1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
5 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
30 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
31 msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås."
33 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
34 msgid "File not available"
35 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
38 msgid "DVI document has incorrect format"
39 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
41 #. translators: this is the document security state
42 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgstr "Type 1C (CID)"
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
76 msgid "TrueType (CID)"
77 msgstr "TrueType (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
80 msgid "Unknown font type"
81 msgstr "Ukendt skrifttype"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
88 msgid "Embedded subset"
89 msgstr "Indlejret delmængde"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgstr "Ikke indlejret"
99 #: ../backend/impress/zip.c:50
103 #: ../backend/impress/zip.c:53
104 msgid "Not enough memory"
105 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
107 #: ../backend/impress/zip.c:56
108 msgid "Cannot find zip signature"
109 msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
111 #: ../backend/impress/zip.c:59
112 msgid "Invalid zip file"
113 msgstr "Ugyldig zip-fil"
115 #: ../backend/impress/zip.c:62
116 msgid "Multi file zips are not supported"
117 msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
119 #: ../backend/impress/zip.c:65
120 msgid "Cannot open the file"
121 msgstr "Kan ikke åbne filen"
123 #: ../backend/impress/zip.c:68
124 msgid "Cannot read data from file"
125 msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
127 #: ../backend/impress/zip.c:71
128 msgid "Cannot find file in the zip archive"
129 msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
131 #: ../backend/impress/zip.c:74
132 msgid "Unknown error"
135 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
216 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
224 msgid "Encapsulated PostScript"
225 msgstr "Indkapslet PostScript"
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
231 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
232 msgid "Interpreter failed."
233 msgstr "Fortolker fejlede."
235 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
236 msgid "Remote files aren't supported"
237 msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
239 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
240 msgid "Invalid document"
241 msgstr "Ugyldig dokument"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
261 msgid "Unknown MIME Type"
262 msgstr "Ukendt MIME-type"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
267 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
270 msgid "All Documents"
271 msgstr "Alle dokumenter"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
274 msgid "PostScript Documents"
275 msgstr "Postscript-dokumenter"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
278 msgid "PDF Documents"
279 msgstr "PDF-dokumenter"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
282 #: ../shell/ev-window.c:4629
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "DVI-dokumenter"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Djvu-dokumenter"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr "Impress-slides"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
362 #: ../shell/ev-window.c:4282
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Zoom sidebredde"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3442
408 #: ../shell/ev-window-title.c:127
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Dokumentfremviser"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Adgangskode indtastning"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgstr "_Adgangskode:"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Skaber:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Format:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Ændret:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Producent:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Emne:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Titel:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive."
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
510 #. Imperial measurement (inches)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
513 msgid "%.2f x %.2f in"
514 msgstr "%.2f x %.2f in"
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, Portræt (%s)"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, Landskab (%s)"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:157
537 msgid "Search string"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:158
541 msgid "The name of the string to be found"
542 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:171
545 msgid "Case sensitive"
546 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:172
549 msgid "TRUE for a case sensitive search"
550 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:179
553 msgid "Highlight color"
554 msgstr "Fremhævningsfarve"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:180
557 msgid "Color of highlight for all matches"
558 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:186
561 msgid "Current color"
562 msgstr "Aktuel farve"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:187
565 msgid "Color of highlight for the current match"
566 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:320
572 #: ../shell/eggfindbar.c:329
573 msgid "Find Previous"
574 msgstr "Find foregående"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:332
577 msgid "Find previous occurrence of the search string"
578 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:337
584 #: ../shell/eggfindbar.c:340
585 msgid "Find next occurrence of the search string"
586 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:348
589 msgid "C_ase Sensitive"
590 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:351
593 msgid "Toggle case sensitive search"
594 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
596 #: ../shell/ev-page-action.c:76
601 #: ../shell/ev-page-action.c:78
606 #: ../shell/ev-password.c:83
607 msgid "Password required"
608 msgstr "Adgangskode påkrævet"
610 #: ../shell/ev-password.c:84
612 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
615 #: ../shell/ev-password.c:149
616 msgid "Enter password"
617 msgstr "Indtast adgangskode"
619 #: ../shell/ev-password.c:252
621 msgid "Password for document %s"
622 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
624 #: ../shell/ev-password.c:334
625 msgid "Incorrect password"
626 msgstr "Forkert adgangskode"
628 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
630 msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode."
