1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
10 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
11 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
15 "Project-Id-Version: evince\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Poedit-Language: Czech\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
29 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
30 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
31 msgid "Unknown MIME Type"
32 msgstr "Neznámý typ MIME"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
36 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
37 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
40 msgid "File corrupted."
41 msgstr "Soubor je poškozen."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
44 msgid "No files in archive."
45 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
49 msgid "No images found in archive %s"
50 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
52 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
56 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
57 msgid "DJVU document has incorrect format"
58 msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
60 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
62 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
65 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
66 "nepodařilo přistoupit."
68 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Dokumenty Djvu"
72 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
73 msgid "DVI document has incorrect format"
74 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
76 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
78 msgstr "Dokumenty DVI"
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "Typ 1C (CID)"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "Neznámý řez písma"
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
127 msgid "Embedded subset"
128 msgstr "Vložená podmnožina"
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
138 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "PDF Documents"
140 msgstr "Dokumenty PDF"
142 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
143 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
144 msgid "Invalid document"
145 msgstr "Neplatný dokument"
148 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
150 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
151 msgid "Impress Slides"
152 msgstr "Snímky Impress"
154 #: ../backend/impress/zip.c:53
158 #: ../backend/impress/zip.c:56
159 msgid "Not enough memory"
160 msgstr "Nedostatek paměti"
162 #: ../backend/impress/zip.c:59
163 msgid "Cannot find zip signature"
164 msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
166 #: ../backend/impress/zip.c:62
167 msgid "Invalid zip file"
168 msgstr "Neplatný soubor zip"
170 #: ../backend/impress/zip.c:65
171 msgid "Multi file zips are not supported"
172 msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
174 #: ../backend/impress/zip.c:68
175 msgid "Cannot open the file"
176 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
178 #: ../backend/impress/zip.c:71
179 msgid "Cannot read data from file"
180 msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
182 #: ../backend/impress/zip.c:74
183 msgid "Cannot find file in the zip archive"
184 msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
186 #: ../backend/impress/zip.c:77
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "Neznámá chyba"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
192 msgid "Failed to load document “%s”"
193 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
195 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
197 msgid "Failed to save document “%s”"
198 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
200 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
201 msgid "PostScript Documents"
202 msgstr "Dokumenty PostScript"
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
206 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
207 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
209 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
211 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
212 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
214 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
216 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
217 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
221 msgid "File type %s (%s) is not supported"
222 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
225 msgid "All Documents"
226 msgstr "Všechny dokumenty"
228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
230 msgstr "Všechny soubory"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 msgstr "_Připojit se"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
237 msgid "Connect _anonymously"
238 msgstr "Připojit se _anonymně"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
241 msgid "Connect as u_ser:"
242 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
246 msgstr "_Uživatelské jméno:"
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
253 #: ../shell/ev-password-view.c:332
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
258 msgid "_Forget password immediately"
259 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
262 msgid "_Remember password until you logout"
263 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
265 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
266 msgid "_Remember forever"
267 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "Spouští se %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Není spustitelnou položkou"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Volby správce sezení:"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
342 msgstr "Zobrazit „_%s“"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
372 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
373 msgid "Running in presentation mode"
