1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../comics/comics-document.c:148
19 msgid "File corrupted."
22 #: ../comics/comics-document.c:184
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgstr "_Adgangskode:"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skaber:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ændret:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Emne:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgstr "Type 1 (CID)"
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Ukendt skrifttype"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Indlejret delmængde"
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222 msgstr "Ikke indlejret"
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Intet dokument indlæst."
308 #: ../ps/ps-document.c:584
310 msgstr "Brudt dataledning."
312 #: ../ps/ps-document.c:766
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Fortolker fejlede."
316 #: ../ps/ps-document.c:892
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
321 #: ../ps/ps-document.c:952
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:957
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Filen kan ikke læses."
330 #: ../ps/ps-document.c:977
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Dokument indlæst."
334 #: ../ps/ps-document.c:1074
336 msgid "Failed to load document '%s'"
337 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
339 #: ../ps/ps-document.c:1247
340 msgid "Encapsulated PostScript"
341 msgstr "Indkapslet PostScript"
343 #: ../ps/ps-document.c:1248
347 #: ../shell/eggfindbar.c:148
348 msgid "Search string"
351 #: ../shell/eggfindbar.c:149
352 msgid "The name of the string to be found"
353 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
355 #: ../shell/eggfindbar.c:162
356 msgid "Case sensitive"
357 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:163
360 msgid "TRUE for a case sensitive search"
361 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:170
364 msgid "Highlight color"
365 msgstr "Fremhævningsfarve"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:171
368 msgid "Color of highlight for all matches"
369 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:177
372 msgid "Current color"
373 msgstr "Aktuel farve"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:178
376 msgid "Color of highlight for the current match"
377 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:301
383 #: ../shell/eggfindbar.c:307
387 #: ../shell/eggfindbar.c:311
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "C_ase Sensitive"
393 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
395 #: ../shell/ev-document-types.c:60
396 msgid "Unknown MIME Type"
397 msgstr "Ukendt MIME-type"
399 #: ../shell/ev-document-types.c:71
401 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
402 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
404 #: ../shell/ev-document-types.c:133
405 msgid "All Documents"
406 msgstr "Alle dokumenter"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:141
409 msgid "PostScript Documents"
410 msgstr "Postscript-dokumenter"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:150
413 msgid "PDF Documents"
414 msgstr "PDF-dokumenter"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:159
420 #: ../shell/ev-document-types.c:169
421 msgid "DVI Documents"
422 msgstr "DVI-dokumenter"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:179
425 msgid "Djvu Documents"
426 msgstr "Djvu-dokumenter"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:189
432 #: ../shell/ev-document-types.c:197
436 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #: ../shell/ev-password.c:83
447 msgid "Password required"
448 msgstr "Adgangskode påkrævet"
450 #: ../shell/ev-password.c:84
453 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
456 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
458 #: ../shell/ev-password.c:149
459 msgid "Enter password"
460 msgstr "Indtast adgangskode"
462 #: ../shell/ev-password.c:252
464 msgid "Password for document %s"
465 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
467 #: ../shell/ev-password.c:334
468 msgid "Incorrect password"
469 msgstr "Forkert adgangskode"
471 #: ../shell/ev-password-view.c:111
473 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "Lås dokument _op"
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529 msgid "Scroll View Up"
530 msgstr "Rul visning op"
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533 msgid "Scroll View Down"
534 msgstr "Rul visning ned"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537 msgid "Document View"
538 msgstr "Dokumentvisning"
540 #: ../shell/ev-view.c:1268
542 msgid "Go to page %s"
543 msgstr "Gå til side %s"
545 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
547 #. contains plural cases.
548 #: ../shell/ev-view.c:3273
550 msgid "%d found on this page"
551 msgid_plural "%d found on this page"
552 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
553 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
555 #: ../shell/ev-view.c:3283
559 #: ../shell/ev-view.c:3285
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
564 #: ../shell/ev-window.c:575
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
568 #: ../shell/ev-window.c:1107
569 msgid "Open Document"
570 msgstr "Åbn dokument"
572 #: ../shell/ev-window.c:1186
574 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
575 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
577 #: ../shell/ev-window.c:1230
581 #: ../shell/ev-window.c:1289
582 msgid "Generating PDF is not supported"
583 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
585 #: ../shell/ev-window.c:1298
586 msgid "Printing is not supported on this printer."
