1 # Catalan translation of evince.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-03 18:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada@guifi.net>\n"
13 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/evince-password.glade.h:1
22 #: ../data/evince-password.glade.h:2
23 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
24 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgstr "_Contrasenya:"
30 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298
31 msgid "Document Viewer"
32 msgstr "Visualitzador de documents"
34 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84
35 msgid "Evince Document Viewer"
36 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
38 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
39 msgid "View multipage documents"
40 msgstr "Visualitzeu múltiples documents"
42 #: ../ps/gsdefaults.c:68
46 #: ../ps/gsdefaults.c:69
50 #: ../ps/gsdefaults.c:70
54 #: ../ps/gsdefaults.c:71
56 msgstr "Llibre de comptes"
58 #: ../ps/gsdefaults.c:72
62 #: ../ps/gsdefaults.c:73
66 #: ../ps/gsdefaults.c:74
70 #: ../ps/gsdefaults.c:75
74 #: ../ps/gsdefaults.c:76
78 #: ../ps/gsdefaults.c:77
82 #: ../ps/gsdefaults.c:78
86 #: ../ps/gsdefaults.c:79
90 #: ../ps/gsdefaults.c:80
94 #: ../ps/gsdefaults.c:81
98 #: ../ps/gsdefaults.c:82
102 #: ../ps/gsdefaults.c:83
106 #: ../ps/gsdefaults.c:84
110 #: ../ps/gsdefaults.c:85
114 #: ../ps/ps-document.c:288
115 msgid "No document loaded."
116 msgstr "No hi ha cap document carregat."
118 #: ../ps/ps-document.c:680
120 msgstr "Conducte trencat."
122 #: ../ps/ps-document.c:870
123 msgid "Interpreter failed."
124 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
127 #: ../ps/ps-document.c:992
129 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
130 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
132 #: ../ps/ps-document.c:1098
134 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
135 msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
137 #: ../ps/ps-document.c:1277
138 msgid "File is not a valid PostScript document."
139 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
141 #: ../ps/ps-document.c:1326
143 msgid "Cannot open file %s.\n"
144 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
146 #: ../ps/ps-document.c:1328
147 msgid "File is not readable."
148 msgstr "El fitxer no és llegible."
150 #: ../ps/ps-document.c:1349
152 msgid "Error while scanning file %s\n"
153 msgstr "S'ha produït un error a l'analitzar el fitxer %s\n"
155 #: ../ps/ps-document.c:1352
156 msgid "The file is not a PostScript document."
157 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
159 #: ../ps/ps-document.c:1383
160 msgid "Document loaded."
161 msgstr "S'ha carregat el document."
163 #: ../shell/eggfindbar.c:141
164 msgid "Search string"
165 msgstr "Cerca una cadena"
167 #: ../shell/eggfindbar.c:142
168 msgid "The name of the string to be found"
169 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
171 #: ../shell/eggfindbar.c:155
172 msgid "Case sensitive"
173 msgstr "Diferencia majúscules i minúscules"
175 #: ../shell/eggfindbar.c:156
176 msgid "TRUE for a case sensitive search"
177 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules i minúscules"
179 #: ../shell/eggfindbar.c:163
180 msgid "Highlight color"
181 msgstr "Color ressaltat"
183 #: ../shell/eggfindbar.c:164
184 msgid "Color of highlight for all matches"
185 msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
187 #: ../shell/eggfindbar.c:170
188 msgid "Current color"
189 msgstr "Color actual"
191 #: ../shell/eggfindbar.c:171
192 msgid "Color of highlight for the current match"
193 msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
195 #: ../shell/eggfindbar.c:288
199 #: ../shell/eggfindbar.c:301
203 #: ../shell/eggfindbar.c:302
207 #: ../shell/eggfindbar.c:314
208 msgid "C_ase Sensitive"
209 msgstr "Sensible _a majúscula i minúscula"
211 #: ../shell/ev-application.c:120
212 msgid "Open document"
213 msgstr "Obre un document"
215 #: ../shell/ev-application.c:130
216 msgid "PostScript and PDF Documents"
217 msgstr "Documents PostScript i PDF"
219 #: ../shell/ev-application.c:137
220 msgid "PostScript Documents"
221 msgstr "Documents PostScript"
223 #: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612
224 msgid "PDF Documents"
225 msgstr "Documents PDF"
227 #: ../shell/ev-application.c:148
231 #: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617
233 msgstr "Tots els fitxers"
235 #: ../shell/ev-page-action.c:70
240 #: ../shell/ev-password-view.c:111
242 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
246 #: ../shell/ev-password-view.c:120
