1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
11 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
12 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
13 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
14 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
19 "Project-Id-Version: evince master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:53+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n"
24 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Poedit-Language: Czech\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
38 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
39 msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
43 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
61 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
63 msgid "Unknown MIME Type"
64 msgstr "Neznámý typ MIME"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
67 msgid "File corrupted"
68 msgstr "Soubor je poškozen."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
71 msgid "No files in archive"
72 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
76 msgid "No images found in archive %s"
77 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
81 msgid "There was an error deleting “%s”."
82 msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
84 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
89 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
94 msgid "DjVu document has incorrect format"
95 msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
97 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
99 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
102 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
103 "nepodařilo přistoupit."
105 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DjVu Documents"
107 msgstr "Dokumenty DjVu"
109 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
110 msgid "DVI document has incorrect format"
111 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
113 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
114 msgid "DVI Documents"
115 msgstr "Dokumenty DVI"
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
118 msgid "This work is in the Public Domain"
119 msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
126 #. translators: this is the document security state
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
152 msgid "Type 1C (CID)"
153 msgstr "Typ 1C (CID)"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
156 msgid "TrueType (CID)"
157 msgstr "TrueType (CID)"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
160 msgid "Unknown font type"
161 msgstr "Neznámý řez písma"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Vložená podmnožina"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "Dokumenty PDF"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Dokumenty PostScript"
197 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
198 msgid "Invalid document"
199 msgstr "Neplatný dokument"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Všechny dokumenty"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
227 msgstr "Všechny soubory"
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
231 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
232 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
234 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
236 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
237 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
241 msgid "File is not a valid .desktop file"
242 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
246 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
247 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
252 msgstr "Spouští se %s"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
256 msgid "Application does not accept documents on command line"
257 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
261 msgid "Unrecognized launch option: %d"
262 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
266 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
267 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
271 msgid "Not a launchable item"
272 msgstr "Není spustitelnou položkou"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
275 msgid "Disable connection to session manager"
276 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
279 msgid "Specify file containing saved configuration"
280 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
283 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
288 msgid "Specify session management ID"
289 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
296 msgid "Session management options:"
297 msgstr "Volby správce sezení:"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
300 msgid "Show session management options"
301 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
303 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
304 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
305 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
306 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
307 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
308 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
313 msgstr "Zobrazit „_%s“"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
316 msgid "_Move on Toolbar"
317 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
320 msgid "Move the selected item on the toolbar"
321 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
324 msgid "_Remove from Toolbar"
325 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
328 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
329 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
332 msgid "_Delete Toolbar"
333 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
336 msgid "Remove the selected toolbar"
337 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
343 #. translators: this is the label for toolbar button
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
349 msgid "Fit Page Width"
350 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
408 #. Manually set name and icon
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
410 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multi-page documents"
417 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
419 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
420 msgid "Override document restrictions"
421 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
423 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
424 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
425 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
428 msgid "Delete the temporary file"
429 msgstr "Smazat dočasný soubor"
431 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
432 msgid "Print settings file"
433 msgstr "Soubor s nastavením tisku"
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
436 msgid "GNOME Document Previewer"
437 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
440 msgid "Failed to print document"
441 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
445 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
446 msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
450 msgid "_Previous Page"
451 msgstr "_Předchozí stránka"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
454 msgid "Go to the previous page"
455 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
459 msgstr "_Následující stránka"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
462 msgid "Go to the next page"
463 msgstr "Přejít na následující stránku"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
466 msgid "Enlarge the document"
467 msgstr "Zvětšit dokument"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
470 msgid "Shrink the document"
471 msgstr "Zmenšit dokument"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
478 msgid "Print this document"
479 msgstr "Vytisknout tento dokument"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
483 msgstr "Přizpůsob_it"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
486 msgid "Make the current document fill the window"
487 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
490 msgid "Fit Page _Width"
491 msgstr "Přizpůsobi_t šířce stránky"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
494 msgid "Make the current document fill the window width"
495 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
503 msgstr "Zvolit stránku"
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
522 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
528 msgstr "Klíčová slova:"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
547 msgid "Number of Pages:"
548 msgstr "Počet stránek:"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
552 msgstr "Optimalizace:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
560 msgstr "Zabezpečení:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
564 msgstr "Velikost papíru:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
570 #. Translate to the default units to use for presenting
571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
582 msgid "%.0f × %.0f mm"
583 msgstr "%.0f × %.0f mm"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
587 msgid "%.2f × %.2f inch"
588 msgstr "%.2f × %.2f palců"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
594 msgid "%s, Portrait (%s)"
595 msgstr "%s, na výšku (%s)"
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
601 msgid "%s, Landscape (%s)"
602 msgstr "%s, na šířku (%s)"
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
615 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
616 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
618 msgstr "Probíhá načítání…"
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
622 msgid "Preparing to print…"
623 msgstr "Připravuje se tisk…"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
627 msgstr "Probíhá dokončování…"
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
631 msgid "Printing page %d of %d…"
632 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
635 msgid "Printing is not supported on this printer."
