1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-20 10:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Soubor poškozen."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Soubor není k dispozici"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Neznámý typ písma"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Vložená podmnožina"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Nedostatek paměti"
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Nelze najít podpis zip"
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Neplatný soubor zip"
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Nelze otevřít soubor"
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Neznámá chyba"
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Interpret selhal."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neplatný dokument"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Neznámý typ MIME"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Všechny dokumenty"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Dokumenty PDF"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4761
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "Dokumenty DVI"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Dokumenty Djvu"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Snímky Impress"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 msgstr "Všechny soubory"
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 msgstr "Otevřít '%s'"
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 msgstr "Zobrazit '_%s'"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Běžím v prezentačním režimu"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4379
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3541
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Vložení hesla"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Autor:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Formát:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Změněno:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<b>Producent:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Předmět:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 #. Imperial measurement (inches)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 msgid "%.2f x %.2f in"
516 msgstr "%.2f x %.2f in"
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, na výšku (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, na šířku (%s)"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:157
539 msgid "Search string"
540 msgstr "Hledaný řetězec"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:158
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Název řetězce, který hledat"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:171
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:172
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:179
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Barva zvýrazňování"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:180
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:186
563 msgid "Current color"
564 msgstr "Aktuální barva"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:187
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 #: ../shell/eggfindbar.c:329
575 msgid "Find Previous"
576 msgstr "Najít předchozí"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:332
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:337
584 msgstr "Hledat následující"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:340
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:348
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:351
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
603 #: ../shell/ev-page-action.c:78
608 #: ../shell/ev-password.c:83
609 msgid "Password required"
610 msgstr "Vyžadováno heslo"
612 #: ../shell/ev-password.c:84
614 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
617 #: ../shell/ev-password.c:149
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Zadejte heslo"
621 #: ../shell/ev-password.c:252
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "Heslo pro dokument %s"
626 #: ../shell/ev-password.c:334
627 msgid "Incorrect password"
628 msgstr "Nesprávné heslo"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Odemknout dokument"
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
671 msgstr "Vytisknout..."
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 msgstr "Posunout nahoru"
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
687 msgstr "Posunout dolů"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Posunout pohled nahoru"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Posunout pohled dolů"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Pohled na dokument"
701 #: ../shell/ev-view.c:1414
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Jít na první stranu"
705 #: ../shell/ev-view.c:1416
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Jít na předchozí stranu"
709 #: ../shell/ev-view.c:1418
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Jít na následující stranu"
713 #: ../shell/ev-view.c:1420
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Jít na poslední stranu"
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 msgstr "Jít na stranu"
721 #: ../shell/ev-view.c:1424
725 #: ../shell/ev-view.c:1451
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Jít na stranu %s"
730 #: ../shell/ev-view.c:1456
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
735 #: ../shell/ev-view.c:1459
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Jít na soubor '%s'"
740 #: ../shell/ev-view.c:1468
745 #: ../shell/ev-view.c:1858
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
749 #: ../shell/ev-view.c:2536
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Jít na stranu:"
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:4153
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
761 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
762 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
764 #: ../shell/ev-view.c:4162
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
769 #: ../shell/ev-window.c:747
772 msgstr "Strana %s - %s"
774 #: ../shell/ev-window.c:749
779 #: ../shell/ev-window.c:1345
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
783 #: ../shell/ev-window.c:1522
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "Otevřít dokument"
787 #: ../shell/ev-window.c:1584
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz \"%s\": %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1613
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Nelze otevřít kopii."
796 #: ../shell/ev-window.c:1896
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1957
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
806 #: ../shell/ev-window.c:1979
808 msgstr "Uložit kopii"
810 #: ../shell/ev-window.c:2063
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
814 #: ../shell/ev-window.c:2182 ../shell/ev-window.c:2367
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
818 #: ../shell/ev-window.c:2292 ../shell/ev-window.c:2418
822 #: ../shell/ev-window.c:2357
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "Generování PDF není podporováno"
826 #: ../shell/ev-window.c:2369
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
832 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
833 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
835 #: ../shell/ev-window.c:2427
840 #: ../shell/ev-window.c:2794 ../shell/ev-window.c:4189
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Opustit celou obrazovku"
844 #: ../shell/ev-window.c:3166
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Editor lišty nástrojů"
848 #: ../shell/ev-window.c:3537
852 "Using poppler %s (%s)"
854 "Prohlížeč dokumentů.\n"
855 "Používá poppler %s (%s)"
857 #: ../shell/ev-window.c:3565
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
865 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
866 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
867 "libovolné pozdější verze.\n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3569
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
876 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
877 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
878 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
879 "GNU General Public License.\n"
881 #: ../shell/ev-window.c:3573
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
887 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
888 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
889 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3597 ../shell/main.c:302
895 #: ../shell/ev-window.c:3600
896 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
899 #: ../shell/ev-window.c:3606
900 msgid "translator-credits"
902 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
903 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
905 #: ../shell/ev-window.c:4106
909 #: ../shell/ev-window.c:4107
913 #: ../shell/ev-window.c:4108
917 #: ../shell/ev-window.c:4109
921 #: ../shell/ev-window.c:4110
926 #: ../shell/ev-window.c:4113 ../shell/ev-window.c:4285
930 #: ../shell/ev-window.c:4114
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Otevřít existující dokument"
934 #: ../shell/ev-window.c:4116
936 msgstr "Ot_evřít kopii"
938 #: ../shell/ev-window.c:4117
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
942 #: ../shell/ev-window.c:4119 ../shell/ev-window.c:4287
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "_Uložit kopii..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4120
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
950 #: ../shell/ev-window.c:4122
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "_Nastavení tisku..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4123
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
958 #: ../shell/ev-window.c:4125
960 msgstr "Vy_tisknout..."
