1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 15:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 15:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:347
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:380
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
49 msgstr "Všechny dokumenty"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
57 msgstr "Dokumenty PDF"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
65 msgstr "Dokumenty DVI"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Snímky Impress"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
81 msgstr "Všechny soubory"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Soubor poškozen."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 msgstr "Zobrazit '_%s'"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3682
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Password Entry"
196 msgstr "Vložení hesla"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:4
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Autor:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Formát:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Změněno:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Předmět:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Soubor není k dispozici"
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "TrueType (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Neznámý typ písma"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Vložená podmnožina"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
332 #: ../impress/zip.c:50
336 #: ../impress/zip.c:53
337 msgid "Not enough memory"
338 msgstr "Nedostatek paměti"
340 #: ../impress/zip.c:56
341 msgid "Cannot find zip signature"
342 msgstr "Nelze najít podpis zip"
344 #: ../impress/zip.c:59
345 msgid "Invalid zip file"
346 msgstr "Neplatný soubor zip"
348 #: ../impress/zip.c:62
349 msgid "Multi file zips are not supported"
350 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
352 #: ../impress/zip.c:65
353 msgid "Cannot open the file"
354 msgstr "Nelze otevřít soubor"
356 #: ../impress/zip.c:68
357 msgid "Cannot read data from file"
358 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
360 #: ../impress/zip.c:71
361 msgid "Cannot find file in the zip archive"
362 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
364 #: ../impress/zip.c:74
365 msgid "Unknown error"
366 msgstr "Neznámá chyba"
368 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
372 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
376 #: ../ps/gsdefaults.c:30
380 #: ../ps/gsdefaults.c:31
384 #: ../ps/gsdefaults.c:32
388 #: ../ps/gsdefaults.c:33
392 #: ../ps/gsdefaults.c:34
396 #: ../ps/gsdefaults.c:35
400 #: ../ps/gsdefaults.c:36
404 #: ../ps/gsdefaults.c:37
408 #: ../ps/gsdefaults.c:38
412 #: ../ps/gsdefaults.c:39
416 #: ../ps/gsdefaults.c:40
420 #: ../ps/gsdefaults.c:41
424 #: ../ps/gsdefaults.c:42
428 #: ../ps/gsdefaults.c:43
432 #: ../ps/gsdefaults.c:44
436 #: ../ps/gsdefaults.c:45
440 #: ../ps/gsdefaults.c:46
444 #: ../ps/gsdefaults.c:47
448 #: ../ps/ps-document.c:136
449 msgid "No document loaded."
450 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
452 #: ../ps/ps-document.c:590
454 msgstr "Přerušená roura."
456 #: ../ps/ps-document.c:774
457 msgid "Interpreter failed."
458 msgstr "Interpret selhal."
460 #: ../ps/ps-document.c:900
462 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
463 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
465 #: ../ps/ps-document.c:960
467 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
468 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
470 #: ../ps/ps-document.c:965
471 msgid "File is not readable."
472 msgstr "Soubor nelze číst."
474 #: ../ps/ps-document.c:985
475 msgid "Document loaded."
476 msgstr "Dokument načten."
478 #: ../ps/ps-document.c:1082
480 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
481 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
483 #: ../ps/ps-document.c:1094
485 msgid "Failed to load document “%s”"
486 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
488 #: ../ps/ps-document.c:1267
489 msgid "Encapsulated PostScript"
490 msgstr "Encapsulated PostScript"
492 #: ../ps/ps-document.c:1268
496 #: ../shell/eggfindbar.c:157
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Hledaný řetězec"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:158
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "Název řetězce, který hledat"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:171
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:172
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:179
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Barva zvýrazňování"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:180
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
520 #: ../shell/eggfindbar.c:186
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Aktuální barva"
524 #: ../shell/eggfindbar.c:187
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:320
532 #: ../shell/eggfindbar.c:329
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Najít předchozí"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:332
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:337
542 msgstr "Hledat následující"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:340
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:348
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:351
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
556 #: ../shell/ev-page-action.c:168
561 #: ../shell/ev-page-action.c:170
566 #: ../shell/ev-password.c:83
567 msgid "Password required"
568 msgstr "Vyžadováno heslo"
570 #: ../shell/ev-password.c:84
572 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
573 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
575 #: ../shell/ev-password.c:149
576 msgid "Enter password"
577 msgstr "Zadejte heslo"
579 #: ../shell/ev-password.c:252
581 msgid "Password for document %s"
582 msgstr "Heslo pro dokument %s"
584 #: ../shell/ev-password.c:334
585 msgid "Incorrect password"
586 msgstr "Nesprávné heslo"
588 #: ../shell/ev-password-view.c:111
590 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
592 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
594 #: ../shell/ev-password-view.c:120
595 msgid "_Unlock Document"
596 msgstr "_Odemknout dokument"
598 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
602 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
610 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
614 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
616 msgid "Gathering font information... %3d%%"
617 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
619 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
623 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
627 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
629 msgstr "Vytisknout..."