374 msgstr "Běží v režimu prezentace"
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
426 #: ../shell/ev-window-title.c:149
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
465 msgstr "Klíčová slova:"
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
484 msgid "Number of Pages:"
485 msgstr "Počet stránek:"
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
489 msgstr "Optimalizace:"
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
497 msgstr "Zabezpečení:"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
501 msgstr "Velikost papíru:"
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f palců"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, na výšku (%s)"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, na šířku (%s)"
541 #: ../libview/ev-jobs.c:949
543 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
544 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
548 msgstr "Posunout nahoru"
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
552 msgstr "Posunout dolů"
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
555 msgid "Scroll View Up"
556 msgstr "Posunout pohled nahoru"
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
559 msgid "Scroll View Down"
560 msgstr "Posunout pohled dolů"
562 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
563 msgid "Document View"
564 msgstr "Pohled na dokument"
566 #: ../libview/ev-view.c:1417
567 msgid "Go to first page"
568 msgstr "Přejít na první stránku"
570 #: ../libview/ev-view.c:1419
571 msgid "Go to previous page"
572 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
574 #: ../libview/ev-view.c:1421
575 msgid "Go to next page"
576 msgstr "Přejít na následující stránku"
578 #: ../libview/ev-view.c:1423
579 msgid "Go to last page"
580 msgstr "Přejít na poslední stránku"
582 #: ../libview/ev-view.c:1425
584 msgstr "Přejít na stránku"
586 #: ../libview/ev-view.c:1427
590 #: ../libview/ev-view.c:1455
592 msgid "Go to page %s"
593 msgstr "Přejít na stránku %s"
595 #: ../libview/ev-view.c:1461
597 msgid "Go to %s on file “%s”"
598 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
600 #: ../libview/ev-view.c:1464
602 msgid "Go to file “%s”"
603 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
605 #: ../libview/ev-view.c:1472
610 #: ../libview/ev-view.c:2387
611 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
612 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
614 #: ../libview/ev-view.c:3280
615 msgid "Jump to page:"
616 msgstr "Přejít na stránku:"
618 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
619 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
621 msgstr "Probíhá načítání…"
623 #: ../shell/eggfindbar.c:146
624 msgid "Search string"
625 msgstr "Hledaný řetězec"
627 #: ../shell/eggfindbar.c:147
628 msgid "The name of the string to be found"
629 msgstr "Název hledaného řetězce"
631 #: ../shell/eggfindbar.c:160
632 msgid "Case sensitive"
633 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
635 #: ../shell/eggfindbar.c:161
636 msgid "TRUE for a case sensitive search"
637 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
639 #: ../shell/eggfindbar.c:168
640 msgid "Highlight color"
641 msgstr "Barva zvýrazňování"
643 #: ../shell/eggfindbar.c:169
644 msgid "Color of highlight for all matches"
645 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
647 #: ../shell/eggfindbar.c:175
648 msgid "Current color"
649 msgstr "Aktuální barva"
651 #: ../shell/eggfindbar.c:176
652 msgid "Color of highlight for the current match"
653 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
655 #: ../shell/eggfindbar.c:320
659 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
660 msgid "Find Pre_vious"
661 msgstr "Najít _předchozí"
663 #: ../shell/eggfindbar.c:333
664 msgid "Find previous occurrence of the search string"
665 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
667 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
669 msgstr "Najít _následující"
671 #: ../shell/eggfindbar.c:341
672 msgid "Find next occurrence of the search string"
673 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
675 #: ../shell/eggfindbar.c:348
676 msgid "C_ase Sensitive"
677 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
679 #: ../shell/eggfindbar.c:351
680 msgid "Toggle case sensitive search"
681 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
683 #: ../shell/ev-keyring.c:102
685 msgid "Password for document %s"
686 msgstr "Heslo dokumentu %s"
688 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
689 msgid "Open a recently used document"
690 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
692 #: ../shell/ev-page-action.c:76
697 #: ../shell/ev-page-action.c:78
702 #: ../shell/ev-password-view.c:144
704 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
707 "Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Odemknout dokument"
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Zadejte heslo"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Je vyžadováno heslo"
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
724 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
725 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
727 #: ../shell/ev-password-view.c:365
728 msgid "Forget password _immediately"
729 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:377
732 msgid "Remember password until you _logout"
733 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
735 #: ../shell/ev-password-view.c:389
736 msgid "Remember _forever"
737 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
741 msgid "Preparing to print ..."
742 msgstr "Připravuje se tisk…"
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
746 msgstr "Probíhá dokončování…"
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
750 msgid "Printing page %d of %d..."
751 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
754 msgid "Printing is not supported on this printer."