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "Lås dokument _op"
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
662 #: ../shell/ev-view.c:2815
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
688 msgstr "Rul visning op"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
692 msgstr "Rul visning ned"
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
696 msgstr "Dokumentvisning"
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
700 msgstr "Gå til første side"
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
704 msgstr "Gå til foregående side"
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
708 msgstr "Gå til næste side"
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
712 msgstr "Gå til sidste side"
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Gå til side %s"
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
730 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
734 msgid "Go to file “%s”"
735 msgstr "Gå til filen “%s”"
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
744 msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
746 #: ../shell/ev-view.c:2531
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "Gå til side:"
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4145
755 msgid "%d found on this page"
756 msgid_plural "%d found on this page"
757 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
758 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
760 #: ../shell/ev-view.c:4154
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
765 #: ../shell/ev-window.c:742
768 msgstr "Side %s - %s"
770 #: ../shell/ev-window.c:744
775 #: ../shell/ev-window.c:1307
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
779 #: ../shell/ev-window.c:1469
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "Åbn dokument"
783 #: ../shell/ev-window.c:1524
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:1553
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
792 #: ../shell/ev-window.c:1834
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1861
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
802 #: ../shell/ev-window.c:1883
806 #: ../shell/ev-window.c:1964
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
810 #: ../shell/ev-window.c:2083
811 #: ../shell/ev-window.c:2268
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
815 #: ../shell/ev-window.c:2193
816 #: ../shell/ev-window.c:2319
820 #: ../shell/ev-window.c:2258
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
824 #: ../shell/ev-window.c:2270
826 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
827 msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver."
829 #: ../shell/ev-window.c:2328
834 #: ../shell/ev-window.c:2695
835 #: ../shell/ev-window.c:4092
836 msgid "Leave Fullscreen"
837 msgstr "Forlad fuldskærm"
839 #: ../shell/ev-window.c:3067
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Redigér værktøjslinje"
843 #: ../shell/ev-window.c:3438
847 "Using poppler %s (%s)"
849 "Dokument-fremviser.\n"
850 "Benytter poppler %s (%s)"
852 #: ../shell/ev-window.c:3466
853 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
854 msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n"
856 #: ../shell/ev-window.c:3470
857 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
858 msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
860 #: ../shell/ev-window.c:3474
861 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
862 msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3498
865 #: ../shell/main.c:284
869 #: ../shell/ev-window.c:3501
870 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
871 msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
873 #: ../shell/ev-window.c:3507
874 msgid "translator-credits"
879 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
880 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
882 #: ../shell/ev-window.c:4009
886 #: ../shell/ev-window.c:4010
890 #: ../shell/ev-window.c:4011
894 #: ../shell/ev-window.c:4012
898 #: ../shell/ev-window.c:4013
903 #: ../shell/ev-window.c:4016
904 #: ../shell/ev-window.c:4188
908 #: ../shell/ev-window.c:4017
909 msgid "Open an existing document"
910 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
912 #: ../shell/ev-window.c:4019
914 msgstr "Åben en _kopi"
916 #: ../shell/ev-window.c:4020
917 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
918 msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
920 #: ../shell/ev-window.c:4022
921 #: ../shell/ev-window.c:4190
922 msgid "_Save a Copy..."
923 msgstr "_Gem en kopi..."
925 #: ../shell/ev-window.c:4023
926 msgid "Save a copy of the current document"
927 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
929 #: ../shell/ev-window.c:4025
930 msgid "Print Set_up..."
931 msgstr "Udskriftsopsætning..."
