1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 # printer page - Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:53+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33 "X-Poedit-Language: German\n"
34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
39 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
40 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
44 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
45 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
49 msgid "The command “%s” did not end normally."
50 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
54 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
55 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
58 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
60 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
61 "nicht gefunden werden"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
65 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
66 msgid "Unknown MIME Type"
67 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
70 msgid "File corrupted"
71 msgstr "Datei ist beschädigt"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
74 msgid "No files in archive"
75 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
82 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
84 msgid "There was an error deleting “%s”."
85 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
87 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
92 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
97 msgid "DjVu document has incorrect format"
98 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
102 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
105 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
106 "nicht zugegriffen werden."
108 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DjVu Documents"
110 msgstr "DjVu-Dokumente"
112 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
113 msgid "DVI document has incorrect format"
114 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
116 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "DVI Documents"
118 msgstr "DVI-Dokumente"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
121 msgid "This work is in the Public Domain"
122 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
129 #. translators: this is the document security state
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
152 msgstr "Type 1 (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
155 msgid "Type 1C (CID)"
156 msgstr "Type 1C (CID)"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
159 msgid "TrueType (CID)"
160 msgstr "TrueType (CID)"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
163 msgid "Unknown font type"
164 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
171 msgid "Embedded subset"
172 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
180 msgstr "Nicht eingebettet"
182 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PDF Documents"
184 msgstr "PDF-Dokumente"
186 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ungültiges Dokument"
192 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
194 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "Impress Slides"
196 msgstr "Impress-Präsentationen"
198 #: ../backend/impress/zip.c:53
202 #: ../backend/impress/zip.c:56
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Nicht genug Speicher"
206 #: ../backend/impress/zip.c:59
207 msgid "Cannot find ZIP signature"
208 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
210 #: ../backend/impress/zip.c:62
211 msgid "Invalid ZIP file"
212 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
214 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
216 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
218 #: ../backend/impress/zip.c:68
219 msgid "Cannot open the file"
220 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
222 #: ../backend/impress/zip.c:71
223 msgid "Cannot read data from file"
224 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
226 #: ../backend/impress/zip.c:74
227 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
228 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
230 #: ../backend/impress/zip.c:77
231 msgid "Unknown error"
232 msgstr "Unbekannter Fehler"
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-Dokumente"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle Dokumente"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
274 msgstr "Alle Dateien"
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
299 msgstr "%s wird gestartet"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
360 msgstr "»_%s« anzeigen"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Dokumentenbetrachter"
462 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
463 msgid "View multi-page documents"
464 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
466 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
470 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
476 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
477 msgid "Delete the temporary file"
478 msgstr "Temporäre Datei löschen"
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
481 msgid "Print settings file"
482 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
485 msgid "GNOME Document Previewer"
486 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
489 msgid "Failed to print document"
490 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
494 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
495 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
499 msgid "_Previous Page"
500 msgstr "_Vorherige Seite"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
503 msgid "Go to the previous page"
504 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
508 msgstr "_Nächste Seite"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
511 msgid "Go to the next page"
512 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
515 msgid "Enlarge the document"
516 msgstr "Ansicht vergrößern"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
519 msgid "Shrink the document"
520 msgstr "Ansicht verkleinern"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Dieses Dokument drucken"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
535 msgid "Make the current document fill the window"
536 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
539 msgid "Fit Page _Width"
540 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
543 msgid "Make the current document fill the window width"
545 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
554 msgstr "Seite auswählen"
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
573 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
579 msgstr "Schlüsselwörter:"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
598 msgid "Number of Pages:"
599 msgstr "Seitenanzahl:"
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
615 msgstr "Papiergröße:"
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
642 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
643 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
644 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
646 msgid "%s, Portrait (%s)"
647 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
649 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
650 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
651 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
653 msgid "%s, Landscape (%s)"
654 msgstr "%s, Querformat (%s)"
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
661 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
667 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
670 msgstr "Wird geladen …"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
674 msgid "Preparing to print…"
675 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
679 msgstr "Abschließen …"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
683 msgid "Printing page %d of %d…"
684 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
687 msgid "Printing is not supported on this printer."
688 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
691 msgid "Invalid page selection"
692 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
699 msgid "Your print range selection does not include any pages"
700 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
703 msgid "Page Scaling:"
704 msgstr "Seitenskalierung:"
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
707 msgid "Shrink to Printable Area"
708 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
711 msgid "Fit to Printable Area"
712 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
716 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the "
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area "
722 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
724 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
725 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
727 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen. "
728 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
730 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
732 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
733 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
735 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
736 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
744 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
745 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
747 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
748 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
759 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
760 "gedruckt werden soll."
