1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 16:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 msgstr "Všechny dokumenty"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
57 msgstr "Dokumenty PDF"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
65 msgstr "Dokumenty DVI"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Snímky Impress"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 msgstr "Všechny soubory"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Soubor poškozen."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 msgstr "Zobrazit '_%s'"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Remember password for this session"
196 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Save password in keyring"
200 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
207 msgid "<b>Author:</b>"
208 msgstr "<b>Autor:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
211 msgid "<b>Created:</b>"
212 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
215 msgid "<b>Creator:</b>"
216 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
219 msgid "<b>Format:</b>"
220 msgstr "<b>Formát:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
223 msgid "<b>Keywords:</b>"
224 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
227 msgid "<b>Modified:</b>"
228 msgstr "<b>Změněno:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
231 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
232 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
235 msgid "<b>Optimized:</b>"
236 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
239 msgid "<b>Producer:</b>"
240 msgstr "<b>Producent:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
243 msgid "<b>Security:</b>"
244 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
247 msgid "<b>Subject:</b>"
248 msgstr "<b>Předmět:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
251 msgid "<b>Title:</b>"
252 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
255 msgid "Override document restrictions"
256 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
259 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Soubor není k dispozici"
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Typ 1C (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Neznámý typ písma"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Vložená podmnožina"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
412 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgstr "Přerušená roura."
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpret selhal."
420 #: ../ps/ps-document.c:900
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:960
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Soubor nelze číst."
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Dokument načten."
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Encapsulated PostScript"
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 #: ../shell/eggfindbar.c:158
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Hledaný řetězec"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:159
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Název řetězce, který hledat"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:172
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:173
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:180
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Barva zvýrazňování"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:181
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:187
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Aktuální barva"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:188
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:319
492 #: ../shell/eggfindbar.c:325
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
498 msgstr "_Následující"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:343
501 msgid "C_ase Sensitive"
502 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
504 #: ../shell/ev-page-action.c:168
509 #: ../shell/ev-page-action.c:170
514 #: ../shell/ev-password.c:83
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Vyžadováno heslo"
518 #: ../shell/ev-password.c:84
520 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
523 #: ../shell/ev-password.c:149
524 msgid "Enter password"
525 msgstr "Zadejte heslo"
527 #: ../shell/ev-password.c:252
529 msgid "Password for document %s"
530 msgstr "Heslo pro dokument %s"
532 #: ../shell/ev-password.c:334
533 msgid "Incorrect password"
534 msgstr "Nesprávné heslo"
536 #: ../shell/ev-password-view.c:111
538 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
540 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
542 #: ../shell/ev-password-view.c:120
543 msgid "_Unlock Document"
544 msgstr "_Odemknout dokument"
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
564 msgid "Gathering font information... %3d%%"
565 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
567 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 msgstr "Vytisknout..."
579 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
583 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 msgstr "Posunout nahoru"
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 msgstr "Posunout dolů"
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
596 msgid "Scroll View Up"
597 msgstr "Posunout pohled nahoru"
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
600 msgid "Scroll View Down"
601 msgstr "Posunout pohled dolů"
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
604 msgid "Document View"
605 msgstr "Pohled na dokument"
607 #: ../shell/ev-view.c:1340
608 msgid "Go to first page"
609 msgstr "Jít na první stranu"
611 #: ../shell/ev-view.c:1342
612 msgid "Go to previous page"
613 msgstr "Jít na předchozí stranu"
615 #: ../shell/ev-view.c:1344
616 msgid "Go to next page"
617 msgstr "Jít na následující stranu"
619 #: ../shell/ev-view.c:1346
620 msgid "Go to last page"
621 msgstr "Jít na poslední stranu"
623 #: ../shell/ev-view.c:1348
625 msgstr "Jít na stranu"
627 #: ../shell/ev-view.c:1350
631 #: ../shell/ev-view.c:1377
633 msgid "Go to page %s"
634 msgstr "Jít na stranu %s"
636 #: ../shell/ev-view.c:1382
638 msgid "Go to %s on file “%s”"
639 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
641 #: ../shell/ev-view.c:1385
643 msgid "Go to file “%s”"
644 msgstr "Jít na soubor '%s'"
646 #: ../shell/ev-view.c:1394
651 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
652 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
653 #. contains plural cases.