933 #: ../shell/ev-window.c:4026
934 msgid "Setup the page settings for printing"
935 msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
937 #: ../shell/ev-window.c:4028
941 #: ../shell/ev-window.c:4029
942 msgid "Print this document"
943 msgstr "Udskriv dette dokument"
945 #: ../shell/ev-window.c:4031
949 #: ../shell/ev-window.c:4040
950 #: ../shell/ev-window.c:4042
954 #: ../shell/ev-window.c:4045
958 #: ../shell/ev-window.c:4046
959 msgid "Find a word or phrase in the document"
960 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
962 #: ../shell/ev-window.c:4048
966 #: ../shell/ev-window.c:4050
967 msgid "Find Pre_vious"
968 msgstr "Find _forrige"
970 #: ../shell/ev-window.c:4052
972 msgstr "_Værktøjslinje"
974 #: ../shell/ev-window.c:4054
976 msgstr "Rotér _venstre"
978 #: ../shell/ev-window.c:4056
979 msgid "Rotate _Right"
980 msgstr "Rotér _højre"
982 #: ../shell/ev-window.c:4061
983 msgid "Enlarge the document"
984 msgstr "Forstør dokumentet"
986 #: ../shell/ev-window.c:4064
987 msgid "Shrink the document"
988 msgstr "Formindsk dokumentet"
990 #: ../shell/ev-window.c:4066
994 #: ../shell/ev-window.c:4067
995 msgid "Reload the document"
996 msgstr "Genindlæs dokumentet"
999 #: ../shell/ev-window.c:4071
1000 msgid "_Previous Page"
1001 msgstr "_Foregående side"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4072
1004 msgid "Go to the previous page"
1005 msgstr "Gå til den foregående side"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4074
1009 msgstr "_Næste side"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4075
1012 msgid "Go to the next page"
1013 msgstr "Gå til den næste side"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4077
1017 msgstr "_Første side"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4078
1020 msgid "Go to the first page"
1021 msgstr "Gå til den første side"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4080
1025 msgstr "_Sidste side"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4081
1028 msgid "Go to the last page"
1029 msgstr "Gå til den sidste side"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4085
1036 #: ../shell/ev-window.c:4088
1040 #: ../shell/ev-window.c:4093
1041 msgid "Leave fullscreen mode"
1042 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4144
1047 msgstr "_Værktøjslinje"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4145
1050 msgid "Show or hide the toolbar"
1051 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4147
1057 #: ../shell/ev-window.c:4148
1058 msgid "Show or hide the side pane"
1059 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4150
1063 msgstr "_Fortløbende"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4151
1066 msgid "Show the entire document"
1067 msgstr "Vis hele dokumentet"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4153
1073 #: ../shell/ev-window.c:4154
1074 msgid "Show two pages at once"
1075 msgstr "Vis to sider samtidigt"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4156
1081 #: ../shell/ev-window.c:4157
1082 msgid "Expand the window to fill the screen"
1083 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4159
1086 msgid "_Presentation"
1087 msgstr "_Præsentation"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4160
1090 msgid "Run document as a presentation"
1091 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4162
1095 msgstr "Zoom _vindue"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4163
1098 msgid "Make the current document fill the window"
1099 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4165
1102 msgid "Fit Page _Width"
1103 msgstr "Zoom vindues_bredde"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4166
1106 msgid "Make the current document fill the window width"
1107 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4173
1112 msgstr "_Åbn henvisning"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4175
1118 #: ../shell/ev-window.c:4177
1119 msgid "Open in New _Window"
1120 msgstr "Åben i ny _vindue"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4179
1123 msgid "_Copy Link Address"
1124 msgstr "_Kopiér adresse"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4181
1127 msgid "_Save Image As..."
1128 msgstr "_Gem billede som..."
1130 #: ../shell/ev-window.c:4183
1132 msgstr "Kopiér _billede"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4222
1138 #: ../shell/ev-window.c:4223
1142 #: ../shell/ev-window.c:4233
1146 #: ../shell/ev-window.c:4235
1147 msgid "Adjust the zoom level"
1148 msgstr "Justér zoomniveauet"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4245
1154 #: ../shell/ev-window.c:4247
1158 #: ../shell/ev-window.c:4249
1159 msgid "Move across visited pages"
1160 msgstr "Flyt henover besøgte sider"
1162 #. translators: this is the label for toolbar button
1163 #: ../shell/ev-window.c:4265
1167 #. translators: this is the label for toolbar button
1168 #: ../shell/ev-window.c:4270
1172 #. translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:4274
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4278
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4286
1185 msgstr "Tilpas bredde"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4598
1188 msgid "The image could not be saved."