762 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
763 msgid "Page Handling"
764 msgstr "Seitenverarbeitung"
766 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
768 msgid "Failed to print page %d: %s"
769 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
773 msgstr "Hoch scrollen"
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
777 msgstr "Runter scrollen"
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
780 msgid "Scroll View Up"
781 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
783 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
784 msgid "Scroll View Down"
785 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
787 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
788 msgid "Document View"
789 msgstr "Dokumentenansicht"
791 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
792 msgid "Jump to page:"
793 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
795 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
796 msgid "End of presentation. Click to exit."
797 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
799 #: ../libview/ev-view.c:1756
800 msgid "Go to first page"
801 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
803 #: ../libview/ev-view.c:1758
804 msgid "Go to previous page"
805 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
807 #: ../libview/ev-view.c:1760
808 msgid "Go to next page"
809 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
811 #: ../libview/ev-view.c:1762
812 msgid "Go to last page"
813 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
815 #: ../libview/ev-view.c:1764
817 msgstr "Zu Seite gehen"
819 #: ../libview/ev-view.c:1766
823 #: ../libview/ev-view.c:1794
825 msgid "Go to page %s"
826 msgstr "Zu Seite %s gehen"
828 #: ../libview/ev-view.c:1800
830 msgid "Go to %s on file “%s”"
831 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
833 #: ../libview/ev-view.c:1803
835 msgid "Go to file “%s”"
836 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
838 #: ../libview/ev-view.c:1811
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "_Rückwärts suchen"
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
857 msgstr "_Weitersuchen"
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
870 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
893 msgid "New Paragraph"
894 msgstr "Neuer Absatz"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
917 msgid "Annotation Properties"
918 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
937 msgid "Initial window state:"
938 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "%s wird umgewandelt"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
968 msgid "Converting metadata"
969 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
971 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
973 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
974 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
976 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
977 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
978 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
980 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
981 msgid "Open a recently used document"
982 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
984 #: ../shell/ev-password-view.c:144
986 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
988 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
989 "Passworts gelesen werden."
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "Dokument _freigeben"
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Passwort eingeben"
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Passwort erforderlich"
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1008 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Für immer e_rinnern"
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1029 msgstr "Eigenschaften"
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Lizenz des Dokuments"
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1054 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Weitere Informationen"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1070 msgstr "Anmerkungen"
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1111 msgstr "Vorschaubilder"
1113 #: ../shell/ev-window.c:855
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Seite %s — %s"
1118 #: ../shell/ev-window.c:857
1123 #: ../shell/ev-window.c:1322
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1325
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1131 #: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1135 #: ../shell/ev-window.c:1662
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1140 #: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:1837
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1149 #: ../shell/ev-window.c:2026
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2058
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1158 #: ../shell/ev-window.c:2213
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Dokument öffnen"
1162 #: ../shell/ev-window.c:2511
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2514
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2517
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1182 #: ../shell/ev-window.c:2592
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:2596
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:2600
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1197 #: ../shell/ev-window.c:2724
1199 msgstr "Eine Kopie speichern"
1201 #: ../shell/ev-window.c:3009
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1206 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3122
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3336
1215 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1217 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3339
1222 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1224 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1225 "Druckens gewartet werden?"
1227 #: ../shell/ev-window.c:3351
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1230 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1233 #: ../shell/ev-window.c:3355
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3359
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1241 #: ../shell/ev-window.c:3949
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4088
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4300
1255 "Dokumentenbetrachter\n"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4331
1260 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1265 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1266 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1267 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
1268 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4335
1272 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1274 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1276 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1277 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1278 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1279 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4339
1283 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1284 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1285 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1287 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1288 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1289 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1291 #: ../shell/ev-window.c:4364
1295 #: ../shell/ev-window.c:4367
1296 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1297 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4373
1300 msgid "translator-credits"
1302 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1303 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1304 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1305 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1306 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1308 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1309 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1310 #. contains plural cases.