654 #: ../shell/ev-view.c:3437
656 msgid "%d found on this page"
657 msgid_plural "%d found on this page"
658 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
659 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
660 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
662 #: ../shell/ev-view.c:3446
664 msgid "%3d%% remaining to search"
665 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
667 #: ../shell/ev-window.c:982
668 msgid "Unable to open document"
669 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
671 #: ../shell/ev-window.c:1071
672 msgid "Open Document"
673 msgstr "Otevřít dokument"
675 #: ../shell/ev-window.c:1159
677 msgid "The file could not be saved as “%s”."
678 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
680 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
682 msgstr "Uložit kopii"
684 #: ../shell/ev-window.c:1231
685 msgid "Failed to print document"
686 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
688 #: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
689 msgid "Printing is not supported on this printer."
690 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
692 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
696 #: ../shell/ev-window.c:1460
697 msgid "Generating PDF is not supported"
698 msgstr "Generování PDF není podporováno"
700 #: ../shell/ev-window.c:1472
703 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
704 "requires a PostScript printer driver."
706 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
707 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
709 #: ../shell/ev-window.c:1530
714 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
715 msgid "Leave Fullscreen"
716 msgstr "Opustit celou obrazovku"
718 #: ../shell/ev-window.c:2253
719 msgid "Toolbar Editor"
720 msgstr "Editor lišty nástrojů"
722 #: ../shell/ev-window.c:2620
725 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
726 "Using poppler %s (%s)"
728 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
729 "Používá poppler %s (%s)"
731 #: ../shell/ev-window.c:2644
733 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
734 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
735 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
738 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
739 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
740 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
741 "libovolné pozdější verze.\n"
743 #: ../shell/ev-window.c:2648
745 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
750 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
751 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
752 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
753 "GNU General Public License.\n"
755 #: ../shell/ev-window.c:2652
757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
758 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
759 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
761 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
762 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
763 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
765 #: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
769 #: ../shell/ev-window.c:2679
770 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
771 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
773 #: ../shell/ev-window.c:2685
774 msgid "translator-credits"
776 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
777 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
779 #: ../shell/ev-window.c:3109
783 #: ../shell/ev-window.c:3110
787 #: ../shell/ev-window.c:3111
791 #: ../shell/ev-window.c:3112
795 #: ../shell/ev-window.c:3113
800 #: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
804 #: ../shell/ev-window.c:3117
805 msgid "Open an existing document"
806 msgstr "Otevřít existující dokument"
808 #: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
809 msgid "_Save a Copy..."
810 msgstr "_Uložit kopii..."
812 #: ../shell/ev-window.c:3120
813 msgid "Save a copy of the current document"
814 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
816 #: ../shell/ev-window.c:3122
818 msgstr "Vy_tisknout..."