755 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
757 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
765 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
773 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
777 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
779 msgid "Gathering font information... %3d%%"
780 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
782 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
786 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
790 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
794 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
798 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
802 #: ../shell/ev-window.c:843
805 msgstr "Stránka %s – %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:845
812 #: ../shell/ev-window.c:1267
813 msgid "The document contains no pages"
814 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
816 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
817 msgid "Unable to open document"
818 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
820 #: ../shell/ev-window.c:1613
822 msgid "Loading document from %s"
823 msgstr "Načítá se dokument z %s"
825 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
830 #: ../shell/ev-window.c:1890
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:1923
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
839 #: ../shell/ev-window.c:2072
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Otevřít dokument"
843 #: ../shell/ev-window.c:2133
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
848 #: ../shell/ev-window.c:2162
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:2408
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
867 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
889 msgstr "Uložit kopii"
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
896 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
897 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
899 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
916 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
918 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
920 #: ../shell/ev-window.c:3124
921 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
922 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
924 #: ../shell/ev-window.c:3128
925 msgid "Cancel _print and Close"
926 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
928 #: ../shell/ev-window.c:3132
929 msgid "Close _after Printing"
930 msgstr "Zavřít _po vytištění"
932 #: ../shell/ev-window.c:3735
933 msgid "Toolbar Editor"
934 msgstr "Editor nástrojové lišty"
936 #: ../shell/ev-window.c:3867
937 msgid "There was an error displaying help"
938 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
940 #: ../shell/ev-window.c:4270
944 "Using poppler %s (%s)"
946 "Prohlížeč dokumentů.\n"
947 "Je použit poppler %s (%s)"
949 #: ../shell/ev-window.c:4298
951 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
952 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
953 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
956 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
957 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
958 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
961 #: ../shell/ev-window.c:4302
963 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
968 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
969 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
970 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
972 #: ../shell/ev-window.c:4306
974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
975 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
976 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
978 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
979 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
980 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
982 #. Manually set name and icon in win32
983 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
987 #: ../shell/ev-window.c:4333
988 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
989 msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
991 #: ../shell/ev-window.c:4339
992 msgid "translator-credits"
994 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
996 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
997 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
998 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
999 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1000 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
1002 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1003 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1004 #. contains plural cases.
1005 #: ../shell/ev-window.c:4557
1007 msgid "%d found on this page"
1008 msgid_plural "%d found on this page"
1009 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1010 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1011 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4565
1015 msgid "%3d%% remaining to search"
1016 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4993
1022 #: ../shell/ev-window.c:4994
1026 #: ../shell/ev-window.c:4995
1030 #: ../shell/ev-window.c:4996
1034 #: ../shell/ev-window.c:4997
1039 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1040 #: ../shell/ev-window.c:5258
1044 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1045 msgid "Open an existing document"
1046 msgstr "Otevřít existující dokument"
1048 #: ../shell/ev-window.c:5003
1049 msgid "Op_en a Copy"
1050 msgstr "Otevřít _kopii"
1052 #: ../shell/ev-window.c:5004
1053 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1054 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1056 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1057 msgid "_Save a Copy..."
1058 msgstr "_Uložit kopii…"
1060 #: ../shell/ev-window.c:5007
1061 msgid "Save a copy of the current document"
1062 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1064 #: ../shell/ev-window.c:5009
1065 msgid "Print Set_up..."
