1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
8 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
9 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Soubor poškozen."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Dokumenty Djvu"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Soubor není k dispozici"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgstr "Dokumenty DVI"
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Neznámý typ písma"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Vložená podmnožina"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Dokumenty PDF"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Neplatný dokument"
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Snímky Impress"
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Nedostatek paměti"
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Nelze najít podpis zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Neplatný soubor zip"
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Nelze otevřít soubor"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Neznámá chyba"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Neznámý typ MIME"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Všechny dokumenty"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
227 msgstr "Všechny soubory"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgstr "_Připojit se"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Připojit se _anonymně"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgstr "_Uživatelské jméno:"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
279 msgstr "Spouští se %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Nespustitelná položka"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
322 msgid "Session Management Options"
323 msgstr "Možnosti Správy sezení"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Show Session Management options"
327 msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
339 msgstr "Zobrazit “_%s”"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
423 #: ../shell/ev-window-title.c:132
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "Vložení hesla"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autor:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formát:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Změněno:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Producent:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Předmět:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Název:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
513 #. Translate to the default units to use for presenting
514 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
515 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
517 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
533 msgid "%.2f x %.2f inch"
534 msgstr "%.2f x %.2f palců"
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, na výšku (%s)"
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, na šířku (%s)"
552 #. Imperial measurement (inches)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
555 msgid "%.2f x %.2f in"
556 msgstr "%.2f x %.2f in"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:146
559 msgid "Search string"
560 msgstr "Hledaný řetězec"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:147
563 msgid "The name of the string to be found"
564 msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:160
567 msgid "Case sensitive"
568 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:161
571 msgid "TRUE for a case sensitive search"
572 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:168
575 msgid "Highlight color"
576 msgstr "Barva zvýrazňování"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:169
579 msgid "Color of highlight for all matches"
580 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:175
583 msgid "Current color"
584 msgstr "Aktuální barva"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:176
587 msgid "Color of highlight for the current match"
588 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:309
594 #: ../shell/eggfindbar.c:318
595 msgid "Find Previous"
596 msgstr "Najít předchozí"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:331
604 msgstr "Najít následující"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:347
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
615 msgid "Toggle case sensitive search"
616 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
618 #: ../shell/ev-jobs.c:962
620 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
621 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
623 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
624 msgid "Open a recently used document"
625 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
627 #: ../shell/ev-page-action.c:76
632 #: ../shell/ev-page-action.c:78
637 #: ../shell/ev-password.c:88
638 msgid "Password required"
639 msgstr "Vyžadováno heslo"
641 #: ../shell/ev-password.c:89
644 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
645 msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
647 #: ../shell/ev-password.c:154
648 msgid "Enter password"
649 msgstr "Zadejte heslo"
651 #: ../shell/ev-password.c:260
653 msgid "Password for document %s"
654 msgstr "Heslo pro dokument %s"
656 #: ../shell/ev-password.c:347
657 msgid "Incorrect password"
658 msgstr "Nesprávné heslo"
660 #: ../shell/ev-password-view.c:112
662 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
665 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
667 #: ../shell/ev-password-view.c:121
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Odemknout dokument"
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
698 msgstr "Načítá se..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
702 msgstr "Vytisknout..."
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
714 msgstr "Posunout nahoru"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
718 msgstr "Posunout dolů"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Posunout pohled nahoru"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Posunout pohled dolů"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Pohled na dokument"
732 #: ../shell/ev-view.c:1437
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Přejít na první stranu"
736 #: ../shell/ev-view.c:1439
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
740 #: ../shell/ev-view.c:1441
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Přejít na následující stranu"
744 #: ../shell/ev-view.c:1443
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Přejít na poslední stranu"
748 #: ../shell/ev-view.c:1445
750 msgstr "Přejít na stranu"
752 #: ../shell/ev-view.c:1447
756 #: ../shell/ev-view.c:1475
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Přejít na stranu %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1481
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
766 #: ../shell/ev-view.c:1484
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1492
776 #: ../shell/ev-view.c:2444
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
780 #: ../shell/ev-view.c:3374
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Jít na stranu:"
784 #: ../shell/ev-window.c:793
787 msgstr "Strana %s - %s"
789 #: ../shell/ev-window.c:795
794 #: ../shell/ev-window.c:1204
795 msgid "The document contains no pages"
796 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
798 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Nelze otevřít dokument"
802 #: ../shell/ev-window.c:1700
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Otevřít dokument"
806 #: ../shell/ev-window.c:1761
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1790
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Nelze otevřít kopii."
815 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
820 #: ../shell/ev-window.c:2129
822 msgstr "Uložit kopii"
824 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
828 #: ../shell/ev-window.c:2415
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
832 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
836 #: ../shell/ev-window.c:3208
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Editor lišty nástrojů"
840 #: ../shell/ev-window.c:3720
844 "Using poppler %s (%s)"
846 "Prohlížeč dokumentů.\n"
847 "Používá se poppler %s (%s)"
849 #: ../shell/ev-window.c:3748
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
857 "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
858 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
861 #: ../shell/ev-window.c:3752
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
868 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
869 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
870 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3756
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
878 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
879 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3780
886 #: ../shell/ev-window.c:3783
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
890 #: ../shell/ev-window.c:3789
891 msgid "translator-credits"
893 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
894 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
895 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
896 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
897 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
899 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
900 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
901 #. contains plural cases.