820 #: ../shell/ev-window.c:3123
821 msgid "Print this document"
822 msgstr "Vytisknout tento dokument"
824 #: ../shell/ev-window.c:3125
828 #: ../shell/ev-window.c:3133
832 #: ../shell/ev-window.c:3135
836 #: ../shell/ev-window.c:3136
837 msgid "Find a word or phrase in the document"
838 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
840 #: ../shell/ev-window.c:3138
842 msgstr "Hledat _následující"
844 #: ../shell/ev-window.c:3140
845 msgid "Find Pre_vious"
846 msgstr "Hledat _předchozí"
848 #: ../shell/ev-window.c:3142
850 msgstr "_Lišta nástrojů"
852 #: ../shell/ev-window.c:3144
854 msgstr "Otočit do_leva"
856 #: ../shell/ev-window.c:3146
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Otočit do_prava"
860 #: ../shell/ev-window.c:3151
861 msgid "Enlarge the document"
862 msgstr "Zvětšit dokument"
864 #: ../shell/ev-window.c:3154
865 msgid "Shrink the document"
866 msgstr "Zmenšit dokument"
868 #: ../shell/ev-window.c:3156
872 #: ../shell/ev-window.c:3157
873 msgid "Reload the document"
874 msgstr "Obnovit dokument"
877 #: ../shell/ev-window.c:3161
878 msgid "_Previous Page"
879 msgstr "_Předchozí strana"
881 #: ../shell/ev-window.c:3162
882 msgid "Go to the previous page"
883 msgstr "Jít na předchozí stranu"
885 #: ../shell/ev-window.c:3164
887 msgstr "_Následující strana"
889 #: ../shell/ev-window.c:3165
890 msgid "Go to the next page"
891 msgstr "Jít na následující stranu"
893 #: ../shell/ev-window.c:3167
895 msgstr "P_rvní strana"
897 #: ../shell/ev-window.c:3168
898 msgid "Go to the first page"
899 msgstr "Jít na první stranu"
901 #: ../shell/ev-window.c:3170
903 msgstr "Po_slední strana"
905 #: ../shell/ev-window.c:3171
906 msgid "Go to the last page"
907 msgstr "Jít na poslední stranu"
910 #: ../shell/ev-window.c:3175
914 #: ../shell/ev-window.c:3178
918 #: ../shell/ev-window.c:3183
919 msgid "Leave fullscreen mode"
920 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
923 #: ../shell/ev-window.c:3234
925 msgstr "_Lišta nástrojů"
927 #: ../shell/ev-window.c:3235
928 msgid "Show or hide the toolbar"
929 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
931 #: ../shell/ev-window.c:3237
933 msgstr "_Boční panel"
935 #: ../shell/ev-window.c:3238
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
939 #: ../shell/ev-window.c:3240
943 #: ../shell/ev-window.c:3241
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
947 #: ../shell/ev-window.c:3243
951 #: ../shell/ev-window.c:3244
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
955 #: ../shell/ev-window.c:3246
957 msgstr "Přes _celou obrazovku"
959 #: ../shell/ev-window.c:3247
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
963 #: ../shell/ev-window.c:3249
964 msgid "_Presentation"
967 #: ../shell/ev-window.c:3250
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
971 #: ../shell/ev-window.c:3252
973 msgstr "_Přizpůsobit"
975 #: ../shell/ev-window.c:3253
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
979 #: ../shell/ev-window.c:3255
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
983 #: ../shell/ev-window.c:3256
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
988 #: ../shell/ev-window.c:3263
990 msgstr "_Otevřít odkaz"
992 #: ../shell/ev-window.c:3265
996 #: ../shell/ev-window.c:3267
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3330
1004 #: ../shell/ev-window.c:3331
1006 msgstr "Zvolit stranu"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3343
1012 #: ../shell/ev-window.c:3345
1013 msgid "Adjust the zoom level"
1014 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3361
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3367
1024 msgstr "Následující"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3371
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3376
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3386
1039 msgstr "Vmístit šířku"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3662
1042 msgid "Unable to open attachment"
1043 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3709
1046 msgid "The attachment could not be saved."
1047 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1049 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1051 msgid "%s - Password Required"
1052 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1054 #: ../shell/main.c:54
1055 msgid "The page of the document to display."
1056 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1058 #: ../shell/main.c:54
1062 #: ../shell/main.c:55
1063 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1064 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1066 #: ../shell/main.c:56
1067 msgid "Run evince in presentation mode"
1068 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1070 #: ../shell/main.c:57
1071 msgid "Run evince as a previewer"
1072 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1074 #: ../shell/main.c:58
1076 msgstr "[SOUBOR...]"
1078 #: ../shell/main.c:293
1079 msgid "GNOME Document Viewer"
1080 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1082 #: ../shell/main.c:334
1083 msgid "Evince Document Viewer"
1084 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1088 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1089 "creation of new thumbnails"
1091 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1092 "vytváření nových miniatur"
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1095 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1096 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1099 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1100 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1104 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1105 "thumbnailer documentation for more information."
1107 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1108 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."