587 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
589 #: ../shell/ev-window.c:1301
592 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
593 "requires a PostScript printer driver."
595 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
596 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
598 #: ../shell/ev-window.c:1346
602 #: ../shell/ev-window.c:1352
606 #: ../shell/ev-window.c:1412
607 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
608 msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
610 #: ../shell/ev-window.c:1414
611 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
612 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
615 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
616 msgid "Leave Fullscreen"
617 msgstr "Forlad fuldskærm"
619 #: ../shell/ev-window.c:1974
620 msgid "Toolbar Editor"
621 msgstr "Redigér værtøjslinje"
623 #: ../shell/ev-window.c:2350
626 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
627 "Using poppler %s (%s)"
629 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
630 "Benytter poppler %s (%s)"
632 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
633 #: ../shell/ev-window.c:2373
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 #: ../shell/ev-window.c:2377
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2381
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
667 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
671 #: ../shell/ev-window.c:2408
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
675 #: ../shell/ev-window.c:2414
676 msgid "translator-credits"
680 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
681 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
683 #: ../shell/ev-window.c:2774
687 #: ../shell/ev-window.c:2775
691 #: ../shell/ev-window.c:2776
695 #: ../shell/ev-window.c:2777
699 #: ../shell/ev-window.c:2778
704 #: ../shell/ev-window.c:2781
708 #: ../shell/ev-window.c:2782
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
712 #: ../shell/ev-window.c:2784
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "_Gem en kopi..."
716 #: ../shell/ev-window.c:2785
717 msgid "Save a copy of the current document"
718 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
720 #: ../shell/ev-window.c:2787
724 #: ../shell/ev-window.c:2788
725 msgid "Print this document"
726 msgstr "Udskriv dette dokument"
728 #: ../shell/ev-window.c:2790
732 #: ../shell/ev-window.c:2798
736 #: ../shell/ev-window.c:2801
737 msgid "Find a word or phrase in the document"
738 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
740 #: ../shell/ev-window.c:2803
744 #: ../shell/ev-window.c:2805
746 msgstr "_Værtøjslinje"
748 #: ../shell/ev-window.c:2807
750 msgstr "Rotér _venstre"
752 #: ../shell/ev-window.c:2809
753 msgid "Rotate _Right"
754 msgstr "Rotér _højre"
756 #: ../shell/ev-window.c:2814
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Forstør dokumentet"
760 #: ../shell/ev-window.c:2817
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Formindsk dokumentet"
764 #: ../shell/ev-window.c:2819
768 #: ../shell/ev-window.c:2820
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Genindlæs dokumentet"
773 #: ../shell/ev-window.c:2824
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Foregående side"
777 #: ../shell/ev-window.c:2825
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Gå til den foregående side"
781 #: ../shell/ev-window.c:2827
785 #: ../shell/ev-window.c:2828
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Gå til den næste side"
789 #: ../shell/ev-window.c:2830
791 msgstr "_Første side"
793 #: ../shell/ev-window.c:2831
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Gå til den første side"
797 #: ../shell/ev-window.c:2833
799 msgstr "_Sidste side"
801 #: ../shell/ev-window.c:2834
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Gå til den sidste side"
806 #: ../shell/ev-window.c:2838
810 #: ../shell/ev-window.c:2841
814 #: ../shell/ev-window.c:2846
815 msgid "Leave fullscreen mode"
816 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
819 #: ../shell/ev-window.c:2897
821 msgstr "_Værtøjslinje"
823 #: ../shell/ev-window.c:2898
824 msgid "Show or hide the toolbar"
825 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
827 #: ../shell/ev-window.c:2900
831 #: ../shell/ev-window.c:2901
832 msgid "Show or hide the side pane"
833 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
835 #: ../shell/ev-window.c:2903
837 msgstr "_Fortløbende"
839 #: ../shell/ev-window.c:2904
840 msgid "Show the entire document"
841 msgstr "Vis hele dokumentet"
843 #: ../shell/ev-window.c:2906
847 #: ../shell/ev-window.c:2907
848 msgid "Show two pages at once"
849 msgstr "Vis to sider samtidigt"
851 #: ../shell/ev-window.c:2909
855 #: ../shell/ev-window.c:2910
856 msgid "Expand the window to fill the screen"
857 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
859 #: ../shell/ev-window.c:2912
860 msgid "_Presentation"
861 msgstr "_Præsentation"
863 #: ../shell/ev-window.c:2913
864 msgid "Run document as a presentation"
865 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
867 #: ../shell/ev-window.c:2915
869 msgstr "Zoom _vindue"
871 #: ../shell/ev-window.c:2916
872 msgid "Make the current document fill the window"
873 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
875 #: ../shell/ev-window.c:2918