1066 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
1068 #: ../shell/ev-window.c:5010
1069 msgid "Setup the page settings for printing"
1070 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
1072 #: ../shell/ev-window.c:5012
1076 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1077 msgid "Print this document"
1078 msgstr "Vytisknout tento dokument"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5015
1082 msgstr "_Vlastnosti"
1084 #: ../shell/ev-window.c:5023
1086 msgstr "Vy_brat vše"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5025
1092 #: ../shell/ev-window.c:5026
1093 msgid "Find a word or phrase in the document"
1094 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5032
1098 msgstr "Nás_trojová lišta"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5034
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "Otočit do_leva"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5036
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "Otočit dop_rava"
1108 #: ../shell/ev-window.c:5041
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "Zvětšit dokument"
1112 #: ../shell/ev-window.c:5044
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "Zmenšit dokument"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5046
1120 #: ../shell/ev-window.c:5047
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "Obnovit dokument"
1124 #: ../shell/ev-window.c:5050
1126 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1129 #: ../shell/ev-window.c:5054
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "_Předchozí stránka"
1133 #: ../shell/ev-window.c:5055
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
1137 #: ../shell/ev-window.c:5057
1139 msgstr "_Následující stránka"
1141 #: ../shell/ev-window.c:5058
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "Přejít na následující stránku"
1145 #: ../shell/ev-window.c:5060
1147 msgstr "P_rvní stránka"
1149 #: ../shell/ev-window.c:5061
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "Přejít na první stránku"
1153 #: ../shell/ev-window.c:5063
1155 msgstr "Po_slední stránka"
1157 #: ../shell/ev-window.c:5064
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1162 #: ../shell/ev-window.c:5068
1166 #: ../shell/ev-window.c:5071
1168 msgstr "O _aplikaci"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5075
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5076
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5078
1180 msgid "Start Presentation"
1181 msgstr "Spustit prezentaci"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5079
1184 msgid "Start a presentation"
1185 msgstr "Spustit prezentaci"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5135
1190 msgstr "_Nástrojová lišta"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5136
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5138
1198 msgstr "_Postranní lišta"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5139
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5141
1208 #: ../shell/ev-window.c:5142
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5144
1216 #: ../shell/ev-window.c:5145
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5147
1222 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5148
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5150
1229 msgid "Pre_sentation"
1230 msgstr "Pr_ezentace"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5151
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5153
1238 msgstr "Přizpůsob_it"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5154
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5156
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5157
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5164
1255 msgstr "_Otevřít odkaz"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5166
1261 #: ../shell/ev-window.c:5168
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5170
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5172
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5174
1275 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5220
1281 #: ../shell/ev-window.c:5221
1283 msgstr "Zvolit stranu"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5232
1289 #: ../shell/ev-window.c:5234
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5244
1297 #: ../shell/ev-window.c:5246
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5249
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5279
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5284
1314 msgstr "Následující"
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5288
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5292
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5300
1329 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1332 msgid "Unable to launch external application."
1333 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5528
1336 msgid "Unable to open external link"
1337 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5684
1340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1341 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5723
1344 msgid "The image could not be saved."
1345 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5755
1349 msgstr "Uložit obrázek"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5817
1352 msgid "Unable to open attachment"
1353 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5868
1356 msgid "The attachment could not be saved."
1357 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1359 #: ../shell/ev-window.c:5913
1360 msgid "Save Attachment"
1361 msgstr "Uložit přílohu"
1363 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1365 msgid "%s - Password Required"
1366 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1368 #: ../shell/ev-utils.c:330
1369 msgid "By extension"
1370 msgstr "Podle přípony"
1372 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1373 msgid "GNOME Document Viewer"
1374 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1376 #: ../shell/main.c:67
1377 msgid "The page of the document to display."
1378 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
1380 #: ../shell/main.c:67
1384 #: ../shell/main.c:68
1385 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1386 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1388 #: ../shell/main.c:69
1389 msgid "Run evince in presentation mode"
1390 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1392 #: ../shell/main.c:70
1393 msgid "Run evince as a previewer"
1394 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1396 #: ../shell/main.c:71
1397 msgid "The word or phrase to find in the document"
1398 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1400 #: ../shell/main.c:71
1404 #: ../shell/main.c:75
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1410 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1411 "creation of new thumbnails"
1413 "Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
1414 "nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1417 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1418 msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1421 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1422 msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1426 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1427 "thumbnailer documentation for more information."
1429 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
1430 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."