1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-13 06:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 04:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Soubor poškozen."
25 #: ../comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Formát:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Změněno:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producent:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Předmět:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Soubor není k dispozici"
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Typ 1C (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Neznámý typ písma"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Vložená podmnožina"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
310 #: ../ps/ps-document.c:584
312 msgstr "Přerušená roura."
314 #: ../ps/ps-document.c:768
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpret selhal."
318 #: ../ps/ps-document.c:894
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:954
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:959
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Soubor nelze číst."
332 #: ../ps/ps-document.c:979
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokument načten."
336 #: ../ps/ps-document.c:1076
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
342 #: ../ps/ps-document.c:1088
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
347 #: ../ps/ps-document.c:1261
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Encapsulated PostScript"
351 #: ../ps/ps-document.c:1262
355 #: ../shell/eggfindbar.c:148
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Hledaný řetězec"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:149
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Název řetězce, který hledat"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:162
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:163
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:170
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Barva zvýrazňování"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:171
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:177
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Aktuální barva"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:178
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:301
391 #: ../shell/eggfindbar.c:307
395 #: ../shell/eggfindbar.c:311
397 msgstr "_Následující"
399 #: ../shell/eggfindbar.c:325
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Neznámý typ MIME"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Všechny dokumenty"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "Dokumenty PDF"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "Dokumenty DVI"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Dokumenty Djvu"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgstr "Všechny soubory"
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Vyžadováno heslo"
458 #: ../shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "Zadejte heslo"
469 #: ../shell/ev-password.c:252
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "Heslo pro dokument %s"
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "Nesprávné heslo"
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Odemknout dokument"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgstr "Vytisknout..."
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgstr "Posunout nahoru"
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgstr "Posunout dolů"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Posunout pohled nahoru"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Posunout pohled dolů"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Pohled na dokument"
546 #: ../shell/ev-view.c:1271
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Jít na stranu %s"
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3292
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
559 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
560 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
562 #: ../shell/ev-view.c:3302
566 #: ../shell/ev-view.c:3304
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
571 #: ../shell/ev-window.c:585
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
575 #: ../shell/ev-window.c:1123
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Otevřít dokument"
579 #: ../shell/ev-window.c:1202
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
584 #: ../shell/ev-window.c:1246
586 msgstr "Uložit kopii"
588 #: ../shell/ev-window.c:1308
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Generování PDF není podporováno"
592 #: ../shell/ev-window.c:1317
593 msgid "Printing is not supported on this printer."
594 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
596 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
600 "requires a PostScript printer driver."
602 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
603 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
605 #: ../shell/ev-window.c:1365
609 #: ../shell/ev-window.c:1371
613 #: ../shell/ev-window.c:1432
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
617 #: ../shell/ev-window.c:1434
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
622 #: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Opustit celou obrazovku"
626 #: ../shell/ev-window.c:1994
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Editor lišty nástrojů"
630 #: ../shell/ev-window.c:2370
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
636 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
637 "Používá poppler %s (%s)"
639 #: ../shell/ev-window.c:2393
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
646 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
647 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
648 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
649 "libovolné pozdější verze.\n"
651 #: ../shell/ev-window.c:2397
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
658 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
659 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
660 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
661 "GNU General Public License.\n"
663 #: ../shell/ev-window.c:2401
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
670 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2428
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
681 #: ../shell/ev-window.c:2434
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
685 #: ../shell/ev-window.c:2789
689 #: ../shell/ev-window.c:2790
693 #: ../shell/ev-window.c:2791
697 #: ../shell/ev-window.c:2792
701 #: ../shell/ev-window.c:2793
706 #: ../shell/ev-window.c:2796
710 #: ../shell/ev-window.c:2797
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Otevřít existující dokument"
714 #: ../shell/ev-window.c:2799
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "_Uložit kopii..."
718 #: ../shell/ev-window.c:2800
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
722 #: ../shell/ev-window.c:2802
724 msgstr "Vy_tisknout..."
726 #: ../shell/ev-window.c:2803
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Vytisknout tento dokument"
730 #: ../shell/ev-window.c:2805
734 #: ../shell/ev-window.c:2813
738 #: ../shell/ev-window.c:2816
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
742 #: ../shell/ev-window.c:2818
744 msgstr "Hledat _následující"
746 #: ../shell/ev-window.c:2820
748 msgstr "_Lišta nástrojů"
750 #: ../shell/ev-window.c:2822
752 msgstr "Otočit do_leva"
754 #: ../shell/ev-window.c:2824
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Otočit do_prava"
758 #: ../shell/ev-window.c:2829
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Zvětšit dokument"
762 #: ../shell/ev-window.c:2832
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Zmenšit dokument"
766 #: ../shell/ev-window.c:2834
770 #: ../shell/ev-window.c:2835
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Obnovit dokument"
775 #: ../shell/ev-window.c:2839
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Předchozí strana"
779 #: ../shell/ev-window.c:2840
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Jít na předchozí stranu"
783 #: ../shell/ev-window.c:2842
785 msgstr "_Následující strana"
787 #: ../shell/ev-window.c:2843
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Jít na následující stranu"
791 #: ../shell/ev-window.c:2845
793 msgstr "P_rvní strana"
795 #: ../shell/ev-window.c:2846
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Jít na první stranu"
799 #: ../shell/ev-window.c:2848
801 msgstr "Po_slední strana"
803 #: ../shell/ev-window.c:2849
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Jít na poslední stranu"
808 #: ../shell/ev-window.c:2853
812 #: ../shell/ev-window.c:2856
816 #: ../shell/ev-window.c:2861
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
821 #: ../shell/ev-window.c:2912
823 msgstr "_Lišta nástrojů"
825 #: ../shell/ev-window.c:2913
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
829 #: ../shell/ev-window.c:2915
831 msgstr "_Boční panel"
833 #: ../shell/ev-window.c:2916
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
837 #: ../shell/ev-window.c:2918
841 #: ../shell/ev-window.c:2919
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
845 #: ../shell/ev-window.c:2921
849 #: ../shell/ev-window.c:2922
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
853 #: ../shell/ev-window.c:2924
855 msgstr "Přes _celou obrazovku"
857 #: ../shell/ev-window.c:2925
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
861 #: ../shell/ev-window.c:2927
862 msgid "_Presentation"
865 #: ../shell/ev-window.c:2928
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
869 #: ../shell/ev-window.c:2930
871 msgstr "_Přizpůsobit"
873 #: ../shell/ev-window.c:2931
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
877 #: ../shell/ev-window.c:2933
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
881 #: ../shell/ev-window.c:2934
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
886 #: ../shell/ev-window.c:2941
888 msgstr "_Otevřít odkaz"
890 #: ../shell/ev-window.c:2943
894 #: ../shell/ev-window.c:2945
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
898 #: ../shell/ev-window.c:3005
902 #: ../shell/ev-window.c:3006
904 msgstr "Zvolit stranu"
906 #: ../shell/ev-window.c:3018
910 #: ../shell/ev-window.c:3020
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3036
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3042
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3046
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3051
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3061
937 msgstr "Vmístit šířku"
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
948 #: ../shell/main.c:50
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
961 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
962 "vytváření nových miniatur"
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
977 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
978 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
980 #~ msgid "Show toolbar by default"
981 #~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
984 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
985 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
986 #~ "toolbar not visible by default."
988 #~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
989 #~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
990 #~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
991 #~ "viditelná nebude."