876 msgid "Fit Page _Width"
877 msgstr "Zoom vindues_bredde"
879 #: ../shell/ev-window.c:2919
880 msgid "Make the current document fill the window width"
881 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
884 #: ../shell/ev-window.c:2926
886 msgstr "_Åbn henvisning"
888 #: ../shell/ev-window.c:2928
892 #: ../shell/ev-window.c:2930
893 msgid "_Copy Link Address"
894 msgstr "_Kopiér adresse"
896 #: ../shell/ev-window.c:2990
900 #: ../shell/ev-window.c:2991
904 #: ../shell/ev-window.c:3003
908 #: ../shell/ev-window.c:3005
909 msgid "Adjust the zoom level"
910 msgstr "Justér zoomniveauet"
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3021
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3027
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3031
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3036
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3046
935 msgstr "Tilpas bredde"
937 #: ../shell/ev-window-title.c:140
939 msgid "%s - Password Required"
940 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "The page of the document to display."
944 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
946 #: ../shell/main.c:50
950 #: ../shell/main.c:286
951 msgid "Evince Document Viewer"
952 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
958 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."
973 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
974 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
979 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
980 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
982 #~ msgid "Show sidebar by default"
983 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
985 #~ msgid "Show sidebar by default."
986 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
988 #~ msgid "Show statusbar by default"
989 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
991 #~ msgid "Show statusbar by default."
992 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
994 #~ msgid "Show toolbar by default"
995 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
997 #~ msgid "Show toolbar by default."
998 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1000 #~ msgid "Sidebar size by default"
1001 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1003 #~ msgid "Sidebar size by default."
1004 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1006 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1007 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1009 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1010 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1012 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1013 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1015 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1016 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1018 #~ msgid "Unable to find glade file"
1019 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1022 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1025 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1028 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1029 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1032 #~ msgstr "Mange..."
1034 #~ msgid "Not so many..."
1035 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1037 #~ msgid "Close this window"
1038 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1040 #~ msgid "Copy text from the document"
1041 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1043 #~ msgid "Select the entire page"
1044 #~ msgstr "Markér hele siden"
1046 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1047 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1049 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1050 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1052 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1053 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1055 #~ msgid "_Statusbar"
1056 #~ msgstr "_Statuslinje"
1058 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1059 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1064 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1065 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1070 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1071 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1073 #~ msgid "Open a file"
1074 #~ msgstr "Åbn en fil"
1077 #~ msgstr "_Udskriv"
1088 #~ msgid "_Normal Size"
1089 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1091 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1092 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1094 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1095 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1097 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1098 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1101 #~ msgstr "_Side op"
1103 #~ msgid "_Page Down"
1104 #~ msgstr "_Side ned"
1112 #~ msgid "Found on page %d"
1113 #~ msgstr "Fundet på %d"
1116 #~ msgstr "_Tilbage"
1118 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1119 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1128 #~ msgstr "Gå tilbage"
1130 #~ msgid "Back history"
1131 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1136 #~ msgid "Go forward"
1137 #~ msgstr "Gå fremad"
1139 #~ msgid "Forward history"
1140 #~ msgstr "Fremadhistorik"