1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 02:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 21:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Soubor poškozen."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
46 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Djvu Documents"
48 msgstr "Dokumenty Djvu"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
52 msgid "File not available"
53 msgstr "Soubor není k dispozici"
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
57 msgid "DVI document has incorrect format"
58 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
60 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
62 msgstr "Dokumenty DVI"
64 #. translators: this is the document security state
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
99 msgid "TrueType (CID)"
100 msgstr "TrueType (CID)"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
103 msgid "Unknown font type"
104 msgstr "Neznámý typ písma"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
111 msgid "Embedded subset"
112 msgstr "Vložená podmnožina"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
122 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
123 msgid "PDF Documents"
124 msgstr "Dokumenty PDF"
126 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
128 msgid "Remote files aren't supported"
129 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
133 msgid "Invalid document"
134 msgstr "Neplatný dokument"
137 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
140 msgid "Impress Slides"
141 msgstr "Snímky Impress"
143 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 #: ../backend/impress/zip.c:56
148 msgid "Not enough memory"
149 msgstr "Nedostatek paměti"
151 #: ../backend/impress/zip.c:59
152 msgid "Cannot find zip signature"
153 msgstr "Nelze najít podpis zip"
155 #: ../backend/impress/zip.c:62
156 msgid "Invalid zip file"
157 msgstr "Neplatný soubor zip"
159 #: ../backend/impress/zip.c:65
160 msgid "Multi file zips are not supported"
161 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
163 #: ../backend/impress/zip.c:68
164 msgid "Cannot open the file"
165 msgstr "Nelze otevřít soubor"
167 #: ../backend/impress/zip.c:71
168 msgid "Cannot read data from file"
169 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
171 #: ../backend/impress/zip.c:74
172 msgid "Cannot find file in the zip archive"
173 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
175 #: ../backend/impress/zip.c:77
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Neznámá chyba"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Ukládání dokumentu \"%s\" selhalo"
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
253 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
257 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
261 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
263 msgid "Cannot open file “%s”."
264 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
266 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
269 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
271 "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
273 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
274 msgid "Encapsulated PostScript"
275 msgstr "Encapsulated PostScript"
277 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
281 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
282 msgid "Interpreter failed."
283 msgstr "Interpret selhal."
285 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
291 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
292 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
294 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
296 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
297 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
299 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
301 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
302 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
307 msgid "Unknown MIME Type"
308 msgstr "Neznámý typ MIME"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
312 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
313 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
316 msgid "All Documents"
317 msgstr "Všechny dokumenty"
319 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
321 msgstr "Všechny soubory"
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 msgstr "Zobrazit '_%s'"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Běžím v prezentačním režimu"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
417 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "Vložení hesla"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Autor:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Formát:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Změněno:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Producent:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Předmět:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f palců"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, na výšku (%s)"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, na šířku (%s)"
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f in"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Hledaný řetězec"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Název řetězce, který hledat"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Barva zvýrazňování"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Aktuální barva"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Najít předchozí"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
602 msgstr "Hledat následující"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
616 #: ../shell/ev-jobs.c:650
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s"
621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622 msgid "Open a recently used document"
623 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:88
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Vyžadováno heslo"
639 #: ../shell/ev-password.c:89
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Zadejte heslo"
649 #: ../shell/ev-password.c:260
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Heslo pro dokument %s"
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Nesprávné heslo"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
665 #: ../shell/ev-password-view.c:120
666 msgid "_Unlock Document"
667 msgstr "_Odemknout dokument"
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
677 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
685 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
687 msgid "Gathering font information... %3d%%"
688 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
690 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
700 msgstr "Vytisknout..."
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 msgstr "Posunout nahoru"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 msgstr "Posunout dolů"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Posunout pohled nahoru"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Posunout pohled dolů"
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Pohled na dokument"
730 #: ../shell/ev-view.c:1442
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Přejít na první stranu"
734 #: ../shell/ev-view.c:1444
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
738 #: ../shell/ev-view.c:1446
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Přejít na následující stranu"
742 #: ../shell/ev-view.c:1448
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Přejít na poslední stranu"
746 #: ../shell/ev-view.c:1450
748 msgstr "Přejít na stranu"
750 #: ../shell/ev-view.c:1452
754 #: ../shell/ev-view.c:1480
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Přejít na stranu %s"
759 #: ../shell/ev-view.c:1486
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Přejít na %s v souboru \"%s\""
764 #: ../shell/ev-view.c:1489
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Přejít na soubor \"%s\""
769 #: ../shell/ev-view.c:1497
774 #: ../shell/ev-view.c:2449
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
778 #: ../shell/ev-view.c:3372
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Jít na stranu:"
782 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
783 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
784 #. contains plural cases.