636 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
639 msgid "Invalid page selection"
640 msgstr "Neplatný výběr stránek"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
647 msgid "Your print range selection does not include any pages"
648 msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
651 msgid "Page Scaling:"
652 msgstr "Změna velikosti stránky:"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
655 msgid "Shrink to Printable Area"
656 msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
659 msgid "Fit to Printable Area"
660 msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
664 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
667 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
669 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
670 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
672 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
673 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
675 "Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
676 "tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
678 "• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
680 "• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
681 "tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
684 "• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
685 "zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
688 msgid "Auto Rotate and Center"
689 msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
693 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
694 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
696 "Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
697 "dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
700 msgid "Select page size using document page size"
701 msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
705 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
708 "Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
712 msgid "Page Handling"
713 msgstr "Nastavení stránky"
715 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
717 msgid "Failed to print page %d: %s"
718 msgstr "Nepodařilo se vytisknout stránku %d z dokumentu %s"
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
722 msgstr "Posunout nahoru"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
726 msgstr "Posunout dolů"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
729 msgid "Scroll View Up"
730 msgstr "Posunout pohled nahoru"
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
733 msgid "Scroll View Down"
734 msgstr "Posunout pohled dolů"
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
737 msgid "Document View"
738 msgstr "Pohled na dokument"
740 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
741 msgid "Jump to page:"
742 msgstr "Přejít na stránku:"
744 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
745 msgid "End of presentation. Click to exit."
746 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
748 #: ../libview/ev-view.c:1834
749 msgid "Go to first page"
750 msgstr "Přejít na první stránku"
752 #: ../libview/ev-view.c:1836
753 msgid "Go to previous page"
754 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
756 #: ../libview/ev-view.c:1838
757 msgid "Go to next page"
758 msgstr "Přejít na následující stránku"
760 #: ../libview/ev-view.c:1840
761 msgid "Go to last page"
762 msgstr "Přejít na poslední stránku"
764 #: ../libview/ev-view.c:1842
766 msgstr "Přejít na stránku"
768 #: ../libview/ev-view.c:1844
772 #: ../libview/ev-view.c:1872
774 msgid "Go to page %s"
775 msgstr "Přejít na stránku %s"
777 #: ../libview/ev-view.c:1878
779 msgid "Go to %s on file “%s”"
780 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
782 #: ../libview/ev-view.c:1881
784 msgid "Go to file “%s”"
785 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
787 #: ../libview/ev-view.c:1889
792 #: ../shell/eggfindbar.c:305
796 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
797 msgid "Find Pre_vious"
798 msgstr "Najít _předchozí"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:318
801 msgid "Find previous occurrence of the search string"
802 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
806 msgstr "Najít _následující"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:326
809 msgid "Find next occurrence of the search string"
810 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
812 #: ../shell/eggfindbar.c:333
813 msgid "C_ase Sensitive"
814 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
816 #: ../shell/eggfindbar.c:336
817 msgid "Toggle case sensitive search"
818 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
841 msgid "New Paragraph"
842 msgstr "Nový odstavec"
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
865 msgid "Annotation Properties"
866 msgstr "Vlastnosti poznámky"
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
885 msgid "Initial window state:"
886 msgstr "Počáteční stav okna:"
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
896 #: ../shell/ev-application.c:1112
897 msgid "Running in presentation mode"
898 msgstr "Běží v režimu prezentace"
900 #: ../shell/ev-keyring.c:102
902 msgid "Password for document %s"
903 msgstr "Heslo dokumentu %s"
905 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
906 msgid "Open a recently used document"