247 msgid "_Unlock Document"
248 msgstr "_Desbloca el document"
250 #: ../shell/ev-password.c:88
251 msgid "Unable to find glade file"
252 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
254 #: ../shell/ev-password.c:90
257 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
261 #: ../shell/ev-password.c:104
262 msgid "Password required"
265 #: ../shell/ev-password.c:105
268 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
272 #: ../shell/ev-password.c:142
273 msgid "Incorrect password"
276 #: ../shell/ev-view.c:553
278 msgid "Go to page %d"
279 msgstr "Trobat a la pàgina %d"
281 #: ../shell/ev-view.c:925
283 msgid "%d found on this page"
284 msgstr "%d trobat en aquesta pàgina"
286 #: ../shell/ev-view.c:934
290 #: ../shell/ev-view.c:936
292 msgid "%3d%% remaining to search"
293 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
295 #: ../shell/ev-window.c:220
296 msgid "Unable to open document"
297 msgstr "No es pot obrir el document"
299 #: ../shell/ev-window.c:292
301 msgid "Document Viewer - Password Required"
302 msgstr "Visualitzador de documents"
304 #: ../shell/ev-window.c:294
306 msgid "%s - Password Required"
309 #: ../shell/ev-window.c:515
311 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
312 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
314 #: ../shell/ev-window.c:584
316 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
317 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
319 #: ../shell/ev-window.c:604
321 msgstr "Desa una còpia"
323 #: ../shell/ev-window.c:682
327 #: ../shell/ev-window.c:705
328 msgid "Printing is not supported on this printer."
329 msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
331 #: ../shell/ev-window.c:708
334 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
335 "requires a PostScript printer driver."
337 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
338 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
340 #: ../shell/ev-window.c:760
341 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
342 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
344 #: ../shell/ev-window.c:762
345 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
346 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
348 #: ../shell/ev-window.c:909
349 msgid "Exit Fullscreen"
350 msgstr "Surt de pantalla completa"
352 #: ../shell/ev-window.c:1124
356 #: ../shell/ev-window.c:1129
357 msgid "Not so many..."
360 #: ../shell/ev-window.c:1134
362 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
363 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
364 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
365 "(at your option) any later version.\n"
367 "Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
368 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
369 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
370 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
372 #: ../shell/ev-window.c:1138
374 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
375 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
376 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
377 "GNU General Public License for more details.\n"
379 "Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
380 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
381 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
382 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
384 #: ../shell/ev-window.c:1142
386 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
387 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
388 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
390 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
391 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
392 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
394 #: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80
398 #: ../shell/ev-window.c:1167
399 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
400 msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
402 #: ../shell/ev-window.c:1170
403 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
404 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
406 #: ../shell/ev-window.c:1173
407 msgid "translator-credits"
408 msgstr "Gil Forcada Codinachs <gilforcadad@guifi.net>"
410 #: ../shell/ev-window.c:1442
414 #: ../shell/ev-window.c:1443
418 #: ../shell/ev-window.c:1444
422 #: ../shell/ev-window.c:1445
426 #: ../shell/ev-window.c:1446
431 #: ../shell/ev-window.c:1449
435 #: ../shell/ev-window.c:1450
437 msgstr "Obre un fitxer"
439 #: ../shell/ev-window.c:1452
440 msgid "_Save a Copy..."
441 msgstr "_Desa una còpia..."