902 #: ../shell/ev-window.c:4005
904 msgid "%d found on this page"
905 msgid_plural "%d found on this page"
906 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
907 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
908 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
910 #: ../shell/ev-window.c:4013
912 msgid "%3d%% remaining to search"
913 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
915 #: ../shell/ev-window.c:4394
919 #: ../shell/ev-window.c:4395
923 #: ../shell/ev-window.c:4396
927 #: ../shell/ev-window.c:4397
931 #: ../shell/ev-window.c:4398
936 #: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
937 #: ../shell/ev-window.c:4652
941 #: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "Otevřít existující dokument"
945 #: ../shell/ev-window.c:4404
947 msgstr "Ot_evřít kopii"
949 #: ../shell/ev-window.c:4405
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
953 #: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "_Uložit kopii..."
957 #: ../shell/ev-window.c:4408
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
961 #: ../shell/ev-window.c:4410
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "_Nastavení tisku..."
965 #: ../shell/ev-window.c:4411
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
969 #: ../shell/ev-window.c:4413
971 msgstr "Vy_tisknout..."
973 #: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "Vytisknout tento dokument"
977 #: ../shell/ev-window.c:4416
981 #: ../shell/ev-window.c:4424
985 #: ../shell/ev-window.c:4426
989 #: ../shell/ev-window.c:4427
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
993 #: ../shell/ev-window.c:4429
995 msgstr "Najít _následující"
997 #: ../shell/ev-window.c:4431
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "Najít _předchozí"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4433
1003 msgstr "_Lišta nástrojů"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4435
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "Otočit do_leva"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4437
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "Otočit dop_rava"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4442
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Zvětšit dokument"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4445
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Zmenšit dokument"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4447
1025 #: ../shell/ev-window.c:4448
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Obnovit dokument"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4451
1031 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4455
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "_Předchozí strana"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4456
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4458
1044 msgstr "_Následující strana"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4459
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Přejít na následující stranu"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4461
1052 msgstr "P_rvní strana"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4462
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Přejít na první stranu"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4464
1060 msgstr "Po_slední strana"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4465
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Přejít na poslední stranu"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4469
1071 #: ../shell/ev-window.c:4472
1073 msgstr "O _aplikaci"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4476
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4477
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4479
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "Spustit prezentaci"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4480
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "Spustit prezentaci"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4536
1095 msgstr "_Lišta nástrojů"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4537
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4539
1103 msgstr "_Boční panel"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4540
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4542
1113 #: ../shell/ev-window.c:4543
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4545
1121 #: ../shell/ev-window.c:4546
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4548
1127 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4549
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4551
1134 msgid "Pre_sentation"
1135 msgstr "Pre_zentace"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4552
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4554
1143 msgstr "_Přizpůsobit"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4555
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4557
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4558
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4565
1160 msgstr "_Otevřít odkaz"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4567
1166 #: ../shell/ev-window.c:4569
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4571
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4573
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1178 #: ../shell/ev-window.c:4575
1180 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4614
1186 #: ../shell/ev-window.c:4615
1188 msgstr "Zvolit stranu"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4626
1194 #: ../shell/ev-window.c:4628
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4638
1202 #: ../shell/ev-window.c:4640
1206 #. translators: this is the history action
1207 #: ../shell/ev-window.c:4643
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4673
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4678
1219 msgstr "Následující"
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4682
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4686
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4694
1234 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4896
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5057
1241 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1242 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5097
1245 msgid "The image could not be saved."
1246 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1248 #: ../shell/ev-window.c:5129
1250 msgstr "Uložit obrázek"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5191
1253 msgid "Unable to open attachment"
1254 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5243
1257 msgid "The attachment could not be saved."
1258 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1260 #: ../shell/ev-window.c:5288
1261 msgid "Save Attachment"
1262 msgstr "Uložit přílohu"
1264 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1266 msgid "%s - Password Required"
1267 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1269 #: ../shell/ev-utils.c:330
1270 msgid "By extension"
1271 msgstr "Podle přípony"
1273 #: ../shell/main.c:52
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1277 #: ../shell/main.c:52
1281 #: ../shell/main.c:53
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
1285 #: ../shell/main.c:54
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1289 #: ../shell/main.c:55
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1293 #: ../shell/main.c:56
1294 msgid "The word or phrase to find in the document"
1295 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1297 #: ../shell/main.c:56
1301 #: ../shell/main.c:59
1303 msgstr "[SOUBOR...]"
1305 #: ../shell/main.c:325
1306 msgid "GNOME Document Viewer"
1307 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1312 "creation of new thumbnails"
1314 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje "
1315 "vytváření nových miniatur"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1318 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1319 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1322 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1323 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1325 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1328 "thumbnailer documentation for more information."
1330 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
1331 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."