907 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
909 #: ../shell/ev-password-view.c:144
911 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
914 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
916 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
917 msgid "_Unlock Document"
918 msgstr "_Odemknout dokument"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:263
921 msgid "Enter password"
922 msgstr "Zadejte heslo"
924 #: ../shell/ev-password-view.c:303
925 msgid "Password required"
926 msgstr "Je vyžadováno heslo"
928 #: ../shell/ev-password-view.c:304
931 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
932 msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
934 #: ../shell/ev-password-view.c:334
938 #: ../shell/ev-password-view.c:367
939 msgid "Forget password _immediately"
940 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
942 #: ../shell/ev-password-view.c:379
943 msgid "Remember password until you _log out"
944 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
946 #: ../shell/ev-password-view.c:391
947 msgid "Remember _forever"
948 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
963 msgid "Document License"
964 msgstr "Licence dokumentu"
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
970 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
972 msgid "Gathering font information… %3d%%"
973 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
977 msgstr "Podmínky užívání"
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
981 msgstr "Licence textu"
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
984 msgid "Further Information"
985 msgstr "Další informace"
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1000 msgid "Add text annotation"
1001 msgstr "Přidat textovou poznámku"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1008 msgid "Document contains no annotations"
1009 msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky"
1011 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1016 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1021 msgid "_Open Bookmark"
1022 msgstr "_Otevřít záložku"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1025 msgid "_Rename Bookmark"
1026 msgstr "_Přejmenovat záložku"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1029 msgid "_Remove Bookmark"
1030 msgstr "_Odstranit záložku"
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1033 #: ../shell/ev-window.c:4517
1038 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1042 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1050 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1054 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1058 #: ../shell/ev-window.c:895
1060 msgid "Page %s — %s"
1061 msgstr "Stránka %s — %s"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1463
1064 msgid "The document contains no pages"
1065 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1466
1068 msgid "The document contains only empty pages"
1069 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1072 msgid "Unable to open document"
1073 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1815
1077 msgid "Loading document from “%s”"
1078 msgstr "Načítá se dokument z %s"
1080 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:1990
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
1089 #: ../shell/ev-window.c:2194
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2226
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2381
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Otevřít dokument"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2679
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2682
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2685
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1119 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1120 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
1122 #: ../shell/ev-window.c:2760
1124 msgid "Uploading document (%d%%)"
1125 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2764
1129 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1130 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2768
1134 msgid "Uploading image (%d%%)"
1135 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:2892
1139 msgstr "Uložit kopii"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2958
1142 msgid "Could not open the containing folder"
1143 msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3219
1147 msgid "%d pending job in queue"
1148 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1149 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
1150 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
1151 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
1153 #: ../shell/ev-window.c:3332
1155 msgid "Printing job “%s”"
1156 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
1158 #: ../shell/ev-window.c:3509
1160 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1161 "copy, changes will be permanently lost."
1163 "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou "
1164 "tyto úpravy ztraceny."
1166 #: ../shell/ev-window.c:3513
1168 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1169 "changes will be permanently lost."
1171 "Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou "
1172 "změny nenávratně ztraceny."
