this printer."
866 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
869 msgid "Invalid page selection"
870 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1145
877 msgid "Your print range selection does not include any page"
878 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
882 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
898 msgid "Gathering font information... %3d%%"
899 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
901 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
903 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
905 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
911 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
917 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
921 #: ../shell/ev-window.c:828
924 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
926 #: ../shell/ev-window.c:830
931 #: ../shell/ev-window.c:1253
932 msgid "The document contains no pages"
933 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
935 #: ../shell/ev-window.c:1256
936 msgid "The document contains only empty pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
939 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
940 msgid "Unable to open document"
941 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
943 #: ../shell/ev-window.c:1603
945 msgid "Loading document from “%s”"
946 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
948 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
950 msgid "Downloading document (%d%%)"
951 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
953 #: ../shell/ev-window.c:1871
955 msgid "Reloading document from %s"
956 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
958 #: ../shell/ev-window.c:1903
959 msgid "Failed to reload document."
960 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
962 #: ../shell/ev-window.c:2055
963 msgid "Open Document"
964 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
966 #: ../shell/ev-window.c:2134
968 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
969 msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
971 #: ../shell/ev-window.c:2161
972 msgid "Cannot open a copy."
973 msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
975 #: ../shell/ev-window.c:2397
977 msgid "Saving document to %s"
978 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
980 #: ../shell/ev-window.c:2400
982 msgid "Saving attachment to %s"
983 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
985 #: ../shell/ev-window.c:2403
987 msgid "Saving image to %s"
988 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
990 #: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
992 msgid "The file could not be saved as “%s”."
993 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
995 #: ../shell/ev-window.c:2475
997 msgid "Uploading document (%d%%)"
998 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2479
1002 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1003 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2483
1007 msgid "Uploading image (%d%%)"
1008 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2605
1012 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1014 #: ../shell/ev-window.c:2819
1016 msgid "%d pending job in queue"
1017 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1018 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1019 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1021 #: ../shell/ev-window.c:2932
1023 msgid "Printing job “%s”"
1024 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3139
1028 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1029 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3142
1033 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1035 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1036 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3154
1039 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3158
1043 msgid "Cancel _print and Close"
1044 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3162
1047 msgid "Close _after Printing"
1048 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3768
1051 msgid "Toolbar Editor"
1052 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3899
1055 msgid "There was an error displaying help"
1056 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4129
1061 "Document Viewer.\n"
1062 "Using poppler %s (%s)"
1064 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1065 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4158
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1074 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1075 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1076 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4162
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1085 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1086 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1087 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4166
1091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1092 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1093 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1095 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1096 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1097 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4190
1103 #: ../shell/ev-window.c:4193
1104 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1105 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4199
1108 msgid "translator-credits"
1110 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1111 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1112 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1114 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1115 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1116 #. contains plural cases.
1117 #: ../shell/ev-window.c:4417
1119 msgid "%d found on this page"
1120 msgid_plural "%d found on this page"
1121 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1122 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4425
1126 msgid "%3d%% remaining to search"
1127 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4909
1133 #: ../shell/ev-window.c:4910
1135 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4911
1139 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4912
1143 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4913
1147 msgstr "সহায়তা (_H)"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
1151 #: ../shell/ev-window.c:5173
1153 msgstr "খুলুন...(_O)"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
1156 msgid "Open an existing document"
1157 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4919
1160 msgid "Op_en a Copy"
1161 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4920
1164 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1165 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
1168 msgid "_Save a Copy..."
1169 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4923
1172 msgid "Save a copy of the current document"
1173 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4925
1176 msgid "Page Set_up..."
1177 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4926
1180 msgid "Setup the page settings for printing"
1181 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4928
1185 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4931
1189 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4939
1193 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4941
1197 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4942
1200 msgid "Find a word or phrase in the document"
1201 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4948
1205 msgstr "টুল-বার(_o)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4950
1208 msgid "Rotate _Left"
1209 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4952
1212 msgid "Rotate _Right"
1213 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4962
1217 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4963
1220 msgid "Reload the document"
1221 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4966
1225 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4976
1229 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4977
1232 msgid "Go to the first page"
1233 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4979
1237 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4980
1240 msgid "Go to the last page"
1241 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4984
1248 #: ../shell/ev-window.c:4987
1250 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4991
1254 msgid "Leave Fullscreen"
1255 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4992
1258 msgid "Leave fullscreen mode"
1259 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4994
1262 msgid "Start Presentation"
1263 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4995
1266 msgid "Start a presentation"
1267 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5050
1272 msgstr "টুল-বার (_T)"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5051
1275 msgid "Show or hide the toolbar"
1276 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5053
1280 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5054
1283 msgid "Show or hide the side pane"
1284 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5056
1290 #: ../shell/ev-window.c:5057
1291 msgid "Show the entire document"
1292 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5059
1298 #: ../shell/ev-window.c:5060
1299 msgid "Show two pages at once"
1300 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5062
1304 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5063
1307 msgid "Expand the window to fill the screen"
1308 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5065
1311 msgid "Pre_sentation"
1312 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5066
1315 msgid "Run document as a presentation"
1316 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5079
1321 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5081
1325 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5083
1328 msgid "Open in New _Window"
1329 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "_Save Image As..."
1337 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5089
1341 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5147
1345 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5149
1348 msgid "Adjust the zoom level"
1349 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5159
1355 #: ../shell/ev-window.c:5161
1359 #. translators: this is the history action
1360 #: ../shell/ev-window.c:5164
1361 msgid "Move across visited pages"
1362 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1364 #. translators: this is the label for toolbar button
1365 #: ../shell/ev-window.c:5194
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5199
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5203
1377 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1379 #. translators: this is the label for toolbar button
1380 #: ../shell/ev-window.c:5207
1382 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1384 #. translators: this is the label for toolbar button
1385 #: ../shell/ev-window.c:5215
1387 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5437
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5593
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5632
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5664
1407 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5731
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5782
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5827
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1430 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:401
1431 msgid "GNOME Document Viewer"
1432 msgstr "GNOME Document Viewer"
1434 #: ../shell/main.c:71
1435 msgid "The page of the document to display."
1436 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1438 #: ../shell/main.c:71
1442 #: ../shell/main.c:72
1443 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1444 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1446 #: ../shell/main.c:73
1447 msgid "Run evince in presentation mode"
1448 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1450 #: ../shell/main.c:74
1451 msgid "Run evince as a previewer"
1452 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1454 #: ../shell/main.c:75
1455 msgid "The word or phrase to find in the document"
1456 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1458 #: ../shell/main.c:75
1462 #: ../shell/main.c:79
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1468 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1469 "creation of new thumbnails"
1471 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1472 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1475 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1476 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1479 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1480 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1484 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1485 "thumbnailer documentation for more information."
1487 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1488 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"