1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 23:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../comics/comics-document.c:115
19 msgid "File corrupted."
22 #: ../comics/comics-document.c:151
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
100 #: ../data/evince-password.glade.h:4
102 msgstr "_Adgangskode:"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>Skaber:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>Format:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>Ændret:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>Producent:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>Emne:</b>"
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>Titel:</b>"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
162 #: ../dvi/dvi-document.c:91
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
166 #: ../dvi/dvi-document.c:104
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgstr "Type 1 (CID)"
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Ukendt skrifttype"
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Indlejret delmængde"
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 msgstr "Ikke indlejret"
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Intet dokument indlæst."
312 #: ../ps/ps-document.c:584
314 msgstr "Brudt dataledning."
316 #: ../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Fortolker fejlede."
320 #: ../ps/ps-document.c:892
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
325 #: ../ps/ps-document.c:952
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
330 #: ../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Filen kan ikke læses."
334 #: ../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Dokument indlæst."
338 #: ../ps/ps-document.c:1074
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
343 #: ../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "Encapsulated PostScript"
347 #: ../ps/ps-document.c:1248
351 #: ../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
355 #: ../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Fremhævningsfarve"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Aktuel farve"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Ukent MIME-type"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Alle dokumenter"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "Postscript-dokumenter"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:150
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF-dokumenter"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:159
424 #: ../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI-dokumenter"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu-dokumenter"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:189
436 #: ../shell/ev-document-types.c:197
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Adgangskode påkrævet"
454 #: ../shell/ev-password.c:84
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "Indtast adgangskode"
466 #: ../shell/ev-password.c:252
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "Forkert adgangskode"
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
483 #: ../shell/ev-password-view.c:120
484 msgid "_Unlock Document"
485 msgstr "Lås dokument _op"
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 msgid "Gathering font information... %3d%%"
506 msgstr "Indsamler skrifttype-oplysninger... %3d%%"
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
520 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
533 msgid "Scroll View Up"
534 msgstr "Rul visning op"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
537 msgid "Scroll View Down"
538 msgstr "Rul visning ned"
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
541 msgid "Document View"
542 msgstr "Dokumentvisning"
544 #: ../shell/ev-view.c:1268
546 msgid "Go to page %s"
547 msgstr "Gå til side %s"
549 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
550 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
551 #. contains plural cases.
552 #: ../shell/ev-view.c:3273
554 msgid "%d found on this page"
555 msgid_plural "%d found on this page"
556 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
557 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
559 #: ../shell/ev-view.c:3283
563 #: ../shell/ev-view.c:3285
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
568 #: ../shell/ev-window.c:575
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
572 #: ../shell/ev-window.c:1107
573 msgid "Open Document"
574 msgstr "Åbn dokument"
576 #: ../shell/ev-window.c:1186
578 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
581 #: ../shell/ev-window.c:1230
585 #: ../shell/ev-window.c:1289
586 msgid "Generating PDF is not supported"
587 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
589 #: ../shell/ev-window.c:1298
590 msgid "Printing is not supported on this printer."
591 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
593 #: ../shell/ev-window.c:1301
596 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597 "requires a PostScript printer driver."
599 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
600 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
602 #: ../shell/ev-window.c:1346
606 #: ../shell/ev-window.c:1352
610 #: ../shell/ev-window.c:1412
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "Søgefunktionen vil ikke virke med dette dokument"
614 #: ../shell/ev-window.c:1414
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
619 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Forlad fuldskærm"
623 #: ../shell/ev-window.c:1974
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "Redigér værtøjslinje"
627 #: ../shell/ev-window.c:2350
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
633 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
634 "Benytter poppler %s (%s)"
636 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
637 #: ../shell/ev-window.c:2373
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
649 #: ../shell/ev-window.c:2377
651 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
654 "GNU General Public License for more details.\n"
656 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
659 "GNU General Public License for more details.\n"
661 #: ../shell/ev-window.c:2381
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
671 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
675 #: ../shell/ev-window.c:2408
676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
679 #: ../shell/ev-window.c:2414
680 msgid "translator-credits"
684 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
685 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
687 #: ../shell/ev-window.c:2774
691 #: ../shell/ev-window.c:2775
695 #: ../shell/ev-window.c:2776
699 #: ../shell/ev-window.c:2777
703 #: ../shell/ev-window.c:2778
708 #: ../shell/ev-window.c:2781
712 #: ../shell/ev-window.c:2782
713 msgid "Open an existing document"
714 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
716 #: ../shell/ev-window.c:2784
717 msgid "_Save a Copy..."
718 msgstr "_Gem en kopi..."