1174 #: ../shell/ev-window.c:3520
1176 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1177 msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3539
1180 msgid "Close _without Saving"
1181 msgstr "Zavřít _bez uložení"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3543
1184 msgid "Save a _Copy"
1185 msgstr "Uložit _kopii"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3617
1189 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1190 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3620
1195 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1197 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
1199 #: ../shell/ev-window.c:3632
1200 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1201 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
1203 #: ../shell/ev-window.c:3636
1204 msgid "Cancel _print and Close"
1205 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3640
1208 msgid "Close _after Printing"
1209 msgstr "Zavřít _po vytištění"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4301
1212 msgid "Toolbar Editor"
1213 msgstr "Editor nástrojové lišty"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4553
1216 msgid "There was an error displaying help"
1217 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4765
1225 "Prohlížeč dokumentů.\n"
1226 "Použivá se %s (%s)"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4796
1230 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1231 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1232 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1235 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
1236 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
1237 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
1240 #: ../shell/ev-window.c:4800
1242 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1247 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1248 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1249 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4804
1253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1254 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1257 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
1258 "Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., "
1259 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4829
1265 #: ../shell/ev-window.c:4832
1266 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1267 msgstr "© 1996–2010 Autoři Evince"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4838
1270 msgid "translator-credits"
1272 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1273 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
1274 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
1275 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1276 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
1277 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1278 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
1279 "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1280 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
1282 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1283 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1284 #. contains plural cases.
1285 #: ../shell/ev-window.c:5106
1287 msgid "%d found on this page"
1288 msgid_plural "%d found on this page"
1289 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1290 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1291 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5111
1297 #: ../shell/ev-window.c:5117
1299 msgid "%3d%% remaining to search"
1300 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5640
1306 #: ../shell/ev-window.c:5641
1310 #: ../shell/ev-window.c:5642
1314 #: ../shell/ev-window.c:5643
1318 #: ../shell/ev-window.c:5644
1322 #: ../shell/ev-window.c:5645
1327 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1331 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1332 msgid "Open an existing document"
1333 msgstr "Otevřít existující dokument"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5651
1336 msgid "Op_en a Copy"
1337 msgstr "Otevřít _kopii"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5652
1340 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5654
1344 msgid "_Save a Copy…"
1345 msgstr "_Uložit kopii…"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5655
1348 msgid "Save a copy of the current document"
1349 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5657
1352 msgid "Open Containing _Folder"
1353 msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5658
1356 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1357 msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5660
1363 #: ../shell/ev-window.c:5663
1365 msgstr "_Vlastnosti"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5671
1369 msgstr "Vy_brat vše"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5673
1375 #: ../shell/ev-window.c:5674
1376 msgid "Find a word or phrase in the document"
1377 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5680
1381 msgstr "Nás_trojová lišta"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5682
1384 msgid "Rotate _Left"
1385 msgstr "Otočit do_leva"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5684
1388 msgid "Rotate _Right"
1389 msgstr "Otočit dop_rava"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5686
1392 msgid "Save Current Settings as _Default"
1393 msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5697
1399 #: ../shell/ev-window.c:5698
1400 msgid "Reload the document"
1401 msgstr "Obnovit dokument"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5701
1405 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5711
1409 msgstr "P_rvní stránka"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5712
1412 msgid "Go to the first page"
1413 msgstr "Přejít na první stránku"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5714
1417 msgstr "Po_slední stránka"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5715
1420 msgid "Go to the last page"
1421 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5719
