1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../comics/comics-document.c:148
19 msgid "File corrupted."
22 #: ../comics/comics-document.c:184
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgstr "_Adgangskode:"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skaber:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ændret:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Emne:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgstr "Type 1 (CID)"
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Ukendt skrifttype"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Indlejret delmængde"
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222 msgstr "Ikke indlejret"
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Intet dokument indlæst."
308 #: ../ps/ps-document.c:590
310 msgstr "Brudt dataledning."
312 #: ../ps/ps-document.c:774
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Fortolker fejlede."
316 #: ../ps/ps-document.c:900
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
321 #: ../ps/ps-document.c:960
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:965
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Filen kan ikke læses."
330 #: ../ps/ps-document.c:985
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Dokument indlæst."
334 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
338 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\". Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
340 #: ../ps/ps-document.c:1094
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
345 #: ../ps/ps-document.c:1267
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Indkapslet PostScript"
349 #: ../ps/ps-document.c:1268
353 #: ../shell/eggfindbar.c:158
354 msgid "Search string"
357 #: ../shell/eggfindbar.c:159
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:172
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:173
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:180
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Fremhævningsfarve"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:181
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:187
378 msgid "Current color"
379 msgstr "Aktuel farve"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:188
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:319
389 #: ../shell/eggfindbar.c:325
393 #: ../shell/eggfindbar.c:329
397 #: ../shell/eggfindbar.c:343
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Ukendt MIME-type"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Alle dokumenter"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "Postscript-dokumenter"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF-dokumenter"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:159
426 #: ../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI-dokumenter"
430 #: ../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu-dokumenter"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:189
438 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Adgangskode påkrævet"
456 #: ../shell/ev-password.c:84
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Indtast adgangskode"
468 #: ../shell/ev-password.c:252
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Forkert adgangskode"
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "Lås dokument _op"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Rul visning op"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Rul visning ned"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Dokumentvisning"
546 #: ../shell/ev-view.c:1250
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Gå til side %s"
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3284
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
559 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
561 #: ../shell/ev-view.c:3293
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Åbn dokument"
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
597 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
598 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
600 #: ../shell/ev-window.c:1368
604 #: ../shell/ev-window.c:1374
608 #: ../shell/ev-window.c:1435
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
612 #: ../shell/ev-window.c:1437
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
617 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "Forlad fuldskærm"
621 #: ../shell/ev-window.c:1997
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "Redigér værtøjslinje"
625 #: ../shell/ev-window.c:2373
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
631 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
632 "Benytter poppler %s (%s)"
634 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
642 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
643 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
644 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
645 "(at your option) any later version.\n"
647 #: ../shell/ev-window.c:2400
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
659 #: ../shell/ev-window.c:2404
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
682 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
683 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "_Gem en kopi..."
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Udskriv dette dokument"
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
748 msgstr "_Værtøjslinje"
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
752 msgstr "Rotér _venstre"
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Rotér _højre"
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Forstør dokumentet"
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Formindsk dokumentet"
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Genindlæs dokumentet"
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Foregående side"
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Gå til den foregående side"
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Gå til den næste side"
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
793 msgstr "_Første side"
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Gå til den første side"
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
801 msgstr "_Sidste side"
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Gå til den sidste side"
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
823 msgstr "_Værtøjslinje"
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
839 msgstr "_Fortløbende"
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Vis hele dokumentet"
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Vis to sider samtidigt"
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Præsentation"
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
871 msgstr "Zoom _vindue"
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "Zoom vindues_bredde"
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
888 msgstr "_Åbn henvisning"
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Kopiér adresse"
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Justér zoomniveauet"
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
937 msgstr "Tilpas bredde"
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
948 #: ../shell/main.c:50
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
975 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
976 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
979 #~ msgstr "Ikke fundet"
984 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
985 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
987 #~ msgid "Show sidebar by default"
988 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
990 #~ msgid "Show sidebar by default."
991 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
993 #~ msgid "Show statusbar by default"
994 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
996 #~ msgid "Show statusbar by default."
997 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
999 #~ msgid "Show toolbar by default"
1000 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1002 #~ msgid "Show toolbar by default."
1003 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1005 #~ msgid "Sidebar size by default"
1006 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1008 #~ msgid "Sidebar size by default."
1009 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1011 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1012 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1014 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1015 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1017 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1018 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1020 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1021 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1023 #~ msgid "Unable to find glade file"
1024 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1027 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1030 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1033 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1034 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1037 #~ msgstr "Mange..."
1039 #~ msgid "Not so many..."
1040 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1042 #~ msgid "Close this window"
1043 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1045 #~ msgid "Copy text from the document"
1046 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1048 #~ msgid "Select the entire page"
1049 #~ msgstr "Markér hele siden"
1051 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1052 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1054 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1055 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1057 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1058 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1060 #~ msgid "_Statusbar"
1061 #~ msgstr "_Statuslinje"
1063 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1064 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1069 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1070 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1075 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1076 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1078 #~ msgid "Open a file"
1079 #~ msgstr "Åbn en fil"
1082 #~ msgstr "_Udskriv"
1093 #~ msgid "_Normal Size"
1094 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1096 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1097 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1099 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1100 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1102 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1103 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1106 #~ msgstr "_Side op"
1108 #~ msgid "_Page Down"
1109 #~ msgstr "_Side ned"
1117 #~ msgid "Found on page %d"
1118 #~ msgstr "Fundet på %d"
1121 #~ msgstr "_Tilbage"
1123 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1124 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1133 #~ msgstr "Gå tilbage"
1135 #~ msgid "Back history"
1136 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1141 #~ msgid "Go forward"
1142 #~ msgstr "Gå fremad"
1144 #~ msgid "Forward history"
1145 #~ msgstr "Fremadhistorik"