1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-10 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 22:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
20 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
21 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:347
25 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:380
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
31 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
33 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
34 msgid "Unknown MIME Type"
35 msgstr "Ukendt MIME-type"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
39 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
40 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
44 msgstr "Alle dokumenter"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "PostScript Documents"
48 msgstr "Postscript-dokumenter"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
52 msgstr "PDF-dokumenter"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
60 msgstr "DVI-dokumenter"
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "Djvu-dokumenter"
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Impress Slides"
72 msgstr "Impress-slides"
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
82 #: ../comics/comics-document.c:184
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
110 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
118 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
130 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
143 msgstr "Zoom sidebredde"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
183 msgstr "Dokumentfremviser"
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
187 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
191 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
199 msgstr "_Adgangskode:"
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
203 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
211 msgstr "<b>Skaber:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
215 msgstr "<b>Format:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
219 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>Ændret:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
227 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>Producent:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>Emne:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>Titel:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgstr "Type 1 (CID)"
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "Type 1C (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "Ukendt skrifttype"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "Indlejret delmængde"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
323 msgstr "Ikke indlejret"
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "Intet dokument indlæst."
409 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgstr "Brudt dataledning."
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "Fortolker fejlede."
417 #: ../ps/ps-document.c:900
419 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
420 msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
422 #: ../ps/ps-document.c:960
424 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
425 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "Filen kan ikke læses."
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "Dokument indlæst."
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet "
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Indkapslet PostScript"
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Fremhævningsfarve"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Aktuel farve"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
494 msgstr "Find foregående"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Adgangskode påkrævet"
530 #: ../shell/ev-password.c:84
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Indtast adgangskode"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Forkert adgangskode"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "Lås dokument _op"
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Rul visning op"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Rul visning ned"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentvisning"
622 #: ../shell/ev-view.c:1337
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Gå til første side"
626 #: ../shell/ev-view.c:1339
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Gå til foregående side"
630 #: ../shell/ev-view.c:1341
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Gå til næste side"
634 #: ../shell/ev-view.c:1343
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Gå til sidste side"
638 #: ../shell/ev-view.c:1345
642 #: ../shell/ev-view.c:1347
646 #: ../shell/ev-view.c:1374
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Gå til side %s"
651 #: ../shell/ev-view.c:1379
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
656 #: ../shell/ev-view.c:1382
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Gå til filen “%s”"
661 #: ../shell/ev-view.c:1391
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3435
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
674 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
676 #: ../shell/ev-view.c:3444
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
681 #: ../shell/ev-window.c:1011
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
685 #: ../shell/ev-window.c:1100
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Åbn dokument"
689 #: ../shell/ev-window.c:1308
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
694 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
698 #: ../shell/ev-window.c:1380
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
702 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
706 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
710 #: ../shell/ev-window.c:1659
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
714 #: ../shell/ev-window.c:1671
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
720 "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
721 "kræver en Postscript-printerdriver."
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
728 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Forlad fuldskærm"
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Redigér værktøjslinje"
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
742 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
743 "Benytter poppler %s (%s)"
745 #: ../shell/ev-window.c:2864
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
752 "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
753 "under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
754 "Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
755 "enhver senere version.\n"
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
764 "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
765 "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
766 "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
768 #: ../shell/ev-window.c:2872
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
774 "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
775 "Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
776 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
778 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
782 #: ../shell/ev-window.c:2899
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
786 #: ../shell/ev-window.c:2905
787 msgid "translator-credits"
791 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
792 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
794 #: ../shell/ev-window.c:3350
798 #: ../shell/ev-window.c:3351
802 #: ../shell/ev-window.c:3352
806 #: ../shell/ev-window.c:3353
810 #: ../shell/ev-window.c:3354
815 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
819 #: ../shell/ev-window.c:3358
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
823 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Gem en kopi..."