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
635 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
639 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
641 msgstr "Posunout nahoru"
643 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
645 msgstr "Posunout dolů"
647 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "Posunout pohled nahoru"
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "Posunout pohled dolů"
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
656 msgid "Document View"
657 msgstr "Pohled na dokument"
659 #: ../shell/ev-view.c:1338
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "Jít na první stranu"
663 #: ../shell/ev-view.c:1340
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "Jít na předchozí stranu"
667 #: ../shell/ev-view.c:1342
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "Jít na následující stranu"
671 #: ../shell/ev-view.c:1344
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "Jít na poslední stranu"
675 #: ../shell/ev-view.c:1346
677 msgstr "Jít na stranu"
679 #: ../shell/ev-view.c:1348
683 #: ../shell/ev-view.c:1375
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "Jít na stranu %s"
688 #: ../shell/ev-view.c:1380
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
693 #: ../shell/ev-view.c:1383
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "Jít na soubor '%s'"
698 #: ../shell/ev-view.c:1392
703 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
704 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
705 #. contains plural cases.
706 #: ../shell/ev-view.c:3442
708 msgid "%d found on this page"
709 msgid_plural "%d found on this page"
710 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
711 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
712 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
714 #: ../shell/ev-view.c:3451
716 msgid "%3d%% remaining to search"
717 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
719 #: ../shell/ev-window.c:1052
720 msgid "Unable to open document"
721 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
723 #: ../shell/ev-window.c:1141
724 msgid "Open Document"
725 msgstr "Otevřít dokument"
727 #: ../shell/ev-window.c:1393
729 msgid "The file could not be saved as “%s”."
730 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
732 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4044
734 msgstr "Uložit kopii"
736 #: ../shell/ev-window.c:1465
737 msgid "Failed to print document"
738 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
740 #: ../shell/ev-window.c:1562 ../shell/ev-window.c:1727
741 msgid "Printing is not supported on this printer."
742 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
744 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:1778
748 #: ../shell/ev-window.c:1717
749 msgid "Generating PDF is not supported"
750 msgstr "Generování PDF není podporováno"
752 #: ../shell/ev-window.c:1729
755 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
756 "requires a PostScript printer driver."
758 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
759 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
761 #: ../shell/ev-window.c:1787
766 #: ../shell/ev-window.c:2150 ../shell/ev-window.c:3485
767 msgid "Leave Fullscreen"
768 msgstr "Opustit celou obrazovku"
770 #: ../shell/ev-window.c:2530
771 msgid "Toolbar Editor"
772 msgstr "Editor lišty nástrojů"
774 #: ../shell/ev-window.c:2901
777 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
778 "Using poppler %s (%s)"
780 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
781 "Používá poppler %s (%s)"
783 #: ../shell/ev-window.c:2926
785 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
786 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
787 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
790 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
791 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
792 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
793 "libovolné pozdější verze.\n"
795 #: ../shell/ev-window.c:2930
797 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
798 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
799 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
802 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
803 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
804 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
805 "GNU General Public License.\n"
807 #: ../shell/ev-window.c:2934
809 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
810 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
811 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
813 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
814 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
815 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
817 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/main.c:308
821 #: ../shell/ev-window.c:2961
822 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
823 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
825 #: ../shell/ev-window.c:2967
826 msgid "translator-credits"
828 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
829 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
831 #: ../shell/ev-window.c:3412
835 #: ../shell/ev-window.c:3413
839 #: ../shell/ev-window.c:3414
843 #: ../shell/ev-window.c:3415
847 #: ../shell/ev-window.c:3416
852 #: ../shell/ev-window.c:3419 ../shell/ev-window.c:3576
856 #: ../shell/ev-window.c:3420
857 msgid "Open an existing document"
858 msgstr "Otevřít existující dokument"
860 #: ../shell/ev-window.c:3422 ../shell/ev-window.c:3578
861 msgid "_Save a Copy..."
862 msgstr "_Uložit kopii..."
864 #: ../shell/ev-window.c:3423
865 msgid "Save a copy of the current document"
866 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
868 #: ../shell/ev-window.c:3425
870 msgstr "Vy_tisknout..."
