1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
80 #: ../ps/gsdefaults.c:68
84 #: ../ps/gsdefaults.c:69
88 #: ../ps/gsdefaults.c:70
92 #: ../ps/gsdefaults.c:71
96 #: ../ps/gsdefaults.c:72
100 #: ../ps/gsdefaults.c:73
104 #: ../ps/gsdefaults.c:74
108 #: ../ps/gsdefaults.c:75
112 #: ../ps/gsdefaults.c:76
116 #: ../ps/gsdefaults.c:77
120 #: ../ps/gsdefaults.c:78
124 #: ../ps/gsdefaults.c:79
128 #: ../ps/gsdefaults.c:80
132 #: ../ps/gsdefaults.c:81
136 #: ../ps/gsdefaults.c:82
140 #: ../ps/gsdefaults.c:83
144 #: ../ps/gsdefaults.c:84
148 #: ../ps/gsdefaults.c:85
152 #: ../ps/ps-document.c:289
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
156 #: ../ps/ps-document.c:689
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
160 #: ../ps/ps-document.c:885
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
165 #: ../ps/ps-document.c:1007
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
170 #: ../ps/ps-document.c:1113
172 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
173 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
175 #: ../ps/ps-document.c:1292
176 msgid "File is not a valid PostScript document."
177 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
179 #: ../ps/ps-document.c:1343
181 msgid "Cannot open file %s.\n"
182 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
184 #: ../ps/ps-document.c:1345
185 msgid "File is not readable."
186 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
188 #: ../ps/ps-document.c:1366
190 msgid "Error while scanning file %s\n"
191 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
193 #: ../ps/ps-document.c:1369
194 msgid "The file is not a PostScript document."
195 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
197 #: ../ps/ps-document.c:1400
198 msgid "Document loaded."
199 msgstr "Dokument geladen."
201 #: ../shell/eggfindbar.c:141
202 msgid "Search string"
203 msgstr "Suchausdruck"
205 #: ../shell/eggfindbar.c:142
206 msgid "The name of the string to be found"
207 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
209 #: ../shell/eggfindbar.c:155
210 msgid "Case sensitive"
211 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
213 #: ../shell/eggfindbar.c:156
214 msgid "TRUE for a case sensitive search"
215 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
217 #: ../shell/eggfindbar.c:163
218 msgid "Highlight color"
219 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
221 #: ../shell/eggfindbar.c:164
222 msgid "Color of highlight for all matches"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
225 #: ../shell/eggfindbar.c:170
226 msgid "Current color"
227 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
229 #: ../shell/eggfindbar.c:171
230 msgid "Color of highlight for the current match"
231 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
233 #: ../shell/eggfindbar.c:288
237 #: ../shell/eggfindbar.c:301
241 #: ../shell/eggfindbar.c:302
245 #: ../shell/eggfindbar.c:314
246 msgid "C_ase Sensitive"
247 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
249 #: ../shell/ev-application.c:120
250 msgid "Open document"
251 msgstr "Dokument öffnen"
253 #: ../shell/ev-application.c:130
254 msgid "PostScript and PDF Documents"
255 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
257 #: ../shell/ev-application.c:138
258 msgid "PostScript Documents"
259 msgstr "PostScript-Dokumente"
261 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
262 msgid "PDF Documents"
263 msgstr "PDF-Dokumente"
265 #: ../shell/ev-application.c:150
269 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
271 msgstr "Alle Dateien"
273 #: ../shell/ev-page-action.c:71
278 #: ../shell/ev-password-view.c:111
280 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
283 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
284 "Passworts gelesen werden."
286 #: ../shell/ev-password-view.c:120
287 msgid "_Unlock Document"
288 msgstr "Dokument _freigeben"
290 #: ../shell/ev-password.c:88
291 msgid "Unable to find glade file"
292 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
294 #: ../shell/ev-password.c:90
297 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
300 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
301 "Installation vollständig ist."
303 #: ../shell/ev-password.c:104
304 msgid "Password required"
305 msgstr "Passwort erforderlich"
307 #: ../shell/ev-password.c:105
310 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
313 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
314 "geöffnet werden kann."