827 #: ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
831 #: ../shell/ev-window.c:3363
835 #: ../shell/ev-window.c:3364
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Udskriv dette dokument"
839 #: ../shell/ev-window.c:3366
843 #: ../shell/ev-window.c:3374
847 #: ../shell/ev-window.c:3376
851 #: ../shell/ev-window.c:3377
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
855 #: ../shell/ev-window.c:3379
859 #: ../shell/ev-window.c:3381
860 msgid "Find Pre_vious"
861 msgstr "Find _forrige"
863 #: ../shell/ev-window.c:3383
865 msgstr "_Værktøjslinje"
867 #: ../shell/ev-window.c:3385
869 msgstr "Rotér _venstre"
871 #: ../shell/ev-window.c:3387
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Rotér _højre"
875 #: ../shell/ev-window.c:3392
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Forstør dokumentet"
879 #: ../shell/ev-window.c:3395
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Formindsk dokumentet"
883 #: ../shell/ev-window.c:3397
887 #: ../shell/ev-window.c:3398
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Genindlæs dokumentet"
892 #: ../shell/ev-window.c:3402
893 msgid "_Previous Page"
894 msgstr "_Foregående side"
896 #: ../shell/ev-window.c:3403
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Gå til den foregående side"
900 #: ../shell/ev-window.c:3405
904 #: ../shell/ev-window.c:3406
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Gå til den næste side"
908 #: ../shell/ev-window.c:3408
910 msgstr "_Første side"
912 #: ../shell/ev-window.c:3409
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Gå til den første side"
916 #: ../shell/ev-window.c:3411
918 msgstr "_Sidste side"
920 #: ../shell/ev-window.c:3412
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Gå til den sidste side"
925 #: ../shell/ev-window.c:3416
929 #: ../shell/ev-window.c:3419
933 #: ../shell/ev-window.c:3424
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
938 #: ../shell/ev-window.c:3475
940 msgstr "_Værktøjslinje"
942 #: ../shell/ev-window.c:3476
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
946 #: ../shell/ev-window.c:3478
950 #: ../shell/ev-window.c:3479
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
954 #: ../shell/ev-window.c:3481
956 msgstr "_Fortløbende"
958 #: ../shell/ev-window.c:3482
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Vis hele dokumentet"
962 #: ../shell/ev-window.c:3484
966 #: ../shell/ev-window.c:3485
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Vis to sider samtidigt"
970 #: ../shell/ev-window.c:3487
974 #: ../shell/ev-window.c:3488
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
978 #: ../shell/ev-window.c:3490
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Præsentation"
982 #: ../shell/ev-window.c:3491
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
986 #: ../shell/ev-window.c:3493
988 msgstr "Zoom _vindue"
990 #: ../shell/ev-window.c:3494
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
994 #: ../shell/ev-window.c:3496
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "Zoom vindues_bredde"
998 #: ../shell/ev-window.c:3497
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3504
1005 msgstr "_Åbn henvisning"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3506
1011 #: ../shell/ev-window.c:3508
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Kopiér adresse"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3571
1019 #: ../shell/ev-window.c:3572
1023 #: ../shell/ev-window.c:3584
1027 #: ../shell/ev-window.c:3586
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Justér zoomniveauet"
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3602
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3608
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3612
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3617
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3627
1054 msgstr "Tilpas bredde"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3907
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3954
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1073 #: ../shell/main.c:54
1077 #: ../shell/main.c:55
1078 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1079 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1081 #: ../shell/main.c:56
1082 msgid "Run evince in presentation mode"
1083 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1085 #: ../shell/main.c:57
1086 msgid "Run evince as a previewer"
1087 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1089 #: ../shell/main.c:58
1093 #: ../shell/main.c:293
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1097 #: ../shell/main.c:335
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1105 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1107 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1108 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1109 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1111 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1112 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1113 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1115 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1117 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1118 "thumbnailer documentation for more information."
1120 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
1121 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1123 #~ msgid "_Previous"
1124 #~ msgstr "_Foregående"
1129 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1130 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1132 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1133 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1135 #~ msgid "Not found"
1136 #~ msgstr "Ikke fundet"
1141 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1142 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1144 #~ msgid "Show sidebar by default"
1145 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1147 #~ msgid "Show sidebar by default."
1148 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1150 #~ msgid "Show statusbar by default"
1151 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1153 #~ msgid "Show statusbar by default."
1154 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1156 #~ msgid "Show toolbar by default"
1157 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1159 #~ msgid "Show toolbar by default."
1160 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1162 #~ msgid "Sidebar size by default"
1163 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1165 #~ msgid "Sidebar size by default."
1166 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1168 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1169 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1171 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1172 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1174 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1175 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1177 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1178 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1180 #~ msgid "Unable to find glade file"
1181 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1184 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1187 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1190 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1191 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1194 #~ msgstr "Mange..."
1196 #~ msgid "Not so many..."
1197 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1199 #~ msgid "Close this window"
1200 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1202 #~ msgid "Copy text from the document"
1203 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1205 #~ msgid "Select the entire page"
1206 #~ msgstr "Markér hele siden"
1208 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1209 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1211 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1212 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1214 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1215 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1217 #~ msgid "_Statusbar"
1218 #~ msgstr "_Statuslinje"
1220 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1221 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1226 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1227 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1232 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1233 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1235 #~ msgid "Open a file"
1236 #~ msgstr "Åbn en fil"
1239 #~ msgstr "_Udskriv"
1247 #~ msgid "_Normal Size"
1248 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1250 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1251 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1253 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1254 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1256 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1257 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1260 #~ msgstr "_Side op"
1262 #~ msgid "_Page Down"
1263 #~ msgstr "_Side ned"
1271 #~ msgid "Found on page %d"
1272 #~ msgstr "Fundet på %d"
1275 #~ msgstr "_Tilbage"
1277 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1278 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1287 #~ msgstr "Gå tilbage"
1289 #~ msgid "Back history"
1290 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1295 #~ msgid "Go forward"
1296 #~ msgstr "Gå fremad"
1298 #~ msgid "Forward history"
1299 #~ msgstr "Fremadhistorik"