785 #: ../shell/ev-view.c:5153
787 msgid "%d found on this page"
788 msgid_plural "%d found on this page"
789 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
790 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
791 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
793 #: ../shell/ev-view.c:5162
795 msgid "%3d%% remaining to search"
796 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
798 #: ../shell/ev-window.c:750
801 msgstr "Strana %s - %s"
803 #: ../shell/ev-window.c:752
808 #: ../shell/ev-window.c:1381
809 msgid "Unable to open document"
810 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
812 #: ../shell/ev-window.c:1542
813 msgid "Open Document"
814 msgstr "Otevřít dokument"
816 #: ../shell/ev-window.c:1603
818 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz \"%s\": %s"
821 #: ../shell/ev-window.c:1632
822 msgid "Cannot open a copy."
823 msgstr "Nelze otevřít kopii."
825 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
830 #: ../shell/ev-window.c:1971
832 msgstr "Uložit kopii"
834 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
835 msgid "Failed to print document"
836 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
838 #: ../shell/ev-window.c:2256
839 msgid "Printing is not supported on this printer."
840 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
842 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
846 #: ../shell/ev-window.c:2996
847 msgid "Toolbar Editor"
848 msgstr "Editor lišty nástrojů"
850 #: ../shell/ev-window.c:3513
854 "Using poppler %s (%s)"
856 "Prohlížeč dokumentů.\n"
857 "Používá poppler %s (%s)"
859 #: ../shell/ev-window.c:3541
861 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
866 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
867 "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
868 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
871 #: ../shell/ev-window.c:3545
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
879 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
880 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3549
884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
888 "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
889 "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
890 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
892 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
896 #: ../shell/ev-window.c:3576
897 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
900 #: ../shell/ev-window.c:3582
901 msgid "translator-credits"
903 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
904 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
905 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
906 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
908 #: ../shell/ev-window.c:4096
912 #: ../shell/ev-window.c:4097
916 #: ../shell/ev-window.c:4098
920 #: ../shell/ev-window.c:4099
924 #: ../shell/ev-window.c:4100
929 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
930 #: ../shell/ev-window.c:4352
934 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
935 msgid "Open an existing document"
936 msgstr "Otevřít existující dokument"
938 #: ../shell/ev-window.c:4106
940 msgstr "Ot_evřít kopii"
942 #: ../shell/ev-window.c:4107
943 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
944 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
946 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
947 msgid "_Save a Copy..."
948 msgstr "_Uložit kopii..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4110
951 msgid "Save a copy of the current document"
952 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
954 #: ../shell/ev-window.c:4112
955 msgid "Print Set_up..."
956 msgstr "_Nastavení tisku..."
958 #: ../shell/ev-window.c:4113
959 msgid "Setup the page settings for printing"
960 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
962 #: ../shell/ev-window.c:4115
964 msgstr "Vy_tisknout..."