720 #: ../shell/ev-window.c:2785
721 msgid "Save a copy of the current document"
722 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
724 #: ../shell/ev-window.c:2787
728 #: ../shell/ev-window.c:2788
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Udskriv dette dokument"
732 #: ../shell/ev-window.c:2790
736 #: ../shell/ev-window.c:2798
740 #: ../shell/ev-window.c:2801
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
744 #: ../shell/ev-window.c:2803
748 #: ../shell/ev-window.c:2805
750 msgstr "_Værtøjslinje"
752 #: ../shell/ev-window.c:2807
754 msgstr "Rotér _venstre"
756 #: ../shell/ev-window.c:2809
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Rotér _højre"
760 #: ../shell/ev-window.c:2814
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Forstør dokumentet"
764 #: ../shell/ev-window.c:2817
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Formindsk dokumentet"
768 #: ../shell/ev-window.c:2819
772 #: ../shell/ev-window.c:2820
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Genindlæs dokumentet"
777 #: ../shell/ev-window.c:2824
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "_Foregående side"
781 #: ../shell/ev-window.c:2825
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Gå til den foregående side"
785 #: ../shell/ev-window.c:2827
789 #: ../shell/ev-window.c:2828
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Gå til den næste side"
793 #: ../shell/ev-window.c:2830
795 msgstr "_Første side"
797 #: ../shell/ev-window.c:2831
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Gå til den første side"
801 #: ../shell/ev-window.c:2833
803 msgstr "_Sidste side"
805 #: ../shell/ev-window.c:2834
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Gå til den sidste side"
810 #: ../shell/ev-window.c:2838
814 #: ../shell/ev-window.c:2841
818 #: ../shell/ev-window.c:2846
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
823 #: ../shell/ev-window.c:2897
825 msgstr "_Værtøjslinje"
827 #: ../shell/ev-window.c:2898
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
831 #: ../shell/ev-window.c:2900
835 #: ../shell/ev-window.c:2901
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
839 #: ../shell/ev-window.c:2903
841 msgstr "_Fortløbende"
843 #: ../shell/ev-window.c:2904
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Vis hele dokumentet"
847 #: ../shell/ev-window.c:2906
851 #: ../shell/ev-window.c:2907
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Vis to sider samtidigt"
855 #: ../shell/ev-window.c:2909
859 #: ../shell/ev-window.c:2910
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
863 #: ../shell/ev-window.c:2912
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "_Præsentation"
867 #: ../shell/ev-window.c:2913
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
871 #: ../shell/ev-window.c:2915
873 msgstr "Zoom _vindue"
875 #: ../shell/ev-window.c:2916
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
879 #: ../shell/ev-window.c:2918
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Zoom vindues_bredde"
883 #: ../shell/ev-window.c:2919
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
888 #: ../shell/ev-window.c:2926
890 msgstr "_Åbn henvisning"
892 #: ../shell/ev-window.c:2928
896 #: ../shell/ev-window.c:2930
897 msgid "_Copy Link Address"
898 msgstr "_Kopiér adresse"
900 #: ../shell/ev-window.c:2990
904 #: ../shell/ev-window.c:2991
908 #: ../shell/ev-window.c:3003
912 #: ../shell/ev-window.c:3005
913 msgid "Adjust the zoom level"
914 msgstr "Justér zoomniveauet"
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3021
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3027
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3031
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3036
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3046
939 msgstr "Tilpas bredde"
941 #: ../shell/ev-window-title.c:140
943 msgid "%s - Password Required"
944 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "The page of the document to display."
948 msgstr "Den side i dokumentet som skal vises."
950 #: ../shell/main.c:50
954 #: ../shell/main.c:286
955 msgid "Evince Document Viewer"
956 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
960 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
961 "creation of new thumbnails"
962 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
977 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
978 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
980 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
981 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
983 #~ msgid "Show sidebar by default"
984 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
986 #~ msgid "Show sidebar by default."
987 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
989 #~ msgid "Show statusbar by default"
990 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
992 #~ msgid "Show statusbar by default."
993 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
995 #~ msgid "Show toolbar by default"
996 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
998 #~ msgid "Show toolbar by default."
999 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1001 #~ msgid "Sidebar size by default"
1002 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1004 #~ msgid "Sidebar size by default."
1005 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1007 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1008 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1010 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1011 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1013 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1014 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1016 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1017 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1019 #~ msgid "Unable to find glade file"
1020 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1023 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1026 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1029 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1030 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1033 #~ msgstr "Mange..."
1035 #~ msgid "Not so many..."
1036 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1038 #~ msgid "Close this window"
1039 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1041 #~ msgid "Copy text from the document"
1042 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1044 #~ msgid "Select the entire page"
1045 #~ msgstr "Markér hele siden"
1047 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1048 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1050 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1051 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1053 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1054 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1056 #~ msgid "_Statusbar"
1057 #~ msgstr "_Statuslinje"
1059 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1060 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1065 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1066 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1071 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1072 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1074 #~ msgid "Open a file"
1075 #~ msgstr "Åbn en fil"
1078 #~ msgstr "_Udskriv"
1089 #~ msgid "_Normal Size"
1090 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1092 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1093 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1095 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1096 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1098 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1099 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1102 #~ msgstr "_Side op"
1104 #~ msgid "_Page Down"
1105 #~ msgstr "_Side ned"
1113 #~ msgid "Found on page %d"
1114 #~ msgstr "Fundet på %d"
1117 #~ msgstr "_Tilbage"
1119 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1120 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1129 #~ msgstr "Gå tilbage"
1131 #~ msgid "Back history"
1132 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1137 #~ msgid "Go forward"
1138 #~ msgstr "Gå fremad"
1140 #~ msgid "Forward history"
1141 #~ msgstr "Fremadhistorik"