1189 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
1191 #: ../shell/ev-window.c:4617
1193 msgstr "Gem billede"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4672
1196 msgid "Unable to open attachment"
1197 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4719
1200 msgid "The attachment could not be saved."
1201 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1203 #: ../shell/ev-window.c:4743
1204 msgid "Save Attachment"
1207 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1209 msgid "%s - Password Required"
1210 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1212 #: ../shell/main.c:53
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1216 #: ../shell/main.c:53
1220 #: ../shell/main.c:54
1221 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1222 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1224 #: ../shell/main.c:55
1225 msgid "Run evince in presentation mode"
1226 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1228 #: ../shell/main.c:56
1229 msgid "Run evince as a previewer"
1230 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1232 #: ../shell/main.c:58
1236 #: ../shell/main.c:269
1237 msgid "GNOME Document Viewer"
1238 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1240 #: ../shell/main.c:310
1241 msgid "Evince Document Viewer"
1242 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1245 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1246 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1257 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1258 msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1260 #~ msgid "No document loaded."
1261 #~ msgstr "Intet dokument indlæst."
1262 #~ msgid "Broken pipe."
1263 #~ msgstr "Brudt dataledning."
1264 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1265 #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
1266 #~ msgid "File is not readable."
1267 #~ msgstr "Filen kan ikke læses."
1268 #~ msgid "Document loaded."
1269 #~ msgstr "Dokument indlæst."
1270 #~ msgid "_Previous"
1271 #~ msgstr "_Foregående"
1274 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1275 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1276 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1277 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1278 #~ msgid "Not found"
1279 #~ msgstr "Ikke fundet"
1282 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1283 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1284 #~ msgid "Show sidebar by default"
1285 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1286 #~ msgid "Show sidebar by default."
1287 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1288 #~ msgid "Show statusbar by default"
1289 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1290 #~ msgid "Show statusbar by default."
1291 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1292 #~ msgid "Show toolbar by default"
1293 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1294 #~ msgid "Show toolbar by default."
1295 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1296 #~ msgid "Sidebar size by default"
1297 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1298 #~ msgid "Sidebar size by default."
1299 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1300 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1301 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1302 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1303 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1304 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1305 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1306 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1307 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1308 #~ msgid "Unable to find glade file"
1309 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1311 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1314 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1316 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1317 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1319 #~ msgstr "Mange..."
1320 #~ msgid "Not so many..."
1321 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1322 #~ msgid "Close this window"
1323 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1324 #~ msgid "Copy text from the document"
1325 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1326 #~ msgid "Select the entire page"
1327 #~ msgstr "Markér hele siden"
1328 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1329 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1330 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1331 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1332 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1333 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1334 #~ msgid "_Statusbar"
1335 #~ msgstr "_Statuslinje"
1336 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1337 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1340 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1341 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1344 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1345 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1346 #~ msgid "Open a file"
1347 #~ msgstr "Åbn en fil"
1349 #~ msgstr "_Udskriv"
1354 #~ msgid "_Normal Size"
1355 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1356 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1357 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1358 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1359 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1360 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1361 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1363 #~ msgstr "_Side op"
1364 #~ msgid "_Page Down"
1365 #~ msgstr "_Side ned"
1370 #~ msgid "Found on page %d"
1371 #~ msgstr "Fundet på %d"
1373 #~ msgstr "_Tilbage"
1374 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1375 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1379 #~ msgstr "Gå tilbage"
1380 #~ msgid "Back history"
1381 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1384 #~ msgid "Go forward"
1385 #~ msgstr "Gå fremad"
1386 #~ msgid "Forward history"
1387 #~ msgstr "Fremadhistorik"