966 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
967 msgid "Print this document"
968 msgstr "Vytisknout tento dokument"
970 #: ../shell/ev-window.c:4118
974 #: ../shell/ev-window.c:4126
978 #: ../shell/ev-window.c:4128
982 #: ../shell/ev-window.c:4129
983 msgid "Find a word or phrase in the document"
984 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
986 #: ../shell/ev-window.c:4131
988 msgstr "Hledat _následující"
990 #: ../shell/ev-window.c:4133
991 msgid "Find Pre_vious"
992 msgstr "Hledat _předchozí"
994 #: ../shell/ev-window.c:4135
996 msgstr "_Lišta nástrojů"
998 #: ../shell/ev-window.c:4137
1000 msgstr "Otočit do_leva"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4139
1003 msgid "Rotate _Right"
1004 msgstr "Otočit do_prava"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4144
1007 msgid "Enlarge the document"
1008 msgstr "Zvětšit dokument"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4147
1011 msgid "Shrink the document"
1012 msgstr "Zmenšit dokument"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4149
1018 #: ../shell/ev-window.c:4150
1019 msgid "Reload the document"
1020 msgstr "Obnovit dokument"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4153
1024 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4157
1028 msgid "_Previous Page"
1029 msgstr "_Předchozí strana"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4158
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "Jít na předchozí stranu"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4160
1037 msgstr "_Následující strana"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4161
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "Jít na následující stranu"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4163
1045 msgstr "P_rvní strana"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4164
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "Jít na první stranu"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4166
1053 msgstr "Po_slední strana"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4167
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "Jít na poslední stranu"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4171
1064 #: ../shell/ev-window.c:4174
1066 msgstr "O _aplikaci"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4178
1070 msgid "Leave Fullscreen"
1071 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4179
1074 msgid "Leave fullscreen mode"
1075 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4181
1078 msgid "Start Presentation"
1079 msgstr "Spustit prezentaci"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4182
1082 msgid "Start a presentation"
1083 msgstr "Spustit prezentaci"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4236
1088 msgstr "_Lišta nástrojů"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4237
1091 msgid "Show or hide the toolbar"
1092 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4239
1096 msgstr "_Boční panel"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4240
1099 msgid "Show or hide the side pane"
1100 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4242
1106 #: ../shell/ev-window.c:4243
1107 msgid "Show the entire document"
1108 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4245
1114 #: ../shell/ev-window.c:4246
1115 msgid "Show two pages at once"
1116 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4248
1120 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4249
1123 msgid "Expand the window to fill the screen"
1124 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4251
1127 msgid "Pre_sentation"
1128 msgstr "Pre_zentace"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4252
1131 msgid "Run document as a presentation"
1132 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4254
1136 msgstr "_Přizpůsobit"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4255
1139 msgid "Make the current document fill the window"
1140 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4257
1143 msgid "Fit Page _Width"
1144 msgstr "Přizpůso_bit šířku strany"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4258
1147 msgid "Make the current document fill the window width"
1148 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4265
1153 msgstr "_Otevřít odkaz"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4267
1159 #: ../shell/ev-window.c:4269
1160 msgid "Open in New _Window"
1161 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4271
1164 msgid "_Copy Link Address"
1165 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4273
1168 msgid "_Save Image As..."
1169 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1171 #: ../shell/ev-window.c:4275
1173 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4314
1179 #: ../shell/ev-window.c:4315
1181 msgstr "Zvolit stranu"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4326
1187 #: ../shell/ev-window.c:4328
1188 msgid "Adjust the zoom level"
1189 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4338
1195 #: ../shell/ev-window.c:4340
1199 #. translators: this is the history action
1200 #: ../shell/ev-window.c:4343
1201 msgid "Move across visited pages"
1202 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4373
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4378
1212 msgstr "Následující"
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4382
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4386
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4394
1227 msgstr "Vmístit šířku"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4607
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4777
1234 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1235 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4813
1238 msgid "The image could not be saved."
1239 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1241 #: ../shell/ev-window.c:4845
1243 msgstr "Uložit obrázek"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4904
1246 msgid "Unable to open attachment"
1247 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4956
1250 msgid "The attachment could not be saved."
1251 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1253 #: ../shell/ev-window.c:5001
1254 msgid "Save Attachment"
1255 msgstr "Uložit přílohu"
1257 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1259 msgid "%s - Password Required"
1260 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1262 #: ../shell/ev-utils.c:330
1263 msgid "By extension"
1264 msgstr "Podle přípony"
1266 #: ../shell/main.c:58
1267 msgid "The page of the document to display."
1268 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1270 #: ../shell/main.c:58
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1276 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in presentation mode"
1280 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince as a previewer"
1284 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "The word or phrase to find in the document"
1288 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1290 #: ../shell/main.c:62
1294 #: ../shell/main.c:65
1296 msgstr "[SOUBOR...]"
1298 #: ../shell/main.c:332
1299 msgid "GNOME Document Viewer"
1300 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1302 #: ../shell/main.c:392
1303 msgid "Evince Document Viewer"
1304 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1308 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1309 "creation of new thumbnails"
1311 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1312 "vytváření nových miniatur"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1315 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1316 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1319 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1320 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1324 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1325 "thumbnailer documentation for more information."
1327 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1328 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."