443 #: ../shell/ev-window.c:1453
444 msgid "Save the current document with a new filename"
445 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
447 #: ../shell/ev-window.c:1455
451 #: ../shell/ev-window.c:1456
452 msgid "Print this document"
453 msgstr "Imprimeix el document"
455 #: ../shell/ev-window.c:1458
459 #: ../shell/ev-window.c:1459
460 msgid "Close this window"
461 msgstr "Tanca aquesta finestra"
464 #: ../shell/ev-window.c:1463
468 #: ../shell/ev-window.c:1464
469 msgid "Copy text from the document"
470 msgstr "Copia el text del document"
472 #: ../shell/ev-window.c:1466
474 msgstr "Selecciona-ho _tot"
476 #: ../shell/ev-window.c:1467
477 msgid "Select the entire page"
478 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
480 #: ../shell/ev-window.c:1469
484 #: ../shell/ev-window.c:1470
485 msgid "Find a word or phrase in the document"
486 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
489 #: ../shell/ev-window.c:1474
493 #: ../shell/ev-window.c:1475
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Amplia el document"
497 #: ../shell/ev-window.c:1477
501 #: ../shell/ev-window.c:1478
502 msgid "Shrink the document"
503 msgstr "Encongeix el document"
505 #: ../shell/ev-window.c:1480
507 msgstr "_Mida normal"
509 #: ../shell/ev-window.c:1481
510 msgid "Zoom to the normal size"
511 msgstr "Torna a la mida normal"
513 #: ../shell/ev-window.c:1483
515 msgstr "_Millor ajust"
517 #: ../shell/ev-window.c:1484
518 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
519 msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
521 #: ../shell/ev-window.c:1486
522 msgid "Fit Page _Width"
523 msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
525 #: ../shell/ev-window.c:1487
526 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
527 msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
530 #: ../shell/ev-window.c:1491
532 msgstr "_Pàgina amunt"
534 #: ../shell/ev-window.c:1492
535 msgid "Go to the previous page"
536 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
538 #: ../shell/ev-window.c:1494
540 msgstr "_Pàgina avall"
542 #: ../shell/ev-window.c:1495
543 msgid "Go to the next page"
544 msgstr "Vés a la pàgina següent"
546 #: ../shell/ev-window.c:1497
548 msgstr "_Primera pàgina"
550 #: ../shell/ev-window.c:1498
551 msgid "Go to the first page"
552 msgstr "Vés a l'última pàgina"
554 #: ../shell/ev-window.c:1500
556 msgstr "_Última pàgina"
558 #: ../shell/ev-window.c:1501
559 msgid "Go to the last page"
560 msgstr "Vés a l'última pàgina"
563 #: ../shell/ev-window.c:1505
567 #: ../shell/ev-window.c:1506
568 msgid "Display help for the viewer application"
569 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
571 #: ../shell/ev-window.c:1509
575 #: ../shell/ev-window.c:1510
576 msgid "Display credits for the document viewer creators"
577 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
580 #: ../shell/ev-window.c:1517
582 msgstr "_Barra d'eines"
584 #: ../shell/ev-window.c:1518
585 msgid "Show or hide toolbar"
586 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
588 #: ../shell/ev-window.c:1520
590 msgstr "Barra d'_estat"
592 #: ../shell/ev-window.c:1521
593 msgid "Show or hide statusbar"
594 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
596 #: ../shell/ev-window.c:1523
598 msgstr "Barra _lateral"
600 #: ../shell/ev-window.c:1524
601 msgid "Show or hide sidebar"
602 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
604 #: ../shell/ev-window.c:1526
606 msgstr "_Pantalla completa"
608 #: ../shell/ev-window.c:1527
609 msgid "Expand the window to fill the screen"
610 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
612 #: ../shell/ev-window.c:1532
616 #: ../shell/ev-window.c:1533
617 msgid "Show the document one page at a time"
620 #: ../shell/ev-window.c:1535
624 #: ../shell/ev-window.c:1536
626 msgid "Show the full document at once"
627 msgstr "Encongeix el document"
629 #: ../shell/ev-window.c:1557
633 #: ../shell/ev-window.c:1558
635 msgstr "Selecciona la pàgina"
637 #: ../shell/ev-window.c:1572
641 #: ../shell/ev-window.c:1574
645 #: ../shell/ev-window.c:1576
648 msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
650 #: ../shell/ev-window.c:1660
654 #: ../shell/ev-window.c:1667
659 #~ msgstr "Pàgina %d"
662 #~ msgstr "_Endarrere"
664 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
665 #~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
668 #~ msgstr "_Endavant"
671 #~ msgstr "Endarrere"
674 #~ msgstr "Vés endarrera"
676 #~ msgid "Back history"
677 #~ msgstr "Endarrere en l'historial"
682 #~ msgid "Go forward"
683 #~ msgstr "Vés endavant"
685 #~ msgid "Forward history"
686 #~ msgstr "Endavant en l'historial"