1425 msgid "_Add Bookmark"
1426 msgstr "Přid_at záložku"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5720
1429 msgid "Add a bookmark for the current page"
1430 msgstr "Přidat záložku aktuální stránky"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5724
1437 #: ../shell/ev-window.c:5727
1439 msgstr "O _aplikaci"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5731
1443 msgid "Leave Fullscreen"
1444 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5732
1447 msgid "Leave fullscreen mode"
1448 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5734
1451 msgid "Start Presentation"
1452 msgstr "Spustit prezentaci"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5735
1455 msgid "Start a presentation"
1456 msgstr "Spustit prezentaci"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5794
1461 msgstr "_Nástrojová lišta"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5795
1464 msgid "Show or hide the toolbar"
1465 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5797
1469 msgstr "_Postranní lišta"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5798
1472 msgid "Show or hide the side pane"
1473 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5800
1479 #: ../shell/ev-window.c:5801
1480 msgid "Show the entire document"
1481 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5803
1487 #: ../shell/ev-window.c:5804
1488 msgid "Show two pages at once"
1489 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5806
1493 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5807
1496 msgid "Expand the window to fill the screen"
1497 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5809
1500 msgid "Pre_sentation"
1501 msgstr "Pr_ezentace"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5810
1504 msgid "Run document as a presentation"
1505 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5818
1508 msgid "_Inverted Colors"
1509 msgstr "_Invertovat barvy"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5819
1512 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1513 msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5827
1518 msgstr "_Otevřít odkaz"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5829
1524 #: ../shell/ev-window.c:5831
1525 msgid "Open in New _Window"
1526 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5833
1529 msgid "_Copy Link Address"
1530 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5835
1533 msgid "_Save Image As…"
1534 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5837
1538 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5839
1541 msgid "Annotation Properties…"
1542 msgstr "Vlastnosti poznámky…"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5844
1545 msgid "_Open Attachment"
1546 msgstr "_Otevřít přílohu"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5846
1549 msgid "_Save Attachment As…"
1550 msgstr "_Uložit přílohu jako…"
1552 #: ../shell/ev-window.c:5938
1556 #: ../shell/ev-window.c:5940
1557 msgid "Adjust the zoom level"
1558 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1560 #: ../shell/ev-window.c:5950
1564 #: ../shell/ev-window.c:5952
1568 #. translators: this is the history action
1569 #: ../shell/ev-window.c:5955
1570 msgid "Move across visited pages"
1571 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5984
1576 msgstr "Otevřít složku"
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5989
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:5994
1586 msgstr "Následující"
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:5998
1593 #. translators: this is the label for toolbar button
1594 #: ../shell/ev-window.c:6002
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:6010
1601 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1603 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1604 msgid "Unable to launch external application."
1605 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1607 #: ../shell/ev-window.c:6229
1608 msgid "Unable to open external link"
1609 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1611 #: ../shell/ev-window.c:6419
1612 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1613 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1615 #: ../shell/ev-window.c:6451
1616 msgid "The image could not be saved."
1617 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1619 #: ../shell/ev-window.c:6483
1621 msgstr "Uložit obrázek"
1623 #: ../shell/ev-window.c:6611
1624 msgid "Unable to open attachment"
1625 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1627 #: ../shell/ev-window.c:6664
1628 msgid "The attachment could not be saved."
1629 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1631 #: ../shell/ev-window.c:6709
1632 msgid "Save Attachment"
1633 msgstr "Uložit přílohu"
1635 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1637 msgid "%s — Password Required"
1638 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1640 #: ../shell/ev-utils.c:318
1641 msgid "By extension"
1642 msgstr "Podle přípony"
1644 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1645 msgid "GNOME Document Viewer"
1646 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1648 #: ../shell/main.c:77
1649 msgid "The page label of the document to display."
1650 msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit."
1652 #: ../shell/main.c:77
1656 #: ../shell/main.c:78
1657 msgid "The page number of the document to display."
1658 msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit."
1660 #: ../shell/main.c:78
1664 #: ../shell/main.c:79
1665 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1666 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1668 #: ../shell/main.c:80
1669 msgid "Run evince in presentation mode"
1670 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1672 #: ../shell/main.c:81
1673 msgid "Run evince as a previewer"
1674 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1676 #: ../shell/main.c:82
1677 msgid "The word or phrase to find in the document"
1678 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1680 #: ../shell/main.c:82
1684 #: ../shell/main.c:86