1311 #: ../shell/ev-window.c:4658
1313 msgid "%d found on this page"
1314 msgid_plural "%d found on this page"
1315 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1316 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1318 #: ../shell/ev-window.c:4666
1320 msgid "%3d%% remaining to search"
1321 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5173
1327 #: ../shell/ev-window.c:5174
1329 msgstr "_Bearbeiten"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5175
1335 #: ../shell/ev-window.c:5176
1339 #: ../shell/ev-window.c:5177
1344 #: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
1348 #: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
1349 msgid "Open an existing document"
1350 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5183
1353 msgid "Op_en a Copy"
1354 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5184
1357 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1359 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5186
1362 msgid "_Save a Copy…"
1363 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5187
1366 msgid "Save a copy of the current document"
1367 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5189
1373 #: ../shell/ev-window.c:5192
1375 msgstr "Ei_genschaften"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5200
1379 msgstr "_Alles auswählen"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5202
1385 #: ../shell/ev-window.c:5203
1386 msgid "Find a word or phrase in the document"
1387 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5209
1391 msgstr "_Werkzeugleiste"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5211
1394 msgid "Rotate _Left"
1395 msgstr "Nach _links drehen"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5213
1398 msgid "Rotate _Right"
1399 msgstr "Nach _rechts drehen"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5224
1403 msgstr "Ak_tualisieren"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5225
1406 msgid "Reload the document"
1407 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5228
1411 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5238
1415 msgstr "_Erste Seite"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5239
1418 msgid "Go to the first page"
1419 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5241
1423 msgstr "_Letzte Seite"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5242
1426 msgid "Go to the last page"
1427 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5246
1434 #: ../shell/ev-window.c:5249
1439 #: ../shell/ev-window.c:5253
1440 msgid "Leave Fullscreen"
1441 msgstr "Vollbild verlassen"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5254
1444 msgid "Leave fullscreen mode"
1445 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5256
1448 msgid "Start Presentation"
1449 msgstr "Präsentation starten"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5257
1452 msgid "Start a presentation"
1453 msgstr "Eine Präsentation starten"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5316
1458 msgstr "_Werkzeugleiste"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5317
1461 msgid "Show or hide the toolbar"
1462 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5319
1466 msgstr "S_eitenleiste"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5320
1469 msgid "Show or hide the side pane"
1470 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5322
1474 msgstr "_Fortlaufend"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5323
1477 msgid "Show the entire document"
1478 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5325
1482 msgstr "_Zweiseitig"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5326
1485 msgid "Show two pages at once"
1486 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5328
1492 #: ../shell/ev-window.c:5329
1493 msgid "Expand the window to fill the screen"
1494 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5331
1497 msgid "Pre_sentation"
1498 msgstr "_Präsentation"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5332
1501 msgid "Run document as a presentation"
1502 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5340
1505 msgid "_Inverted Colors"
1506 msgstr "_Invertierte Farben"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5341
1509 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1510 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5349
1515 msgstr "Link ö_ffnen"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5351
1521 #: ../shell/ev-window.c:5353
1522 msgid "Open in New _Window"
1523 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5355
1526 msgid "_Copy Link Address"
1527 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5357
1530 msgid "_Save Image As…"
1531 msgstr "Bild _speichern unter …"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5359
1535 msgstr "Bild _kopieren"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5361
1538 msgid "Annotation Properties…"
1539 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5366
1542 msgid "_Open Attachment"
1543 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5368
1546 msgid "_Save Attachment As…"
1547 msgstr "Anlage _speichern als …"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5453
1553 #: ../shell/ev-window.c:5455
1554 msgid "Adjust the zoom level"
1555 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5465
1561 #: ../shell/ev-window.c:5467
1566 #. translators: this is the history action
1567 #: ../shell/ev-window.c:5470
1568 msgid "Move across visited pages"
1569 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5500
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5505
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5509
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5513
1589 msgstr "Verkleinern"
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5521
1594 msgstr "Breite einpassen"
1596 #: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1600 #: ../shell/ev-window.c:5756
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1604 #: ../shell/ev-window.c:5923
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1608 #: ../shell/ev-window.c:5965
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1612 #: ../shell/ev-window.c:5997
1614 msgstr "Bild speichern"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6125
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1620 #: ../shell/ev-window.c:6178
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1624 #: ../shell/ev-window.c:6223
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "Anlage speichern"
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "Nach Endung"
1637 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1641 #: ../shell/main.c:80
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1645 #: ../shell/main.c:80
1649 #: ../shell/main.c:81
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1653 #: ../shell/main.c:81
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1661 #: ../shell/main.c:83
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1665 #: ../shell/main.c:84
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1669 #: ../shell/main.c:85
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1673 #: ../shell/main.c:85
1675 msgstr "ZEICHENKETTE"
1677 #: ../shell/main.c:89
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1683 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1684 "creation of new thumbnails"
1686 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1687 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1690 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1691 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1692 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1695 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1696 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1698 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1700 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1701 "thumbnailer documentation for more information."
1703 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1704 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1705 "Dokumentvorschau nach."
1707 #~ msgid "Page Set_up…"
1708 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1710 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1711 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1713 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1714 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1717 #~ msgstr "Drucken …"
1719 #~ msgid "_Save a Copy..."
1720 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1722 #~ msgid "_Print..."
1723 #~ msgstr "_Drucken …"
1726 #~ msgstr "_Suchen …"
1728 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1729 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1731 #~ msgid "Search string"
1732 #~ msgstr "Suchausdruck"
1734 #~ msgid "The name of the string to be found"
1735 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1737 #~ msgid "Case sensitive"
1738 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1740 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1741 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1743 #~ msgid "Highlight color"
1744 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1746 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1747 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1749 #~ msgid "Current color"
1750 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1752 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1753 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1755 #~ msgid "Recover previous documents?"
1756 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1759 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1760 #~ "can recover the opened documents."
1762 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1763 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1765 #~ msgid "_Don't Recover"
1766 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1769 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1771 #~ msgid "Crash Recovery"
1772 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"