872 #: ../shell/ev-window.c:3426
873 msgid "Print this document"
874 msgstr "Vytisknout tento dokument"
876 #: ../shell/ev-window.c:3428
880 #: ../shell/ev-window.c:3436
884 #: ../shell/ev-window.c:3438
888 #: ../shell/ev-window.c:3439
889 msgid "Find a word or phrase in the document"
890 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
892 #: ../shell/ev-window.c:3441
894 msgstr "Hledat _následující"
896 #: ../shell/ev-window.c:3443
897 msgid "Find Pre_vious"
898 msgstr "Hledat _předchozí"
900 #: ../shell/ev-window.c:3445
902 msgstr "_Lišta nástrojů"
904 #: ../shell/ev-window.c:3447
906 msgstr "Otočit do_leva"
908 #: ../shell/ev-window.c:3449
909 msgid "Rotate _Right"
910 msgstr "Otočit do_prava"
912 #: ../shell/ev-window.c:3454
913 msgid "Enlarge the document"
914 msgstr "Zvětšit dokument"
916 #: ../shell/ev-window.c:3457
917 msgid "Shrink the document"
918 msgstr "Zmenšit dokument"
920 #: ../shell/ev-window.c:3459
924 #: ../shell/ev-window.c:3460
925 msgid "Reload the document"
926 msgstr "Obnovit dokument"
929 #: ../shell/ev-window.c:3464
930 msgid "_Previous Page"
931 msgstr "_Předchozí strana"
933 #: ../shell/ev-window.c:3465
934 msgid "Go to the previous page"
935 msgstr "Jít na předchozí stranu"
937 #: ../shell/ev-window.c:3467
939 msgstr "_Následující strana"
941 #: ../shell/ev-window.c:3468
942 msgid "Go to the next page"
943 msgstr "Jít na následující stranu"
945 #: ../shell/ev-window.c:3470
947 msgstr "P_rvní strana"
949 #: ../shell/ev-window.c:3471
950 msgid "Go to the first page"
951 msgstr "Jít na první stranu"
953 #: ../shell/ev-window.c:3473
955 msgstr "Po_slední strana"
957 #: ../shell/ev-window.c:3474
958 msgid "Go to the last page"
959 msgstr "Jít na poslední stranu"
962 #: ../shell/ev-window.c:3478
966 #: ../shell/ev-window.c:3481
970 #: ../shell/ev-window.c:3486
971 msgid "Leave fullscreen mode"
972 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
975 #: ../shell/ev-window.c:3537
977 msgstr "_Lišta nástrojů"
979 #: ../shell/ev-window.c:3538
980 msgid "Show or hide the toolbar"
981 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
983 #: ../shell/ev-window.c:3540
985 msgstr "_Boční panel"
987 #: ../shell/ev-window.c:3541
988 msgid "Show or hide the side pane"
989 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
991 #: ../shell/ev-window.c:3543
995 #: ../shell/ev-window.c:3544
996 msgid "Show the entire document"
997 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
999 #: ../shell/ev-window.c:3546
1003 #: ../shell/ev-window.c:3547
1004 msgid "Show two pages at once"
1005 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3549
1009 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3550
1012 msgid "Expand the window to fill the screen"
1013 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3552
1016 msgid "_Presentation"
1017 msgstr "_Prezentace"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3553
1020 msgid "Run document as a presentation"
1021 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3555
1025 msgstr "_Přizpůsobit"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3556
1028 msgid "Make the current document fill the window"
1029 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3558
1032 msgid "Fit Page _Width"
1033 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3559
1036 msgid "Make the current document fill the window width"
1037 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3566
1042 msgstr "_Otevřít odkaz"
1044 #: ../shell/ev-window.c:3568
1048 #: ../shell/ev-window.c:3570
1049 msgid "_Copy Link Address"
1050 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1052 #: ../shell/ev-window.c:3633
1056 #: ../shell/ev-window.c:3634
1058 msgstr "Zvolit stranu"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3646
1064 #: ../shell/ev-window.c:3648
1065 msgid "Adjust the zoom level"
1066 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1068 #. translators: this is the label for toolbar button
1069 #: ../shell/ev-window.c:3665
1073 #. translators: this is the label for toolbar button
1074 #: ../shell/ev-window.c:3670
1076 msgstr "Následující"
1078 #. translators: this is the label for toolbar button
1079 #: ../shell/ev-window.c:3674
1083 #. translators: this is the label for toolbar button
1084 #: ../shell/ev-window.c:3678
1088 #. translators: this is the label for toolbar button
1089 #: ../shell/ev-window.c:3686
1091 msgstr "Vmístit šířku"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3973
1094 msgid "Unable to open attachment"
1095 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4020
1098 msgid "The attachment could not be saved."
1099 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1101 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1103 msgid "%s - Password Required"
1104 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1106 #: ../shell/main.c:54
1107 msgid "The page of the document to display."
1108 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1110 #: ../shell/main.c:54
1114 #: ../shell/main.c:55
1115 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1116 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1118 #: ../shell/main.c:56
1119 msgid "Run evince in presentation mode"
1120 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1122 #: ../shell/main.c:57
1123 msgid "Run evince as a previewer"
1124 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1126 #: ../shell/main.c:58
1128 msgstr "[SOUBOR...]"
1130 #: ../shell/main.c:293
1131 msgid "GNOME Document Viewer"
1132 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1134 #: ../shell/main.c:335
1135 msgid "Evince Document Viewer"
1136 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1138 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1140 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1141 "creation of new thumbnails"
1143 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1144 "vytváření nových miniatur"
1146 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1147 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1148 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1150 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1151 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1152 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1154 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1156 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1157 "thumbnailer documentation for more information."
1159 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1160 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."