316 #: ../shell/ev-password.c:142
317 msgid "Incorrect password"
318 msgstr "Falsches Passwort"
320 #: ../shell/ev-view.c:661
322 msgid "Go to page %d"
323 msgstr "Zu Seite %d gehen"
325 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
326 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
327 #. contains plural cases.
328 #: ../shell/ev-view.c:1055
330 msgid "%d found on this page"
331 msgid_plural "%d found on this page"
332 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
333 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
335 #: ../shell/ev-view.c:1066
337 msgstr "Nicht gefunden"
339 #: ../shell/ev-view.c:1068
341 msgid "%3d%% remaining to search"
342 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
344 #: ../shell/ev-window.c:377
345 msgid "Unable to open document"
346 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
348 #: ../shell/ev-window.c:464
349 msgid "Document Viewer - Password Required"
350 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
352 #: ../shell/ev-window.c:466
354 msgid "%s - Password Required"
355 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
357 #: ../shell/ev-window.c:737
359 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
360 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
362 #: ../shell/ev-window.c:841
364 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
365 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
367 #: ../shell/ev-window.c:861
369 msgstr "Eine Kopie speichern"
371 #: ../shell/ev-window.c:939
375 #: ../shell/ev-window.c:962
376 msgid "Printing is not supported on this printer."
377 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
379 #: ../shell/ev-window.c:965
382 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
383 "requires a PostScript printer driver."
385 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
386 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
389 #: ../shell/ev-window.c:1017
390 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
391 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
393 #: ../shell/ev-window.c:1019
394 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
395 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
398 #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
399 msgid "Leave Fullscreen"
400 msgstr "Vollbild verlassen"
402 #: ../shell/ev-window.c:1614
406 #: ../shell/ev-window.c:1619
407 msgid "Not so many..."
408 msgstr "Nicht so viele…"
410 #: ../shell/ev-window.c:1624
412 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
413 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
414 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
415 "(at your option) any later version.\n"
417 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
418 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
419 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
420 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
422 #: ../shell/ev-window.c:1628
424 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
427 "GNU General Public License for more details.\n"
429 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
430 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
431 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
432 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
433 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
435 #: ../shell/ev-window.c:1632
437 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
438 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
439 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
441 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
442 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
443 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
444 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
446 #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
450 #: ../shell/ev-window.c:1657
451 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
452 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
454 #: ../shell/ev-window.c:1660
455 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
456 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
458 #: ../shell/ev-window.c:1663
459 msgid "translator-credits"
461 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
462 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
464 #: ../shell/ev-window.c:1960
468 #: ../shell/ev-window.c:1961
472 #: ../shell/ev-window.c:1962
476 #: ../shell/ev-window.c:1963
480 #: ../shell/ev-window.c:1964
484 #: ../shell/ev-window.c:1968
485 msgid "Open an existing document"
486 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
488 #: ../shell/ev-window.c:1970
489 msgid "_Save a Copy..."