962 #: ../shell/ev-window.c:4126
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Vytisknout tento dokument"
966 #: ../shell/ev-window.c:4128
970 #: ../shell/ev-window.c:4137 ../shell/ev-window.c:4139
974 #: ../shell/ev-window.c:4142
978 #: ../shell/ev-window.c:4143
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
982 #: ../shell/ev-window.c:4145
984 msgstr "Hledat _následující"
986 #: ../shell/ev-window.c:4147
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Hledat _předchozí"
990 #: ../shell/ev-window.c:4149
992 msgstr "_Lišta nástrojů"
994 #: ../shell/ev-window.c:4151
996 msgstr "Otočit do_leva"
998 #: ../shell/ev-window.c:4153
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Otočit do_prava"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4158
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Zvětšit dokument"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4161
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Zmenšit dokument"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4163
1014 #: ../shell/ev-window.c:4164
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Obnovit dokument"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4168
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "_Předchozí strana"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4169
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Jít na předchozí stranu"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4171
1029 msgstr "_Následující strana"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4172
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Jít na následující stranu"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4174
1037 msgstr "P_rvní strana"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4175
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Jít na první stranu"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4177
1045 msgstr "Po_slední strana"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4178
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Jít na poslední stranu"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4182
1056 #: ../shell/ev-window.c:4185
1058 msgstr "O _aplikaci"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4190
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4241
1067 msgstr "_Lišta nástrojů"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4242
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4244
1075 msgstr "_Boční panel"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4245
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4247
1085 #: ../shell/ev-window.c:4248
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4250
1093 #: ../shell/ev-window.c:4251
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4253
1099 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4254
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4256
1106 msgid "_Presentation"
1107 msgstr "_Prezentace"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4257
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4259
1115 msgstr "_Přizpůsobit"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4260
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4262
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4263
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4270
1132 msgstr "_Otevřít odkaz"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4272
1138 #: ../shell/ev-window.c:4274
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4276
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4278
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1150 #: ../shell/ev-window.c:4280
1152 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4319
1158 #: ../shell/ev-window.c:4320
1160 msgstr "Zvolit stranu"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4330
1166 #: ../shell/ev-window.c:4332
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4342
1174 #: ../shell/ev-window.c:4344
1178 #: ../shell/ev-window.c:4346
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4362
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4367
1190 msgstr "Následující"
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4371
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4375
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4383
1205 msgstr "Vmístit šířku"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4571
1208 msgid "Unable to open external link"
1209 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4573
1213 msgid "Invalid URI: “%s”"
1214 msgstr "Neplatné URI: '%s'"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4730
1217 msgid "The image could not be saved."
1218 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1220 #: ../shell/ev-window.c:4749
1222 msgstr "Uložit obrázek"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4804
1225 msgid "Unable to open attachment"
1226 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4851
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1230 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1232 #: ../shell/ev-window.c:4875
1233 msgid "Save Attachment"
1234 msgstr "Uložit přílohu"
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1238 msgid "%s - Password Required"
1239 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1241 #: ../shell/main.c:53
1242 msgid "The page of the document to display."
1243 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1245 #: ../shell/main.c:53
1249 #: ../shell/main.c:54
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1253 #: ../shell/main.c:55
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1255 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1257 #: ../shell/main.c:56
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1259 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1261 #: ../shell/main.c:58
1263 msgstr "[SOUBOR...]"
1265 #: ../shell/main.c:287
1266 msgid "GNOME Document Viewer"
1267 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1269 #: ../shell/main.c:328
1270 msgid "Evince Document Viewer"
1271 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1275 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1276 "creation of new thumbnails"
1278 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1279 "vytváření nových miniatur"
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1282 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1283 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1286 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1287 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1291 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1292 "thumbnailer documentation for more information."
1294 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1295 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."