490 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
492 #: ../shell/ev-window.c:1971
493 msgid "Save the current document with a new filename"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
496 #: ../shell/ev-window.c:1973
500 #: ../shell/ev-window.c:1974
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Dieses Dokument drucken"
504 #: ../shell/ev-window.c:1977
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Dieses Fenster schließen"
508 #: ../shell/ev-window.c:1982
509 msgid "Copy text from the document"
510 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
512 #: ../shell/ev-window.c:1984
514 msgstr "_Alles auswählen"
516 #: ../shell/ev-window.c:1985
517 msgid "Select the entire page"
518 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
520 #: ../shell/ev-window.c:1988
521 msgid "Find a word or phrase in the document"
522 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
524 #: ../shell/ev-window.c:1993
525 msgid "Enlarge the document"
526 msgstr "Ansicht vergrößern"
528 #: ../shell/ev-window.c:1996
529 msgid "Shrink the document"
530 msgstr "Ansicht verkleinern"
532 #: ../shell/ev-window.c:1999
533 msgid "Reset the zoom level to the default value"
534 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
536 #: ../shell/ev-window.c:2001
538 msgstr "Ak_tualisieren"
540 #: ../shell/ev-window.c:2002
541 msgid "Reload the document"
542 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
545 #: ../shell/ev-window.c:2006
546 msgid "_Previous Page"
547 msgstr "_Vorherige Seite"
549 #: ../shell/ev-window.c:2007
550 msgid "Go to the previous page"
551 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
553 #: ../shell/ev-window.c:2009
555 msgstr "_Nächste Seite"
557 #: ../shell/ev-window.c:2010
558 msgid "Go to the next page"
559 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
561 #: ../shell/ev-window.c:2012
563 msgstr "_Erste Seite"
565 #: ../shell/ev-window.c:2013
566 msgid "Go to the first page"
567 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
569 #: ../shell/ev-window.c:2015
571 msgstr "_Letzte Seite"
573 #: ../shell/ev-window.c:2016
574 msgid "Go to the last page"
575 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
578 #: ../shell/ev-window.c:2020
582 #: ../shell/ev-window.c:2021
583 msgid "Display help for the viewer application"
584 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
586 #: ../shell/ev-window.c:2024
590 #: ../shell/ev-window.c:2025
591 msgid "Display credits for the document viewer creators"
592 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
594 #: ../shell/ev-window.c:2030
595 msgid "Leave fullscreen mode"
596 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
599 #: ../shell/ev-window.c:2037
601 msgstr "_Werkzeugleiste"
603 #: ../shell/ev-window.c:2038
604 msgid "Show or hide the toolbar"
605 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
607 #: ../shell/ev-window.c:2040
609 msgstr "_Statusleiste"
611 #: ../shell/ev-window.c:2041
612 msgid "Show or hide the statusbar"
613 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
615 #: ../shell/ev-window.c:2043
617 msgstr "S_eitenleiste"
619 #: ../shell/ev-window.c:2044
620 msgid "Show or hide the side pane"
621 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
623 #: ../shell/ev-window.c:2046
627 #: ../shell/ev-window.c:2047
628 msgid "Expand the window to fill the screen"
629 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
631 #: ../shell/ev-window.c:2049
635 #: ../shell/ev-window.c:2050
636 msgid "Make the current document fill the window"
637 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
639 #: ../shell/ev-window.c:2052
640 msgid "Fit Page _Width"
641 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
643 #: ../shell/ev-window.c:2053
644 msgid "Make the current document fill the window width"
646 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
648 #: ../shell/ev-window.c:2058
650 msgstr "Einzelne Seite"
652 #: ../shell/ev-window.c:2059
653 msgid "Show the document one page at a time"
654 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
656 #: ../shell/ev-window.c:2061
660 #: ../shell/ev-window.c:2062
661 msgid "Show the full document at once"
662 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
664 #: ../shell/ev-window.c:2101
668 #: ../shell/ev-window.c:2102
670 msgstr "Seite auswählen"
672 #. translators: this is the label for toolbar button
673 #: ../shell/ev-window.c:2117
677 #: ../shell/ev-window.c:2122
681 #. translators: this is the label for toolbar button
682 #: ../shell/ev-window.c:2125
684 msgstr "Breite einpassen"
686 #: ../shell/ev-window.c:2318
690 #: ../shell/ev-window.c:2325
692 msgstr "Vorschaubilder"
694 #~ msgid "Sidebar size by default"
695 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
697 #~ msgid "Sidebar size by default."
698 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
703 #~ msgid "Open a file"
704 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
710 #~ msgstr "S_chließen"
713 #~ msgstr "_Kopieren"
719 #~ msgstr "Ver_größern"
722 #~ msgstr "Ver_kleinern"
724 #~ msgid "_Normal Size"
725 #~ msgstr "_Normale Größe"
727 #~ msgid "Zoom to the normal size"
728 #~ msgstr "Normale Größe"
730 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
731 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
733 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
735 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
739 #~ msgstr "Seite _zurück"
741 #~ msgid "_Page Down"
742 #~ msgstr "Seite _vor"
750 #~ msgid "Exit Fullscreen"
751 #~ msgstr "Vollbild verlassen"